# Romanian translation for metacity-2.4.0. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-13 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-03 23:39+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Comută ferestrele" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Comută între aplicații" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Comută între ferestrele unei aplicații" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Comută între controalele sistemului" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Comută direct între ferestre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Comută direct între ferestrele unei aplicații" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Comută direct între controalele de sistem" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ascunde toate ferestrele normale" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mută în spațiul de lucru din stânga" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mută în spațiul de lucru din dreapta" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mută în spațiul de lucru de deasupra" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mută în spațiul de lucru de dedesubt" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Arată lansatorul de aplicații" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Arată meniul de aplicații" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activează meniul ferestrei" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Comută starea de maximizare" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizează fereastra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Restabilește fereastra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizează fereastra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionează fereastra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel coboară-o" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Vizualizare separată la stânga" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Vizualizare separată la dreapta" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Arată miniatura de conținut a ferestrei în Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Dacă este stabilit la adevărat, Metacity va arăta miniaturile de conținut " "ale ferestrei în fereastra Alt-Tab în loc de doar iconițe." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manager de compoziție" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Determină dacă Metacity este un gestionar de compunere. ÎNVECHIT: Această " "cheie este învechită, utilizați „compositor” în schimb." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Compozitor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Compozitor pe care Metacity îl va utiliza pentru a compune. Valorile " "posibile sunt „nimic”, „xrender” și „xpresent”." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activează mozaicul marginilor când se plasează ferestrele pe marginile " "ecranului" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Dacă este activat, plasarea ferestrelor pe marginile verticale ale ecranului " "le maximizează vertical și le redimensionează orizontal pentru a acoperi " "jumătate din zona disponibilă. Plasarea ferestrelor pe marginea de ecran de " "top le maximizează complet." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Comportament de plasare a ferestrei" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Comportamentul implicit de plasare a ferestrelor al Metacity este deștept " "(primul-potrivit), similar cu comportamentele în alte gestionare de " "ferestre. Va încerca să plaseze în mozaic ferestrele pentru ca ele să nu se " "suprapună. Stabiliți această opțiune la „smart” pentru acest comportament. " "Această opțiune poate fi stabilită la „center” pentru a plasa ferestre noi " "în centrele spațiilor de lucru ale acestora, „origin” pentru colțurile din " "stânga sus ale spațiilor de lucru, sau „random” pentru a plasa ferestre noi " "la locații la întâmplare în cadrul spațiilor de lucru ale acestora." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Nume temă" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Această configurare este utilizată doar dacă Metacity este selectat ca tipul " "de temă. TREBUIE să furnizați un nume de temă Metacity valid, altfel " "Metacity va reveni la tema GTK implicită - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tip de temă" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity suportă două tipuri de temă - GTK+ (gtk.css) și Metacity (metacity-" "theme-x.xml). Tema GTK+: toate datele sunt încărcate de la CSS. Aceasta este " "aceeași temă care este utilizată de Mutter pentru decorațiile pe partea de " "server și de GTK+ pentru decorațiile pe parte de client. Tema Metacity: " "datele sunt încărcate de la metacity-theme-x.xml și CSS. Când se utilizează " "acest tip de temă TREBUIE să furnizați un nume de temă valid." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Temă întunecată:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Tip de cadru:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Dialog modal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Utilitate" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Margine" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Atașat" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Fanioane cadru:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Are focalizare" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Nuanțat" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Maximizat" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran complet" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Mozaicat" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Aranjament buton:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Compuse:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Scală:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Alege tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Previzualizează" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Test de performanță" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Vizualizator temă Metacity" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Specificația de culoare personalizată GTK trebuie să aibă numele de culoare " "și revenirea în paranteze, de ex.gtk:custom(foo,bar); nu s-a putut parsa „%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Caracter nevalid „%c” în parametrul color_name al gtk:custom, doar A-Za-z0-9-" "_ sunt valide" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Formatul gtk:custom este „gtk:custom(color_name,fallback)” „%s” nu se " "potrivește formatului" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specificația culorii GTK trebuie să aibă starea în paranteze, de ex. gtk:" "fg[NORMAL] unde NORMAL este starea; nu s-a putut parsa „%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specificația de culoare GTK trebuie să aibă o paranteză de închidere după " "stare, de ex. gtk:fg[NORMAL] unde NORMAL este starea; nu s-a putut parsa „%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificația culorii" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Nu s-a înțeles componenta culorii „%s” în specificația de culoare" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formatul amestec este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nu se potrivește " "formatului" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Nu s-a putut parsa valoarea alfa „%s” în culoarea amestecată" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valoarea alfa ”%s” în culoarea amestecată nu este între 0.0 și 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formatul umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " "formatului" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Nu s-a putut parsa factorul de umbră „%s” în culoarea umbrită" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Factorul de umbră „%s” în culoarea umbrită este negativ" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Nu s-a putut parsa culoarea „%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Expresia de coordonate conține numărul cu virgulă mobilă „%s” care nu a " "putut fi parsat" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " "text: „%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Expresia coordonatelor a avut variabila necunoscută sau constanta „%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " "operand între ele" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Tema a conținut o expresie care a rezultat într-o eroare: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "sus" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "jos" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "stânga" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "dreapta" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Lipsește " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "