# translation of ru.po to Russian # translation of metacity to Russian # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 2001. # Sun G11n , 2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Andrew w. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2009. # Alexander Saprykin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-05 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-12 09:30+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Переключить окно" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Переключить приложение" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Переключить окно приложения" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Переключить элемент управления" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Немедленно переключить окно" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Немедленно переключить окно приложения" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Немедленно переключить элемент управления" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Скрыть все обычные окна" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Переключиться на рабочее место 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Переключиться на рабочее место 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Переключиться на рабочее место 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Переключиться на рабочее место 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Переместить на рабочее место влево" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Переместить на рабочее место вправо" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Переместить на рабочее место вверх" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Переместить на рабочее место вниз" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Система" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показать диалог запуска команды" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Показать меню приложений" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активировать меню окна" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Развернуть окно на весь экран" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Восстановить окно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Свернуть окно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Переместить окно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Изменить размер окна" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Поместить окно на все рабочие места или на одно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Поднять окно на передний план, если оно перекрыто другим окном, иначе — " "опустить" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Поднять окно на передний план" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Поместить окно под другими окнами" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Разделитель слева" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Разделитель справа" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Показывать миниатюру содержимого окна на панели Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Если установлено значение «true», Metacity будет отображать в окне Alt-Tab " "миниатюру содержимого окна вместо значков." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Менеджер композиции" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Определяет, является ли Metacity композитным менеджером. УСТАРЕЛО: этот ключ " "устарел, вместо него используйте «compositor»." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Композитор" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Композитор, который Metacity будет использовать для композитинга. Возможные " "значения: «none», «xrender» и «xpresent»." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Включить разбивку краёв при перемещении окон за края экрана" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Если включено, перемещение окон за вертикальные края экрана увеличит их их " "вертикальный размер и скорректирует горизонтальный, чтобы они покрывали " "половину доступной области. При перемещении окон за верхний край экрана они " "будут развёрнуты во весь экран." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Поведение при расстановки окон" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "По умолчанию поведением при размещении окон в Metacity является " "«smart» (первый подходящий), аналогично поведению в некоторых других оконных " "менеджерах. При этом программа пытается расположить окна так, чтобы они не " "перекрывались. Установите для этого параметра значение «smart», чтобы " "использовать его принудительно. Также можно воспользоваться режимом " "«center», чтобы программа располагала новые окна в центре рабочего места, " "режимом «origin» для размещения окон в верхнем левом углу рабочих мест, или " "режимом «random» для случайного расположения окон в соответствующих рабочих " "местах." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Эта настройка используется только в том случае, если Metacity был выбран в " "качестве типа темы. Вы ДОЛЖНЫ указать корректное название темы Metacity, в " "противном случае Metacity вернётся к GTK+ теме, установленной по умолчанию - " "Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Тип темы" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity поддерживает два типа тем - GTK+ (gtk.css) и Metacity (metacity-" "theme-x.xml ). GTK+ тема: все данные загружаются из CSS. Это та же тема, что " "используется Mutter для оформления на стороне сервера и используется в GTK+ " "для оформления на стороне клиента. Тема Metacity: данные загружаются из " "metacity-theme-x.xml и CSS. При использовании этого типа темы вы ДОЛЖНЫ " "указать корректное название темы." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Тёмная тема:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Тип рамки:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Диалоговое окно" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Модальное диалоговое окно" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Утилита" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Добавлено" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Флаги рамки:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Имеет фокус" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Свёрнуто" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Развернуто" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Плиткой" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Расположение кнопок:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Композиция:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Выбор темы" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Запустить" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Оценка производительности" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Просмотр тем Metacity" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Спецификация цвета GTK+ должна содержать название цвета и запасной вариант в " "круглых скобках, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось разобрать «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name gtk:custom, можно " "использовать только A-Za-z0-9-_" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Gtk:custom формат - «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не соответствует " "формату" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:" "fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая " "скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось " "разобрать «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» " "не соответствует формату" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 " "и 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не " "удалось разобрать" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего " "текста: «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть " "операнд" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними " "нет операнда" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет " "соответствующих открывающих скобок" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет " "соответствующих закрывающих скобок" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "top" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "left" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "right" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Отсутствует " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "