# Slovenian translations for metacity. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Andraž Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. # Matej Urbančič , 2007 - 2012. # Martin Srebotnjak , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-15 09:55+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Preklopi okna" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Preklopi programe" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Preklopi okna programa" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Preklopi okna neposredno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Preklopi okna programa neposredno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skrij vsa običajna okna" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Preklopi na delovno površino 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Preklopi na delovno površino 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Preklopi na delovno površino 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Preklopi na delovno površino 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Premakni na levo delovno površino" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Premakni na desno delovno površino" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Pokaži meni aplikacij" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Omogoči meni okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Preklopi celozaslonski način" # G:1 K:0 O:0 #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Preklopi stanje razpetosti" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Razpni okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Obnovi okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Zapri okno" # G:1 K:0 O:0 #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Skrči okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Premakni okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Spremeni velikost okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Dvigni okno nad druga okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spusti okno pod druga" # G:1 K:0 O:0 #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Razpni okno navpično" # G:0 K:1 O:0 #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Razpni okno vodoravno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Pokaži razdeljeno na levi" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Pokaži razdeljeno na desni" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Pokaži sličico vsebine okna z izmenjalka-tabulatorka (Alt-Tab)" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Če je nastavljeno na true, Metacity prikaže sličice vsebine okna v oknu Alt-" "Tab namesto zgolj ikon." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Upravljalnik sestavljanja" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Ugotovi, ali je Metacity upravljalnik sestavljanja. OPUŠČENO: Ta ključ je " "opuščen, namesto tega uporabite »compositor«." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Upravljalnik sestavljanja" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Upravljalnik sestavljanja, ki ga bo Metacity uporabil za sestavljanje. Možne " "vrednosti so »none«, »xrender« in »xpresent«." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Omogoči robno razpostavljanje tlakovcev pri opuščanju oken na robovih zaslona" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Če je omogočeno, spuščanje oken na navpične robove zaslona le-ta poveča " "navpično in jih vodoravno spreminja tako, da pokriva polovico " "razpoložljivega območja. Spuščanje oken na zgornji rob zaslona jih povsem " "poveča." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Vedenje postavitve okna" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Privzeto vedenje postavitve oken Metacity je pametno (prvi prilegajoči), " "podobno vedenju pri nekaterih drugih upraviteljih oken. Poskuša " "razpostavljati okna, tako da se ne prekrivajo. To možnost nastavite na " "»smart« za tovrstno vedenje. To možnost lahko nastavite na »center«, da " "postavi nova okna v središča njihovih delovnih površin, »origin« za zgornje " "leve kote delovnih površin ali »random« za umestitev novih oken na naključna " "mesta znotraj njihovih delovnih površin." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Ta nastavitev se uporablja le, če je Metacity izbrana kot vrsta teme. Morate " "navedite veljavno ime teme Metacity, sicer se bo Metacity spet povrnil na " "privzeto temo GTK+ - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Vrsta teme" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity podpira dve vrsti tem: GTK+ (gtk.css) in Metacity (metacity-theme-x." "xml). Tema GtK+: vsi podatki so naloženi iz CSS. To je ista temo, ki jo " "Mutter uporablja za strežniške okrasitve in GTK+ za odjemalske okrasitve. " "Tema Metacity: podatki so naloženi iz metacity-theme-x.xml in CSS. Ko " "uporabljate to vrsto tem, MORATE navesti veljavno ime teme." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Temna tema:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Vrsta okvirja:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Modalno okno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Pripomoček" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Obroba" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Pripeto" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Zastavice okvirja:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Ima pozornost" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Senčeno" # G:1 K:0 O:0 #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Razpeto" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski način" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Razpostavljeno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Razpored gumbov" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Sestavljeno:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Merilo:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Izberite temo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Primerjalni preizkus" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Pregledovalnik tem Metacity" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Navedba barve po meri GTK mora vsebovati ime barve in ime povratne barve v " "oklepajih, npr. gtk:custom(ime,povratna); ni mogoče razčleniti »%s«" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Neveljaven znak »%c« v parametru ime_barve v gtk:custom, veljavni so samo " "znaki in števke A-Za-z0-9-_" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Oblika zapisa gtk:custom je »gtk:custom(ime_barve,povratna)«, »%s« ne " "ustreza pravilni obliki" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Opredelitev barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:" "fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti »%s«" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Opredelitvi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:" "fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti »%s«" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja »%s« v navedbi barve" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente »%s« v opredelitvi barve" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Oblika zapisa preliva je »blend/bg_color/fg_color/alpha«, »%s« ne ustreza " "pravilni obliki" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa »%s«" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost »%s« ni med 0,0 in 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Oblika zapisa barve senčenja je »shade/base_color/factor«, »%s« ne ustreza " "temu zapisu." #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti faktorja senčenja »%s« v senčeni barvi" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja »%s« negativen" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve »%s«" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče " "razčleniti" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumleti" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto »%s«" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand, kjer je pričakovan operator" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez " "vmesnega operanda" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "zgoraj" # G:12 K:5 O:0 #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "spodaj" # G:10 K:4 O:0 #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "levo" # G:1 K:0 O:0 #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "desno" # G:1 K:0 O:0 #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije »%s«" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije »%s« za obrobo »%s«" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Razmerje gumba %g ni smiselno" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Manjka " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "