# Slovenian translation file for metacity # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-04 23:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-07 21:46+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity je bil preveden brez podpore za zgovorni način\n" #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nisem mogel razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti" #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nisem razumel končnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\"" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nisem uspel razčleniti sporočila \"%s\" iz procesa dialogov\n" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Napaka ob branju iz procesa prikaza dialogov: %s\n" #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog, da bi vprašal o ubijanju programa: %s\n" #: src/delete.c:429 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nisem uspel dobiti gostitelja z imenom: %s\n" #: src/display.c:279 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nisem uspel odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Izgubil sem povezavo z zaslonom '%s';\n" "verjetno se je strežnik X ugasnil ali pa ste ubili/uničili\n" "upravljalnik oken.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n" #: src/frames.c:1010 msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" # G:1 K:1 O:0 #: src/frames.c:1013 msgid "Window Menu" msgstr "Menu oken" # G:0 K:1 O:0 #: src/frames.c:1016 msgid "Minimize Window" msgstr "Pomanjšaj okno" #: src/frames.c:1019 msgid "Maximize Window" msgstr "Razpni okno" # G:1 K:0 O:0 #: src/frames.c:1022 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Odrazpni okno" # G:1 K:0 O:0 #: src/keybindings.c:910 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" #: src/keybindings.c:2317 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za izpis napake o ukazu: %s\n" #: src/keybindings.c:2348 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=IMEDATOTEKE] [--display=ZASLON] [--" "replace] [--version]\n" #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat in \n" "drugi\n" "To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n" "Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez PRODAJNE VREDNOSTI\n" "PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" #: src/main.c:326 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Nisem mogel najti teme! Prepričajte se ali %s obstaja in vsebuje običajne " "teme." #: src/main.c:374 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nisem uspel znova pognati: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Po_manjšaj" # G:1 K:0 O:0 #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ra_zpni" # G:1 K:0 O:0 #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "Odra_zpni" # G:2 K:0 O:0 #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zavrti navzgor" # G:1 K:0 O:0 #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Odvij" # G:1 K:0 O:0 #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Prestavi" # G:2 K:2 O:0 #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Spremeni velikost" # G:0 K:1 O:0 #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" # G:12 K:1 O:0 #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Postavi na _vse delovne površine" # G:1 K:0 O:0 #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Le na _tej delovni površini" # G:1 K:0 O:0 #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" # G:2 K:0 O:0 #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Delovna površina %s%d" #: src/menu.c:353 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Le na %s" #: src/menu.c:355 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Prestavi na %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" # G:2 K:1 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # G:2 K:1 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" # G:5 K:2 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" # G:0 K:2 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" # G:1 K:0 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" # G:0 K:1 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Okno \"%s\" ne odgovarja.\n" "Naj prisilno zaprem program?\n" "(vsi odprti dokumenti bodo izgubljeni.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Ubij program" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Naziv" # G:1 K:0 O:0 #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Razred" # G:2 K:6 O:0 #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ta okna ne podpirajo \"shranitve trenutnih nastavitev\", zato bodo morala " "biti ob vaši naslednji prijavi znova zagnana ročno." #: src/metacity-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ob poganjanju \"%s\" se je zgodila napaka:\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ni implementirano) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo " "uporabljena le, če je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg " "tega je ta možnost izklopljena, če je titlebar_uses_desktop_font nastavljena " "na true (resnično). Privzeto možnost titlebar_font ni nastavljena, kar " "povzroči, da Metacity uporabi pisavo namizja celo, če je " "titlebar_uses_desktop_font nastavljena na false (neresnično)." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktiviraj menu okna" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Postavitev gumbov v okenskem nazivu" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je " "\"menu:minimize,maximize,close\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in " "imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana " "imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Metacity " "doda nove gumbe brez, da bi se porušila kompatibilnost s starimi različicami" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Samodejno dvigne fokusirano okno" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), " "spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal menu okna (desni klik). " "Spremenilnik je npr. izražen kot \"<Alt>\" ali \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Zapri okno" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ukazi, ki naj se poženejo preko povezanih tipk" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" # G:1 K:0 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Izklopi dodatke, ki so potrebni za stare ali pokvarjene programe" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skrij vsa okna in daj fokus na namizje" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Če je true (resnično) in je način fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo " "fokusirano okno po premoru samodejno dvignjeno (premor je določen v ključu " "auto_raise_delay)" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Če je true (resnično), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi " "privzeto pisavo programov." #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Če je true (resnično), potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s " "konceptom oken. Koncept je malce abstrakten, a v splošnem je koncept " "programov značilen za Mace in manj za Windows. Kadar fokusirate okno v " "programskemkonceptu se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v " "programskem načinu kliki za fokus ne štejejo za klike programov Obstoj te " "nastavitve je rahlo vprašljiv, a vseeno je bolje kot, da se uvede nastavitve " "za specifične podrobnosti obeh konceptov).clicks. Also, application-based " "mode is largely unimplemented at the moment." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spusti okno pod druga" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Maximize a window" msgstr "Okno čez cel zaslon" # G:0 K:1 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Razpni okno vodoravno" # G:1 K:0 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Razpni okno navpično" # G:1 K:0 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Minimize a window" msgstr "Pomanjšaj okno" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move a window" msgstr "Premikanje okna" # G:0 K:1 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj takoj" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj z vzkličnim oknom" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Nazaj med okno se pomakni takoj" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Premikaj se med pulti in namizjem takoj" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Med pulti in namizjem se premikaj z vzkličnim oknom" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Med okni se premikaj takoj" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Med okni se premikaj z vzkličnim oknom" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Premakni fokus nazaj med okni, ki uporabljajo prikaz vzkličnih oken" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime delovne površine" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Number of workspaces" msgstr "Število delovnih površin" # G:1 K:0 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima najvišjo vrednost (da " "vam prepreči po nesreči uničiti namizja z 34 miljoni površin)" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Dvigni obskurno okno, sicer spusti" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Dvigni okno nad druga okna" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Resize a window" msgstr "Spremeni velikost okna" # G:0 K:1 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Run a defined command" msgstr "Poženi določen ukaz" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Nekateri programi se ne ravnajo po specifikacijah, kar povzroči napačno " "delovanje upravljalnika oken. Na primer, idealno bi Metacity lahko namestil " "vse dialoge v konsistenten položaj glede na starševsko okno. Zo zahteva " "prezrtje programsko določenega mesta za dialog. A nekatere različice Java/" "Swinga označijo vzklična okna kot dialoge, zato mora Metacity izklopiti " "nameščanje dialoga, da lahko v pokvarjenih programih Java delujejo menuji. " "Obstaja še mnogo drugih primerov. Ta možnost postavi Metacity v Pravilen " "način, kar morda da rahlo lepši uporabniški vmesnik, če vam ni treba " "poganjati pokvarjenih programov. Na žalost je svet grd in obhodi teh napak " "morajo biti privzeto vklopljeni. Nekaterih obhodov ni mogoče popraviti " "brez, da se odpravi pomankljivosti samih specifikacij, zato kdaj hroščav " "brezobhodnem načinu ne bo mogoče popraviti brez, da se popravi specifikacija." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Preklopi na delovno površino 1" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Preklopi na delovno površino 10" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Preklopi na delovno površino 11" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Preklopi na delovno površino 12" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Preklopi na delovno površino 2" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Preklopi na delovno površino 3" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Preklopi na delovno površino 4" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Preklopi na delovno površino 5" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Preklopi na delovno površino 6" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Preklopi na delovno površino 7" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Preklopi na delovno površino 8" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Preklopi na delovno površino 9" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Preklopi na delovno površino nad to" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Preklopi na delovno površino pod to" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Preklopi na delovno površino na levi" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Preklopi na delovno površino na desni" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovnične " "povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel " "ukaz command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/metacity/" "keybinding_commands Oblikovano je kot \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno " "velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če " "v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo " "tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino nad trenutno. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino pod trenutno. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino levo od trenutne. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino desno od trenutne. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 1. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 10. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 11. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 12. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 2. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 3. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 4. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 5. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 6. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 7. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 8. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 9. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez, ki aktivira menu oken. Oblikovano je kot \"<Control>a" "\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in " "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in " "\"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem " "za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za zaprtje okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali " "\"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča " "različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<" "Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to " "dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prehod v premikalni način in začetek premikanja okna s " "pomočjo tipkovnice. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<" "Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča " "različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<" "Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to " "dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prehod v način spreminjanja velikost in začetek " "spreminjanja velikosti okna s pomočjo tipkovnice. Oblikovano je kot \"<" "Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej " "toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<" "Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za zaprtje vseh običajnih oken in fokusiranje na namizje. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za razpetje okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali " "\"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča " "različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<" "Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to " "dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za pomanjšanje okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" " "ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in " "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in " "\"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem " "za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino navzdol. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino levo. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino desno. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino navzgor. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 1. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 10. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 11. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 12. Oblikovano " "je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik " "je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 2. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 3. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 4. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 5. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 6. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 7. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 8. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 9. Oblikovano je " "kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem s pomočjo " "vzkličnega okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift>" "<Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno " "velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če " "v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo " "tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem brez vzkličnega " "okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>" "F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni brez vzkličnega okna. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni s pomočjo vzkličnega okna. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem s pomočjo " "vzkličnega okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift>" "<Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno " "velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če " "v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo " "tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem brez vzkličnega " "okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>" "F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni brez vzkličnega okna. " "(Običajno je bila to <Alt>Escape). Držanje tipke \"shift\" pa je " "povzročilo obrnjeno smer preklopitev. Oblikovano je kot \"<Control>a\" " "ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in " "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in " "\"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem " "za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni s pomočjo vzkličnega okna. " "(Običajno je bila to <Alt>Tab). Držanje tipke \"shift\" pa je " "povzročilo obrnjeno smer preklopitev. Oblikovano je kot \"<Control>a\" " "ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in " "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in " "\"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem " "za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev celozaslonskega načina. Oblikovano je kot " "\"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je " "precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. " "\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev razpenjanja okna. Oblikovano je kot \"<" "Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej " "toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<" "Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev med senčenim in nesenčenim stanjem. " "Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. " "Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter " "okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost " "naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične " "vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za preklopitev med tem ali je okno na vseh delovnih " "površinah ali na eni sami. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<" "Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča " "različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<" "Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to " "dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez za odrazpetje okna. Oblikovano je kot \"<Control>a\" " "ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in " "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in " "\"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem " "za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ime namizja." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Tema določa izgled robov oken, naziva oken itd." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Časovni premor preden se okno dvigne, kadar je auto_raise nastavljen na " "\"true\". Premor je podan v tisočinkah sekunde." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Način fokusiranja oken določa kako se okna aktivirajo. Možnosti so tri; " "\"click\" pomeni, da morajo biti okna za pridobitev fokusa kliknjena. " "\"sloppy\" pomeni, da se okna fokusiranja, ko gre v njih miška, in \"mouse\" " "pomeni, da se okna fokusirajo, ko gre v njih miška in odfokusirajo, ko jih " "ta zapusti." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez spremeni ali je okno nad ali pod ostalimi okni. Če je okno " "prekrito z drugim oknom, se okno dvigne, da je popolnoma vidno.Če je okno že " "popolnoma vidno, se spusti pod druga okna. Oblikovano je kot \"<" "Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej " "toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<" "Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez spusti okno pod druga okna. Oblikovano je kot \"<" "Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej " "toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<" "Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez dvigne okno nad druga okna. Oblikovano je kot \"<" "Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej " "toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"<" "Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost naastavite posebni niz " "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez spremeni velikost okna, da napolni vodoraven prostor, ki je " "na voljo. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><" "Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost " "črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to " "možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo " "tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tipkovnična vez spremeni velikost okna, da napolni navpičen prostor, ki je " "na voljo. Oblikovano je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><" "Alt>F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost " "črk ter okrajšave kot nrp. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to " "možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo " "tipkovnične vezi." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Ta možnost določa učinek dvojnega klika na nazivno vrstico okna. Trenutno " "veljavne možnosti so \"toggle_shaded\", ki spremeni senčenost okna in " "\"togle_maximized\", ki spremeni razpetost okna." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Preklopi celozaslonski način" # G:1 K:0 O:0 #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Preklopi stanje razpetja" #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Preklopi stanje senčenja" #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah" #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Odrazpni okno" #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "V nazivih oken uporabi običajno sistemsko pisavo" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "Window focus mode" msgstr "Način fokusiranja oken" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "Window title font" msgstr "Pisava naziva okna" # G:1 K:0 O:0 #: src/prefs.c:422 src/prefs.c:438 src/prefs.c:454 src/prefs.c:470 #: src/prefs.c:486 src/prefs.c:506 src/prefs.c:522 src/prefs.c:538 #: src/prefs.c:554 src/prefs.c:570 src/prefs.c:586 src/prefs.c:602 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:635 src/prefs.c:651 src/prefs.c:667 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n" #: src/prefs.c:712 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven " "spremenilnik za miškine gumbe.\n" #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n" #: src/prefs.c:820 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nisem mogel razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n" #: src/prefs.c:1005 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d shranjen v ključu GConf %s ni normalno število delovnih površin, trenutno " "največje število je %d\n" #: src/prefs.c:1065 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne " "bodo pravilno obnašali.\n" #: src/prefs.c:1130 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meje med 0 in %d\n" #: src/prefs.c:1222 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n" #: src/prefs.c:1460 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za " "tipkovnično vez \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1750 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:127 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti " "možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nisem mogel dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n" #: src/screen.c:505 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken\n" #: src/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nisem mogel opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Nisem uspel odpreti povezave z upravljalnikom seje, zato se položaji oken ne " "bodo shranili: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s %s\n" # G:2 K:0 O:0 #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka ob zapisovanju datoteke seje '%s': %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka ob zapiranju datekote seje '%s': %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nisem uspel prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nisem uspel razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atribut je bil viden, a mi že imamo ID seje" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s v elementu " #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "gnezdena označba " #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s elementa " #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s elementa " #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s elementa " #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznan element %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za opozorilo o programih, ki ne " "podpirajo upravljanja seje: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celoštevilska vrednost %ld je prevelika, trenutna omejitev je %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nisem mogel razčleniti \"%s\" kot števila s plavajočo vejico" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Vrednosti boolean morajo biti \"true\" ali \"false\" in ne \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Kot mora biti med 0.0 in 360.0, bil pa je %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), bilo je %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Atributa \"%s\" ni v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Atributa \"%s\" ni v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "starš <%s> \"%s\" ni bil naveden" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni bila navedena" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali starša, ki ima geometrijo" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznan style_set \"%s\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vrsti okna \"%s\" je bil nabor sloga že določen" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za ikono menuja" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznano stanje \"%s\" za ikono menuja" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema že ima ikono menuja za funkcijo %s stanje %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Za ime \"%s\" ni bilo navedenga " #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"name\"" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\"" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerje " "aspect ratio za gumbe" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Razdalja \"%s\" je neznana" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Razmerje \"%s\" je neznano" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"top\"" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"bottom\"" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"left\"" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"right\"" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rob \"%s\" je neznan" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"color\"" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"x1\"" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"y1\"" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"x2\"" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"y2\"" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"x\"" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"y\"" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"width\"" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"height\"" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"start_angle\"" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"extent_angle\"" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"alpha\"" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"type\"" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nisem razumel vrednost za vrsto preliva \"%s\"" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"filename\"" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Disem razumel vrednosti za vrsto polnjenja \"%s\" za element <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\"" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"shadow\"" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Element <%s> nima atributa \"arrow\"" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisem razumel stanja \"%s\" za element <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisem razumel senčenja \"%s\" za element <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisem razumel puščice \"%s\" za element <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr " imenovan \"%s\" ni bil naveden" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" tu, bi ustvarilo krožno nanašanje" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\"" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Element <%s> nima atributa \"position\"" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Element <%s> nima atributa \"function\"" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\"" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Element <%s> nima atributa \"fokus\"" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Element <%s> nima atributa \"style\"" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\"" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\"" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni bil določen" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Element <%s> nima atributa \"resize\"" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\"" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Slog za stanje %s resize %s fokus %s je bil že naveden" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Slog za stanje %s fokus %s je bil že naveden" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Za element ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut " "draw_ops in hkrati element ali navedena dva elementa)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a