# Serbian translation of metacity # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Translators: # Goran Rakić # Danilo Šegan , 2005. # Miroslav Nikolić , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci" "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-20 22:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-12 21:31+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 msgid "Metacity" msgstr "Metasiti" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "postavke-sistem-prozori" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Prebacuje prozore" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Prebacuje programe" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Prebacuje prozor programa" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Prebacuje kontrole sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Prebacuje prozore neposredno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Prebacuje prozore programa neposredno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Prebacuje kontrole sistema neposredno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skriva sve obične prozore" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prelazi na radni prostor 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prelazi na radni prostor 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prelazi na radni prostor 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prelazi na radni prostor 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Premešta na radni prostor levo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Premešta na radni prostor desno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Premešta na radni prostor iznad" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Premešta na radni prostor ispod" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Prikazuje izbornik programa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Pokreće izbornik prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Uvećava prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Vraća veličinu prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Zatvara prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Umanjuje prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Premešta prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Menja veličinu prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Uvećava prozor uspravno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Uvećava prozor vodoravno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Prikažite podelu na levo" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Prikažite podelu na desno" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Prikazuje sličicu sadržaja prozora u Alt-Tabu" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Ako je izabrano, Metasiti će prikazati sličice sadržaja prozora u Alt-Tab " "prozoru umesto da prikaže samo ikonice." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Upravnik slaganja" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Određuje da li je Metasiti upravnik slaganja." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom puštanja prozora na ivicama ekrana" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Akoje uključeno, puštanje prozora po uspravnim ivicama ekrana ih uveličava " "uspravno i menja im veličinu vodoravo da bi pokrili polovinu dostupne " "oblasti. Puštanje prozora po gornjoj ivici ekrana ih potpuno povećava." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Ponašanje raspoređivanja prozora" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metasitijevo osnovno ponašanje raspoređivanj prozora je pametno (prva-popuna), " "slično ponašanju u nekim drugim upravnicima prozora. Pokušaće da poploča " "prozore tako da se ne preklapaju. Postavite ovu opciju na „smart“ za ovo " "ponašanje. Ova opcija može biti postavljena na „center“ za postavljanje novih " "prozora po sredini radnih prostora, na „origin“ za gornje leve uglove radnih " "prostora, ili na „random“ za razmeštanje prozora po nasumičnim mestima unutar " "njihovih radnih prostora." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ako je izabrano, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje " "osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija " "ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti " "za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim " "serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je " "onemogućena kada je uključena pristupačnost." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Naziv teme" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Ovo podešavanje se koristi samo ako je Metasiti izabran kao vrsta teme. " "MORATE da dostavite ispravan naziv teme Metasitija, u suprotnom Metasiti će " "se prebaciti na osnovnu Gtk+ temu — na Advajtu." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Vrsta teme" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metasiti podržava dve vrste tema — Gtk+ (gtk.css) i Metasiti (metacity-theme-" "x.xml). Gtk+ tema: svi podaci se učitavaju iz CSS-a. To je ista tema koju " "koristi Mater za ukrase na strani servera i Gtk+ za ukrase na strani " "klijenta. Metasiti tema: podaci se učitavaju iz „metacity-theme-x.xml“-a i " "„CSS“-a. Kada koristite ovu temu MORATE da dostavite ispravan naziv teme." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:45 msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:103 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tamna tema:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:142 msgid "Frame Type:" msgstr "Vrsta okvira:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:156 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:157 msgid "Dialog" msgstr "Prozorče" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Modal Dialog" msgstr "Važno prozorče" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:159 msgid "Utility" msgstr "Pomagalo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:160 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Border" msgstr "Ivica" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:162 msgid "Attached" msgstr "Priloženo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:190 msgid "Frame Flags:" msgstr "Zastavice okvira:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:205 msgid "Has Focus" msgstr "U fokusu je" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:220 msgid "Shaded" msgstr "Zasenčen" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:234 msgid "Maximized" msgstr "Uvećan" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:248 msgid "Fullscreen" msgstr "Preko celog ekrana" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:262 msgid "Tiled" msgstr "Popločano" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:302 msgid "Button Layout:" msgstr "Raspored dugmića:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:341 msgid "Composited:" msgstr "Naslagan:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:381 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:441 theme-viewer/theme-viewer-window.c:637 msgid "Choose Theme" msgstr "Izaberite temu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:481 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:570 theme-viewer/theme-viewer-window.c:253 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:592 msgid "Benchmark" msgstr "Provera brzine" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Odredba proizvoljne Gtk boje mora imati naziv boje i opoziv u zagradi, na " "primer „gtk:custom(foo,bar)“; ne mogu da obradim „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Neispravan znak „%c“ u parametru naziv_boje za „gtk:custom“, ispravni su " "samo A-Za-z0-9-_" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Zapis „Gtk:custom“ je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ se ne uklapa u " "zapis" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Odredba Gtk boje mora imati stanje u zagradi, na primer „gtk:fg[NORMAL]“ gde " "je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer „gtk:" "fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u odredbi boje" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Ne mogu da razumem sastojak boje „%s“ u odredbi boje" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Zapis smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi " "zapis" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "Zapis senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u zapis" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Ne mogu da obradim činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji je negativan" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak „%s“ što nije dozvoljeno" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstantu „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda " "između" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "gornju" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "donju" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "levu" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "desnu" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Nedostaje " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "