# Swedish messages for metacity. # Copyright © 2001-2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2016. # Anders Jonsson , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 21:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 17:32+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries@name #: 50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Växla fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Växla program" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Växla fönster för ett program" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Växla systemkontroller" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Växla fönster direkt" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Växla fönster för ett program direkt" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Växla systemkontroller direkt" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Dölj alla normala fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Flytta till arbetsyta till höger" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför" #. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries@name #: 50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Visa Kör kommando-dialogen" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Visa programmenyn" #. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries@name #: 50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivera fönstermenyn" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Växla maximeringstillstånd" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximera fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Återställ fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Växla upprullat tillstånd" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimera fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Flytta fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Ändra storlek på fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Höj fönster över andra fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximera fönster vertikalt" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximera fönster horisontellt" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Visa delning till vänster" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Visa delning till höger" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Visa miniatyrbild av fönsterinnehåll i Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer Metacity att visa miniatyrbilder av " "fönsterinnehåll istället för ikoner i Alt-Tab-fönstret." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Sammansättningshanterare" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en sammansättningshanterare." # Not. edge tiling är den funktion som gör att ett fönster expanderas när det släpps vid en skärm #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivera kantexpandering när fönster släpps på skärmkanterna" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Om aktiverat maximeras släppta fönster på en vertikal skärmkant och " "storleksändras horisontellt för att täcka halva den tillgängliga ytan. Att " "släppa fönster på översta skärmkanten maximerar dem fullständigt." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Beteende för fönsterplacering" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacitys standardbeteende för fönsterplacering är smart (första-som-" "passar), liknande beteendet hos en del andra fönsterhanterare. Det kommer " "att försöka lägga fönster sida-vid-sida så att de inte överlappar varandra. " "Sätt flaggan till \"smart\" för detta beteende. Denna flagga kan sättas till " "\"center\" för att placera nya fönster i centrum av deras arbetsytor, " "\"origin\" för övre vänstra hörnet av deras arbetsytor eller \"random\" för " "att placera nya fönster slumpmässigt inom deras arbetsytor." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre " "resursanvändning" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Om detta är true (sant) kommer metacity att ge användaren mindre " "återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra " "sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, " "men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de " "annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock " "inaktiverad då tillgänglighet är på." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Denna inställning används bara om Metacity är vald som tematypen. Du MÅSTE " "ange ett giltigt Metacity-temanamn, annars kommer Metacity att falla " "tillbaka på standardtemat för GTK+ - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tematyp" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity stöder två tematyper - GTK+ (gtk.css) och Metacity (metacity-theme-" "x.xml). GTK+-tema: all data läses in från CSS. Det är samma tema som används " "av Mutter för dekorationer på serversidan och av GTK+ för dekorationer på " "klientsidan. Metacity-tema: data läses in från metacity-theme-x.xml och CSS. " "När detta tema används MÅSTE du använda ett giltigt temanamn." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:41 msgid "Dark Theme:" msgstr "Mörkt tema:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:80 msgid "Frame Type:" msgstr "Ramtyp:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:94 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:95 msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:96 msgid "Modal Dialog" msgstr "Modalt dialogfönster" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:97 msgid "Utility" msgstr "Verktyg" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:98 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:99 msgid "Border" msgstr "Ram" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:100 msgid "Attached" msgstr "Fäst" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:128 msgid "Frame Flags:" msgstr "Ramflaggor:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:143 msgid "Has Focus" msgstr "Har fokus" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Shaded" msgstr "Skuggad" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:172 msgid "Maximized" msgstr "Maximerad" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:186 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:200 msgid "Tiled" msgstr "Sida-vid-sida" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:240 msgid "Button Layout:" msgstr "Knapplayout:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:279 msgid "Composited:" msgstr "Sammansatt:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:675 msgid "Choose Theme" msgstr "Välj tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:379 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:255 msgid "Run" msgstr "Kör" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:490 msgid "Benchmark" msgstr "Prestandatest" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:563 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Anpassad GTK-färgspecifikation måste ha ett färgnamn och ett reservnamn inom " "parentes, t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka ”%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ogiltigt tecken ”%c” i parametern color_name för gtk:custom - endast A-Za-" "z0-9-_ är giltiga" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Gtk:custom-format är ”gtk:custom(color_name,fallback)”, ”%s” passar inte " "formatet" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:" "fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka ”%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t." "ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka ”%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Förstod inte tillståndet ”%s” i färgspecifikation" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Förstod inte färgkomponenten ”%s” i färgspecifikation" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Blandningsformatet är ”blend/bg_color/fg_color/alpha”, ”%s” passar inte " "formatet" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet ”%s” i blandad färg" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfavärdet ”%s” i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "Skuggformatet är ”shade/base_color/factor”, ”%s” passar inte formatet" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn ”%s” i skuggad färg" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Skuggfaktorn ”%s” i skuggad färg är negativ" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Kunde inte tolka färgen ”%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet ”%s” vilket inte är tillåtet" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet ”%s” som inte kunde tolkas" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet ”%s” som inte kunde tolkas" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en okänd operator vid början av denna text: ”%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant ”%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:774 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator ”%s” där en operand förväntades" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:783 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:801 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrycket har en operator ”%c” som följer på operatorn ”%c” utan " "någon operand emellan" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:933 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatuttryckstolk överflödade sin buffert." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:961 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "överkant" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "nederkant" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "vänster" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "höger" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "ramgeometrin anger inte ”%s”-dimensionen" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen ”%s” för ramen ”%s”" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Ramgeometrin anger inte storlek på knappar" #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" " saknas" #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "