# translation of metacity.master.te.po to Telugu # Copyright (C) 2012 Swecha Telugu Localisation team # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Krishna Babu K , 2009. # Hari krishna , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012 # Praveen Illa , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-07 01:00+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Hide all normal windows" msgstr "అన్ని సాధారణ కిటికీలను దాయి" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move to workspace above" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move to workspace below" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కదులు " #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move to workspace left" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు " #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move to workspace right" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు " #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace down" msgstr "కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం క్రిందనకు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం ఎడమనకు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం కుడికు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం పైనకు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "కిటికీను కార్యక్షేత్రం 1కు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "కిటికీను కార్యక్షేత్రం 2కు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "కిటికీను కార్యక్షేత్రం 3కు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "కిటికీను కార్యక్షేత్రం 4కు తరలించు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "విహారణ" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "అనువర్తనాలను మార్చు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls" msgstr "వ్యవస్థ నియంత్రణల మీట" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls directly" msgstr "సూటిగా వ్యవస్థ నియంత్రణకు మీట" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "కార్యక్షేత్రం 1కు మారు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "కార్యక్షేత్రం 2కు మారు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "కార్యక్షేత్రం 3కు మారు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "కార్యక్షేత్రం 4కు మారు" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Switch windows directly" msgstr "సూటిగా కిటికీకు మీట" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీలమద్య సూటిగా కదులుము" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch windows of an application" msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీల మధ్య మారు" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "Show the activities overview" msgstr "కార్యకలాపాల పై పై పరిశీలనను చూపించు" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "రన్ కమాండు మెనూను చూపించు" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Activate the window menu" msgstr "కిటికీ మెనూను క్రియాశీలముచేయి" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Close window" msgstr "కిటికీను మూసివేయి" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Lower window below other windows" msgstr "కిటికీను క్రింది యితర కిటికీలకు తగ్గించు" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Maximize window" msgstr "కిటికీ పెద్దదిచేయి" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "కిటికీను అడ్డముగా పెద్దదిచేయి" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Maximize window vertically" msgstr "కిటికీను నిలువుగా పెద్దదిచేయి" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Minimize window" msgstr "కిటికీ చిన్నదిచేయి" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Move window" msgstr "కిటికీను కదుపు" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Raise window above other windows" msgstr "కిటికీను యితర కిటికీలపైన వృద్దిచేయి" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ఒక కిటికీ కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించు" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "కిటికీ పూర్వస్థితికి వుంచు" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Restore window" msgstr "కిటికీ పూర్వస్థితికి వుంచు" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "పూర్తితెర రీతిని మార్చు" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Toggle maximization state" msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Toggle shaded state" msgstr "షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్రంలపై వన్నా లేక వొకటి వున్నా మార్చుము" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "కిటికీలు" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "బెల్ ఘటన" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార అభ్యర్ధన: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s స్పందించుట లేదు" #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "ఇది కొనసాగుటకు మీరు కొంత సమయం వేచివుండవచ్చు లేదా బలవంతంగా మొత్తము అనువర్తనమును " "నిష్క్రమింపచేయవచ్చును." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "వేచివుండండి (_W)" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "బలవంతపు నిష్క్రమణ (_F)" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "హోస్టుపేరు పొందుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "కంపోజిటింగ్ కొరకు తప్పిపోయిన %s పొడిగింపు అవసరమైంది" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "ప్రదర్శన '%s'కు అనుసంధానమును కోల్పోయింది;\n" "సాదారణంగా X సేవిక మూసివేయబడింది లేదా మీరు కిటికీ నిర్వాహికను అంతము/నాశనము\n" "చేసివుంటారు.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ఫాటల్ IO దోషము %d (%s) ప్రదర్శన '%s' పైన.\n" #: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "వేరే యితర ప్రోగ్రామ్ యిప్పటికే కీ %sను సవరణిలు %xతో బందనం వలె వుపయోగిస్తోంది\n" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "మెటాసిటి %s\n" "కాపీరైట్ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., మరియు యితరులు\n" "యిది వుచిత సాఫ్టువేర్; నకలు నియమాల కొరకు మూలాన్ని చూడండి.\n" "వ్యాపారము కొరకుగాని లేదా వొక ప్రత్యేక ప్రయోజనము కొరకు వుపయోగపడుతుంది గాని;అక్కడ యెటువంటి వారెంటి " "లేదు.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "నడుచుచున్న కిటికీ నిర్వాహికను మెటాసిటితో పునఃస్థాపించుము" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "విభాగమును దాచినదస్త్రమునుండి సిద్దముచేయుము" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "రూపాంతరాన్ని ముద్రించు" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆన్ చేయుము" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆఫ్ చేయుము" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "పెద్దవిచేయబడిన మరియు అలంకరణలులేని కిటికీలను పెద్దస్క్రీను చేయవద్దు" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "థీమ్స్ డైరెక్టరీను స్కాను చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "ఒక థీమ్‌ను కనుగొనలేక పోయింది! %s వుండునట్లు మరియు అది సాదారణ థీమ్సును కలిగివుండునట్లు " "చూచుకొనుము.\n" #: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "పునఃప్రారంభించుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "విరిగిపోయిన అనువర్తనములకు పరిష్కారములు అచేతనము చేయబడినవి. కొన్ని అనువర్తనములు సరిగా ప్రవర్తించక " "పోవచ్చును.\n" #: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "ఖతి వివరణ \"%s\"ను జిసెట్టింగుల కీ %s నుండి పార్శ్ చేయలేకపోయింది\n" #: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" మౌస్ బటన్ సవరణికి చెల్లునటువంటి విలువ కాదు\n" #: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" అనునది కీబందనము \"%s\" కొరకు చెల్లునటువంటి " "విలువకాదు\n" #: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "కార్యక్షేత్రం %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన '%s' నందలిది చెల్లనిది\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" నందలిది యిప్పటికే కిటికీ నిర్వాహికను కలిగివుంది; ప్రస్తుత కిటికీ నిర్వాహికను " "పునఃస్థాపించుటకు --replace ఐచ్చికాన్ని ప్రయత్నించుము.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" పైన కిటికీ నిర్వాహిక యెంపికను పొందలేక పోయింది\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన యిప్పటికే కిటికీ నిర్వాహికను కలిగివుంది\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన విడుదల చేయలేకపోయింది\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుట కొరకు తెరువలేక పోయింది: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుటలో దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రమును పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " యాట్రిబ్యూట్ చూడబడింది అయితే మనము యిప్పటికే విభాగపు IDను కలిగివున్నాము" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ %s మూలకం <%s> పైన" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "పునరావృత టాగ్" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "తెలియని మూలకం %s" #: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "ఈ కిటికీలు "ప్రస్తుత అమర్పును దాయి" మద్దతునీయవు అందువలన మీరు తరువాతి సారి " "లాగినైనప్పుడు మానవీయంగా పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "డీబగ్ లాగ్ తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "లాగ్ దస్త్రము %sను fdopen() చెయుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "తెరిచిన చిట్టా ఫైల్ %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "వెర్బోస్ రీతికి మద్దతులేకుండా మెటాసిటి నిర్వర్తించబడింది\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం నందు బగ్: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం హెచ్చరిక: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "మెటాసిటి" #. first time through #: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ICCCM నందు తెలుపబడినట్లు WM_CLIENT_LEADER కిటికీపైన కాకుండా, కిటికీ %s అనునది " "SM_CLIENT_IDను దానిపైనే అమర్చినది.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "కిటికీ %s అనునది అది పునఃపరిమాణం అవలేదు అనే MWM హింటును అమర్చినది, అయితే కనిష్ట పరిమాణమును %d x " "%dగా మరియు గరిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా అమర్చినది;యిది అంత అర్దవంతంగా లేదు.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "అనువర్తనము బూటకపు _NET_WM_PID %lu అమర్చినది\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s పైన)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:420 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (సూపర్‌వినియోగదారి వలె)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s వలె)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:444 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (వేరే వినియోగదారివలె)" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "చెల్లని WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx అనునది %s కొరకు తెలుపబడింది.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "కిటికీ 0x%lx లక్షణం %s కలిగివుంది\n" "అది రకము %sను ఫార్మాట్ %dను కలిగివుండాలి\n" "యదార్ధంగా రకము %s ఫార్మాట్ %d n_items %d కలిగివుంది.\n" "ఇది సాదారణంగా వొక అనువర్తనపు బగ్, కిటికీ నిర్వాహిక బగ్ కాదు.\n" "కిటికీ title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" కలిగివుంది\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "లక్షణం %s విం‍డో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8 కలిగివుంది\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "లక్షణం %s కిటికీ 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8ను జాబితానందలి %d అంశముకొరకు కలిగివుంది\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "మెటాసిటి కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక అవునోకాదో నిర్ధారిస్తుంది." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "నిజమైతే, మెటాసిటీ వైర్‌ఫ్రేములను వుపయోగించి, యానిమేషన్లను తప్పించి, లేదా యితర విధాలద్వారా వినియోగదారికి తక్కువ " "ప్రతిపుష్టిని(ఫీడ్‌బ్యాక్) యిస్తుంది. చాలామంది వినియోగదారులకు వాడకంలో యిదివొక గుర్తించదగ్గ తగ్గింపు, అయితే పాత " "అనువర్తనములు పనిచేయుటకు అనుమతినిస్తుంది, మరియు టెర్మినల్ సేవికలు అమ్ముడుపోవుటకు వుపయోగపడవచ్చు. " "ఏమైనప్పటికి, వైర్‌ఫ్రేమ్ సౌలభ్యము యాక్సెస్‌బిలిటి ఆనైవున్నప్పుడు అచేతనము చేయబడుతుంది." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "సత్యమైతే, తక్కువ వనరుల వినియోగముకు తగ్గించును" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "వినియోగము: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "కిటికీను మూసివేయి" #: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "కిటికీ మెనూ" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "కిటికీను క్రిందకుమూయుము" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "కిటికీను పెద్దదిచేయుము" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "కిటికీను పూర్వస్థితికి వుంచుము" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "కిటికీను చుట్టుము" #: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "కిటికీ చుట్టుతీయుము" #: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "కిటికీను పైన వుంచుము" #: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "కిటికీను పైననుండి తీసివేయుము" #: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న కార్యక్షేత్రం" #: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "కిటికీ వొక కార్యక్షేత్రంనందు మాత్రమే వుంచుము" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "చుట్టుము (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "చుట్టుతీయుము (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "జరుపు(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "శీర్షికపట్టీను తెరపైనకు కదుపు (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైన వుంచుము (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న కార్యక్షేత్రం నందు (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రంనందు మాత్రమే (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కిందకు కదులు (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "కార్యక్షేత్రం %d%n" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "కార్యక్షేత్రం 1_0" #: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "కార్యక్షేత్రం %s%d" #: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి మారు (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "సూపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "హైపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "పైనకు" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "క్రిందకు" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "ఎడమ" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "కుడి" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "చట్రపు జామెట్రీ \"%s\" కొలతను తెలుపుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "చట్రపు జామెట్రీ కొలత \"%s\"ను హద్దు \"%s\" కొరకు తెలుపుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "బటన్ యాస్పెక్ట్ నిష్పత్తి %g తగినట్లుగా లేదు" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "చట్రపు జామెట్రీ బటన్సు యొక్క పరిమాణమును తెలుపుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "గ్రేడియంట్లు కనీసం రెండు రంగులను కలిగివుండాలి" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK రంగు విశదీకరణ తప్పక స్థితిని బ్రాకెట్లనందు కలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL " "అంటే స్థితి; \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK రంగు విశదీకరణము తప్పక దగ్గిరి బ్రాకెట్‌ను స్థితి తర్వాత గలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] " "యిచట NORMAL అనునది స్థితి, \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "స్థితి \"%s\"ను రంగు విశదీకరణనందు అర్ధముచేసికొనలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "రంగు విశదీకరణలోని రంగు మూలకం \"%s\"ను అర్ధం చేసుకోలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" యిది బ్లెండ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఈ ఫార్మాటులో యిమడదు." #: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులో ఆల్ఫా విలువ \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులోని ఆల్ఫా విలువ \"%s\" అనునది 0.0 మరియు 1.0 మద్యలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "\"shade/base_color/factor\" అనునది షేడ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఫార్మాటును అమర్చలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "షేడెడ్ రంగులో షేడ్ గుణకం \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది" #: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "షేడెడ్ రంగులోని షేడ్ గుణకం \"%s\" ఋణాంకము" #: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "రంగు \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "అనుమతించుటకు వీలుపడని ఆక్షరం '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణం కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని ఫ్లోటింగ్ సంఖ్య '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని పూర్ణాంకము '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "ఈ పాఠ్యము ప్రారంభములో కోఆర్డినేట్ సమీకరణం తెలియని ఆపరేటరును కలిగివుంది: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఖాళీగావుంది లేదా అర్ధముకావుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము సున్నాతో భాగహారము అను ఫలితాన్నిస్తోంది" #: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము mod ఆపరేటర్‌ను ఫ్లోటింగ్-పాయింట్ సంఖ్యపై వుపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది" #: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "ఆపరెండ్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్ \"%s\"ను కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "ఆపరేటర్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌ను కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌కు బదులుగా ఆపరేటరుతో ముగియబడింది" #: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మధ్యలో యెటువంటి ఆపరెండ్ లేకుండా ఆపరేటర్ \"%c\" మరియు ఆపరేటర్ \"%c\"ను " "కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము తెలియని చరరాశి లేదా స్థిరరాశిని \"%s\" కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పార్శర్ దాని బఫర్‌ను మించిపోయినది." #: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పెరాంథసిస్ తెరిచిలేకుండా మూసినవి కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మూసిన పెరాంథసిస్‌ను కలిగిలేకుండా తెరిసినవి కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్లను కాని ఆపరెండ్లను కాని కలిగివున్నట్లులేదు" #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "దోషపూరిత పలితాన్ని యిచ్చు సమీకరణమును థీమ్ కలిగివుంది: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "