# Turkish translation of metacity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Sinan İmamoğlu , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 00:07+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "İletişim kutusu işleminden gelen \"%s\" iletisi ayrıştırılamadı\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "İletişim kutusu gösteren işlemde okuma hatası: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "metacity-dialog'u bir uygulamanın öldürülmesiyle ilgili soru sormak amacıyla " "başlatırken hata: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' ekranıyla bağlantı kayboldu;\n" "büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n" "öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Küçült" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Pencereyi Büyült" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Pencereyi Büyültmeyi Geri Al" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " "bağıolarak kullanılıyor\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Bir komutla ilgili hatayı göstermek için metacity-dialog başlatılırken hata: " "%s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Telif Hakkı (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başkaları\n" "Bu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n" "Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Çalışan pencere yöneticisini Metacity ile değiştir" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Kullanılacak X Ekranı" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Sürümü yazdır" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Hiç tema bulunamadı! %s dizininin var olduğundan ve bildiğimiz temaları " "içerdiğinden emin olun." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Küçült" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Büyült" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Büyült_meyi Geri Al" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Yukarı _Sar" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Sarmayı geri al" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "En Ü_ste" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Yeniden Boyutlandır" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Her _Zaman Görünen Çalışma Alanında" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Sağ_daki Çalışma Alanına Taşı" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Çalışma Alanı 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Çalışma Alanı %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" penceresi cevap vermiyor." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Bu uygulamayı sonlandırmak kaydetmediğiniz değişikliklerin kaybolmasına " "sebep olacaktır." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Sonlandır" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Bu pencereler, \"geçerli durumu kaydet\" özelliğini desteklemiyorlar ve bir " "dahaki girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oldu:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı. " "Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi " "boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer " "titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) " "seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir. Öntanımlı olarak, " "titlebar_font anahtarına değer atanmaz, böylece titlebar_uses_desktop_font " "seçeneği seçili değilse bile Metacity masaüstü yazıtipini yedek olarak " "kullanacaktır." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin " "\"menu:minimize,maximize,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ " "köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme " "birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde " "soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları " "hata vermeden göz ardı edilecektir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden yükseltir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklamak (sol tuşla) pencereyi " "taşır, (orta tuşla) pencereyi boyutlandırır, ya da (sağ tuşla) pencere " "menüsünü gösterir. Değiştirici, \"<Alt>\" ya da \"<Super>\" " "örneklerindeki gibi gösterilir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Tuş bağlarına yanıt olarak çalıştırılacak komutlar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Geçerli tema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Kendiliğinden yükseltme seçeneği için milisaniye olarak gecikme" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, " "sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Görsel Zili Etkinleştir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstüne odaklan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " "pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " "auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında " "standart uygulama yazıtipi kullanılır." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Eğer seçiliyse, metacity tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma " "kullanmayarak ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip " "daha az \"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için " "kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ancak aksi halde " "kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için " "işleyebilirlik sağlayabilir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Metacity'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik " "çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli " "çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir " "pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. " "Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de " "uygulamaya geçilmez. Böyle bir ayarın varlığı sorgulamaya açıktır; ama " "böylesi, uygulama tabanlı ve pencere tabanlı kiplerin her biri için bütün " "ayrıntıları için teker teker ayarlara (örn: tıklamalar uygulamaya geçilsin " "mi?) sahip olmaktan iyidir. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz " "tamamlanmadı." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Bencereyi büyült" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Pencereyi küçült" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama işlemleri için kullanılacak değiştirici" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi beliren pencere ile yap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pencereler arası geri geçişi anında yap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi beliren pencere ile yap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pencereler arası geçişi beliren pencere ile yap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Odağı pencereler arasında beliren pencere aracılığıyla taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Pencere taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Çalışma alanının adı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Çalışma alanlarının sayısı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve bir üst sınırı " "vardır (ki yanlışlıkla 34 milyon çalışma alanı talep edip masaüstünüze zarar " "vermenizi önleyebilsin)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Pencere tam görünmüyorsa en üste al, yoksa aşağı gönder" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Tanımlanmış bir komutu çalıştır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Bir terminal çalıştır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Panel menüsünü göster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Panel çalıştır penceresini göster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Bazı uygulamalar belirtimlere uymayarak pencere yöneticisini yanlış işlemek " "durumunda bırakır. Örneğin, ideal koşullarda Metacity tüm iletişim " "kutularını üst pencerelerine göre tutarlı bir biçimde yerleştirir. Bunun " "için uygulamaların iletişim kutularına yönelik belirttikleri konumları " "gözardı etmesi gerekir. Ancak Java/Swing'in bazı sürümleri beliren " "menülerini iletişim kutusu gibi tanıtıyor, bu yüzden Metacity bu hatalı Java " "uygulamalarının çalışabilmesi için iletişim kutusu konumlandırmasını " "geçersiz kılmak durumunda kalıyor. Bu seçenek Metacity'i tümüyle doğru " "çalışacağı kipe geçirir, böylece eğer hatalı uygulamaları kullanmanız " "gerekmiyorsa biraz daha hoş bir arabirime kavuşmuş olursunuz. Ne yazık ki bu " "incelikli çözümler öntanımlı olarak açık olmak zorunda; çünkü gerçek dünya o " "kadar toz pembe değil. Bu incelikli çözümlerin bir kısmı belirtimlerin kendi " "eksikliklerine yöneliktir, yani bazen tam doğru kipteki bir hata yeni bir " "belirtim olmadan çözülemez." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Çalışma alanı 10'a geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Çalışma alanı 11'e geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Çalışma alanı 5'e geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Çalışma alanı 8'e geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Çalışma alanı 9'a geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Yukarıdaki çalışma alanına geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Aşağıdaki çalışma alanına geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Soldaki çalışma alanına geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistem Zili Duyulabilir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü al" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Metacity'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin " "kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer " "vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve " "uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash" "\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem " "zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu " "flaşlanır." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara " "karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca " "command_N çalışır." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara " "atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu " "ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu " "çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o " "eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının altındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o " "eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının solundaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o " "eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o " "eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 1'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 10'a geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 11'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 12'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 2'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 3'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 4'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 5'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 6'ya geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 7'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 8'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Çalışma alanı 9'a geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencere menüsünü etkinleştirmek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi kapatmak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük " "veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>" "\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "\"Taşıma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile taşımaya başlamak üzere " "atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o " "eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"Boyutlandırma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile boyutlandırmaya " "başlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya " "küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" " "gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bütün sıradan pencereleri gizlemek ve masaüstüne odaklanmak üzere atanmış " "tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için " "tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi ekranı kaplar boyuta getirmek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi simge boyutuna küçültmek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" " "ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" " "özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Pencereyi bir soldaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" " "ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" " "özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Pencereyi bir sağdaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" " "ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" " "özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" " "ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" " "özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 10'a taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere " "aracılığıyla sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük " "veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>" "\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere " "olmadan sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük " "veyaküçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" " "gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere olmadan " "taşımak üzere atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak <Alt>Escape) Bu tuş " "bağını kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine " "döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için " "tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere " "aracılığıyla taşımak üzere atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak <Alt>" "Escape) Bu tuş bağını kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket " "yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o " "eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla " "sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya " "küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" " "gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere olmadan " "sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya " "küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" " "gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere olmadan taşımak üzere " "atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak <Alt>Escape) Bu tuş bileşimini " "kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı " "yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla taşımak " "üzere atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak <Alt>Escape) Bu tuş " "bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine " "döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için " "tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Her zaman üstte tutmayı açmak veya kapamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" " "ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" " "özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tam ekran kipini açmak ya da kapamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencerenin ekranı kaplar boyutta oluşunu açıp kapamak üzere atanmış tuş " "bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>" "<Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca " "\"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için " "tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi toplamak, topluysa yaymak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Pencerenin görünürlüğünün bütün çalışma alanları ile yalnızca geçerli " "çalışma alanı arasına geçişini yapmak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ekranı kaplayan pencereyi eski durumuna getirmek üzere atanmış tuş bağı. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı " "yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Panelin \"Program Çalıştır\" penceresini göstermek üzere atanmış tuş bağı. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>< " "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı " "yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelin ana menüsünü göstermek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>< Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"< Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencerenin ekran görüntüsünü alması için panelin ekran görüntüsü alıcı " "programını çalıştırmak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük " "veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>" "\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Panelin ekran görüntüsü alıcı programını çalıştırmak üzere atanmış tuş bağı. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>< " "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı " "yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelin ana menüsünü göstermek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>< Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"< Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Çalışma alanının adı." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Ekran görüntüsü komutu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme " "saniyenin binde biri cinsinden verilir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç " "olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, " "\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, " "\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında " "odaklama kaybolur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Pencere ekran görüntüsü komutu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Bu tuş bağı pencerenin diğer pencerelerin üstünde mi altında mı olacağını " "belirler. Eğer pencerenin üstünde bir başkası varsa, bu ilk pencereyi diğer " "tüm pencerelerin üstüne yükseltir. Eğer pencere bütünüyle görünür durumdaysa " "diğer tüm pencerelerin altına indirir. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya " "küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" " "gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu tuş bağı pencereyi diğerlerinin altına indirir. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu tuş bağı pencereyi diğerlerinin üstüne çıkarır. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu tuş bağı pencereyi tüm yatay boşluğu kaplayacak şekilde yeniden " "boyutlandırır. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için " "tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu tuş bağı pencereyi tüm dikey boşluğu kaplayacak şekilde yeniden " "boyutlandırır. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için " "tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " "seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' ekranı " "kaplatır/simge durumuna getirir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Herzaman üstte tut durumunu aç veya kapat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında oluşunu aç veya kapat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel " "uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için ve 'sesli " "zil' kapalı iken çok kullanışlıdır." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Pencereyi büyültmeyi geri al" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Görsel Zil Türü" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Pencere odaklama kipi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Pencere başlığı yazıtipi" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " "geçerli bir değer değil\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri geçerli bir çalışma alanı sayısı " "değil; şu anki üst sınır: %3$d\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " "işlemeyebilir.\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri 0 ile %3$d aralığının dışında\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " "bir değer değil\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; " "geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace " "seçeneğini kullanmayı deneyin.\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine " "sahipöğrenilemedi\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın " "özniteliğiyle karşılaşıldı" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested tag" msgstr "iç içe imi" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Bilinmeyen öğe %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Oturum yönetimini desteklemeyen uygulamalar hakkında uyarmak için metacity-" "dialog'u çalıştırırken hata: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Satır %d karakter %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde hiç \"%s\" özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Menü simgesi için bilinmeyen işlev \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Menü simgesi için bilinmeyen durum \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Temada %s işlevi, %s durumu için zaten bir menü simgesi var" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç tanımlanmamış" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"name\" (ad) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Düğmelere hem button_width/button_height (en-boy) değerleri hem de en-boy " "oranı verilemez" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"top\" (üst) özniteliği verilmemiş" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"bottom\" (alt) özniteliği verilmemiş" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"left\" (sol) özniteliği verilmemiş" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"right\" (sağ) özniteliği verilmemiş" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"color\" (renk) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"x1\" özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"y1\" özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"x2\" özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"y2\" özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"x\" özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"y\" özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"width\" (en) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"height\" (boy) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"alpha\" (alfa) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"type\" (tür) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"filename\" (dosya adı) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"shadow\" (gölge) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"arrow\" (ok) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç tanımlanmamış" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"position\" (konum) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"function\" (işlev) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"focus\" (odak) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"style\" (biçem) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"resize\" (yeniden boyutlandırma) özniteliği yok" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " "bulunmamalı" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Bir öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a