# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001, 2002. # Maxim Dziumanenko , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-05 03:08--500\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "\"Метасіті\" скомпільовано без підтримки режиму докладних повідомлень\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не вдається проаналізувати як ціле \"%s\"" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не вдається розпізнати останні символи \"%s\" у рядку \"%s\"" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Збій при аналізі повідомлення \"%s\" від діалогового процесу\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Помилка при зчитуванні з діалогового процесу: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Помилка при відкриванні діалогу закриття програми: %s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Збій при отриманні назви комп'ютера: %s\n" #: src/display.c:312 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не вдається відкрити дисплей X Window System \"%s\"\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\n" "очевидно було зупинено X-сервер, або ви припинили роботу\n" "віконного менеджера.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "Мінімізувати вікно" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимізувати вікно" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Демаксимізувати вікно" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Якась програма вже використовує клавішу %s з модифікатором %x в якості " "прив'язки\n" #: src/keybindings.c:2559 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Помилка при відкриванні діалогу виводу повідомлення про помилку у команді: %" "s\n" #: src/keybindings.c:2664 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Команду %d не визначено.\n" #: src/keybindings.c:3494 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Команду %d не визначено.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ІДЕНТИФІКАТОР] [--sm-save-file=ФАЙЛ] " "[--display=ДИСПЛЕЙ] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання дивіться у текстах " "програми.\n" "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Збій зчитування каталогу тем: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Неможливо знайти тему! Перевірте чи існує %s та чи він містить прийнятну " "тему." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Збій перезапуску: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "М_інімізувати" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ма_ксимізувати" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Дема_ксимізувати" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "З_горнути" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Розгорнути" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "На _верху" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "Пере_нести" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "Змінити _розмір" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Помістити на _всі робочі області" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Лише на _цій робочій області" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Перемістити у робочу область _ліворуч" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Перемістити у робочу область _праворуч" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Перемістити у робочу область в_верху" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Перемістити у робочу область в_низу" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робоча область %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Робоча область 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Робоча область %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перемістити у іншу _робочу область" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Вікно \"%s\" не відповідає на запити." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Примусове завершення програми спричинить втрату всіх незбережених даних." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "Завершити _примусово" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Клас" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ці вікна не підтримують \"збереження поточних параметрів\", при наступному " "входженні їх треба запустити власноруч." #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Виникла помила під час запуску \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Метасіті" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише по програмам, а не по вікнам" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано лише " "коли параметр titlebar_font_size встановлено у 0. Цей параметр також " "вимкнений параметр titlebar_uses_desktop_font встановлено у значення Істина" "(true). Зазвичай параметр titlebar_font не встановлено, що змушує Метасіті " "повертатися до шрифту стільниці навіть коли значення " "titlebar_uses_desktop_font встановлено у Хибність(false)." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Активувати меню вікна" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна." #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад " "\"menu:minimize,maximize,close\"; де двокрапка відокремлює лівий кут вікна " "від правого, а назви кнопок розділяються комами. Дублікати кнопок не " "дозволяються. Невідомі назви кнопок просто ігноруються, таким чином можна " "додавати кнопки з майбутніх версій Метасіті без впливу на старі версії." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-модифікатора " "призведе до пересування вікна(лівою кнопкою), зміни розмірів (середньою " "кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Модифікатор записується " "наприклад так \"<Alt>\" or \"<Super>\"" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Команди призначені комбінаціям клавіш" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Поточна тема" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний " "гудок. Може використовуватись із \"візуальним системним гудком\", щоб " "увімкнути тихі системні гудки." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Приховувати всі вікна та активувати робочу стільницю" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Якщо встановлено, та для режиму передачі фокусу вибрано або \"за вказівником" "\", або \"миша\" тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято після " "затримки (затримка визначається параметром auto_raise_delay key)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується " "стандартний шрифт для заголовків вікон." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Якщо встановлено, то \"Метасіті\" зменшує об'єм виводу і можливість прямої " "маніпуляції для користувача, використанням контурних рамок, уникненням " "анімації та іншими шляхами. Це суттєве зменшення зручності у використанні " "для багатьох користувачів, але може дозволити старим програмам і " "термінальним серверам функціонувати, продовжуючи час їхньої служби." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Якщо встановлено, Метасіті працює лише з програмами, а не з вікнами. " "Концепція трошки абстрактна, але в цілому робота з додатками більше схожа до " "Mac та менше на Windows. При активації вікна у режимі роботи з додатками, " "піднімаються всі вікна цього додатку. Крім того, в режимі роботи з " "додатками, клацання мишею не передається вікнам інших додатків. " "Раціональність такого параметра сумнівна, але це краще ніж описувати у " "параметрах всі відмінності режиму роботи з додатками від режиму роботи з " "вікнами (наприклад, чи передавати клацання мишею). Крім того, реалізація " "режиму роботи з додатками здебільшого ще не завершена." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання " "ресурсів" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Максимізувати вікно" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Максимізувати вікно вертикально" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Мінімізувати вікно" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Модифікатор, що використовується для дій при клацанні з модифікатором" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Негайний перехід у зворотному напрямку між панелями та робочою стільницею" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Перехід у зворотному напрямку між панелями та робочою стільницею з появою " "меню" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Негайний перехід у зворотному напрямку між вікнами" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Негайний перехід між панелями та робочою стільницею" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Перехід між панелями та робочою стільницею з появою меню" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Негайний перехід між вікнами" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Перехід між панелями та робочою стільницею з появою меню" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Передача фокусу у зворотному напрямку між вікнами з появою меню" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Перемістити вікно" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перемістити вікно на робочу область нижче" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перемістити вікно у робочу область ліворуч" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перемістити вікно у робочу область праворуч" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перемістити вікно на робочу область вище" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Перемістити вікно на робочу область 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Назва робочої області" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Кількість робочих областей" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Кількість робочих областей. Повинно бути більшим за нуль, та має визначений " "максимум (щоб упередити руйнування робочої стільниці кількістю робочих " "областей) у 34 мільйони." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Підняти затулене вікно, або опустити його" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Підняти вікно над іншими" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Змінити розміри вікна" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Запустити зазначену команду" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Показати меню панелі" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Показати діалог запуску панелі" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Деякі програми програми порушують специфікації, що призводить до " "неправильної роботи менеджера вікон. Наприклад, у ідеалі Метасіті повинен " "розміщувати всі діалогові вікна у послідовних позиціях по відношенню до " "батьківського вікна. Для цього потрібно ігнорувати координати діалогових " "вікон визначені у програмі. Але деякі версії Java/Swing відзначають свої " "спливаючі меню як діалогові вікна, тому Метасіті змушений відключати функції " "розміщення діалогових вікон, щоб дозволити роботу зіпсованих Java програм. Є " "ще декілька подібних прикладів. Цей параметр перемикає Метасіті к режим " "повної сумісності зі стандартом, що робить більш привабливий інтерфейс, якщо " "ви не використовуєте зіпсованих програм. Нажаль, цей трюк мусить бути " "ввімкненим у типовій конфігурації; таким створений світ. Деякі трюки є " "обхідними шляхами недоробок у стандарті, тому помилку іноді неможливо " "усунути без зміни специфікацій." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти в робочу область 1" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Перейти в робочу область 10" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Перейти в робочу область 11" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Перейти в робочу область 12" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перейти в робочу область 2" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перейти в робочу область 3" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перейти в робочу область 4" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Перейти в робочу область 5" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Перейти в робочу область 6" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Перейти в робочу область 7" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Перейти в робочу область 8" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Перейти в робочу область 9" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Перейти в робочу область вище" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Перейти в робочу область нижче" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Перейти в робочу область ліворуч" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Перейти в робочу область праворуч" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системний гудок озвучується" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зробити знімок екрану" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Зробити знімок вікна" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Вказує \"Метасіті\", як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. На " "даний момент, доступні два значення: \"fullscreen\", що спричиняє " "короткочасне перемикання екрану в чорно-білий режим, і \"frame_flash\", що " "спричиняє блимання заголовка програми, що викликала гудок. Якщо не відомо, " "яка програма викликала гудок, що часто буває для типових системних гудків, " "відбувається блимання заголовка сфокусованого вікна." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають комбінації " "клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації клавіш " "run_command_N призводить до виконання command_N" #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає " "комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі. " #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі /apps/" "metacity/keybinding_commands Використовується формат \"<Control>a\" " "або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану вище поточної. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану нижче " "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану ліворуч " "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану праворуч " "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 1. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 10. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 11. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 12. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 2. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 3. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 4. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 5. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 6. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 7. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 8. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 9. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш активації меню вікна. Використовується формат \"<" "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш закривання вікна. Використовується формат \"<Control>" "a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та " "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад " "\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у " "спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено " "комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переходу у режим \"переміщення\", у цьому режимі вікно " "переміщується клавішами клавіатури. Використовується формат \"<Control>" "a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та " "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад " "\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у " "спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено " "комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переходу у режим \"зміни розмірів\", у цьому режимі " "клавішами клавіатури змінюється розмір вікна. Використовується формат \"<" "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш приховування всіх звичайних вікон та передачі фокусу вводу " "стільниці. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш максимізації вікна. Використовується формат \"<" "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш мінімізації вікна. Використовується формат \"<" "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої під " "поточною. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої ліворуч " "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої праворуч " "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої над " "поточною. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" "<Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання " "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 1. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 10. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 11. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 12. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 2. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 3. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 4. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 5. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 6. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 7. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 8. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 9. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між панелями " "та стільницею з появою меню. Використовується формат \"<Control>a\" " "або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між панелями " "та стільницею без появи меню. Використовується формат \"<Control>a\" " "або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами " "без появи меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією напрямок " "перемикається на прямий.Використовується формат \"<Control>a\" або " "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами з " "появою меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією напрямок " "перемикається на прямий.Використовується формат \"<Control>a\" або " "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між панелями та " "стільницею з появою меню. Використовується формат \"<Control>a\" або " "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між панелями та " "стільницею без появи меню. Використовується формат \"<Control>a\" або " "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами без " "появи меню. (Зазвичай це <Alt>Escape) При утримуванні \"Shift\" разом " "з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний.Використовується " "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами з " "появою меню. (Зазвичай це <Alt>Tab) При утримуванні \"Shift\" разом з " "цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний.Використовується формат " "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш перемикання стану чи показувати вікно завжди на верху. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш перемикання у повноекранний режим. Використовується формат " "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш перемикання максимізації. Використовується формат \"<" "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш перемикання стану згорнутості. Використовується формат " "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш перемикання стану чи показувати вікно на усіх робочих " "областях, чи лише на одній. Використовується формат \"<Control>a\" або " "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє " "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш перемикання мінімізації вікна. Використовується формат " "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що викликає діалог панелі для запуску програм. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що показує головне меню панелі. Використовується формат " "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього і нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що викликає утиліту панелі для створення знімку вікна. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що викликає утиліту панелі для створення знімку екрана. " "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1" "\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та " "нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>" "\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що показує головне меню панелі. Використовується формат " "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього і нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Назва робочої області" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Команда створення знімку екрану" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. " "Затримка вказується у тисячних долях секунди." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі три " "значення \"click\" означає, що для передачі фокусу вікну потрібно клацнути " "по ньому; \"sloppy\" означає, що вікно отримуватиме фокус коли вказівник " "миші входить у межі вікна; \"mouse\" означає, що вікно отримуватиме фокус " "коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає фокус, коли виходить з " "вікна;" #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Команда створення знімку вікна" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш що визначає, чи вікно розташовується над чи під іншими " "вікнами. Якщо вікно перекрите іншим вікном, вона піднімає вікно над іншими " "вікнами. Якщо вікно не перекрите ніякими вікнами - опускає нижче інших " "вікон. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" "Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього " "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", " "то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що опускає вікно нижче інших вікон. Використовується " "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що піднімає вікно над іншими вікнами. Використовується " "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " "призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що змінює розмір вікна, щоб заповнити весь горизонтальний " "простір. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" "Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього " "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", " "то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбінація клавіш, що змінює розмір вікна, щоб заповнити весь вертикальний " "простір. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" "Alt>F1\". Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього " "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", " "то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. " "Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - згортає і розгортає вікно, " "та 'toggle_maximize' - максимізує і відновлює вікно." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Перемикання стану завжди на верху" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перемикання стану максимізації" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Перемикання стану згорнутості" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Перемикання стану показу на всіх робочих областях" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно в шумних середовищах " "і в разі вимкнення звуку системного гудка." #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Демаксимізація вікна" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Використання стандартного шрифту у заголовках вікон" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Тип візуального гудка" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Режим отримання фокусу вікном" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Шрифт заголовка вікна" #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ключ GConf \"%s\" встановлено у неправильний тип\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням " "модифікатора клавіші миші.\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Ключ GConf \"%s\" встановлено у неправильний тип\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту \"%s\" у ключі GConf %s\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Значення %d встановлено у ключі GCong %s ― що не є припустимим значенням " "кількості робочих областей, поточний максимум рівний %d\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " "поводитись неправильно.\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "Значення %d встановлене у ключі GConf %s виходить за межі 0 ― %d\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Помилка встановлення кількості робочих областей у %d: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним " "записом комбінації клавіш \"%s\"\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Помилка встановлення назви робочої області %d у \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" не правильний\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон; спробуйте " "вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Не вдається одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " "\"%s\"\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не вдається повернути екран %d на дисплеї \"%s\"\n" #: src/session.c:884 src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s\n" #: src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не вдається відкрити для запису файл сеансу \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Помилка запису файлу сеансу \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Помилка закриття файлу сеансу \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Збій під час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Збій аналізування збереженого файлу сеансу: %s\n" #: src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "було прочитано атрибут , але ідентифікатор сеансу вже було " "встановлено" #: src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Невідома ознака %s у елементі " #: src/session.c:1247 msgid "nested tag" msgstr "вкладений елемент " #: src/session.c:1305 src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Невідома ознака %s у елементі " #: src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Невідома ознака %s у елементі " #: src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Невідома ознака %s у елементі " #: src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Невідомий елемент %s" #: src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Помилка запуску діалогового вікна Метасіті із застереженням про те, що " "додаток не має підтримки сеансів: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Рядок %d, символ %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Ознака \"%s\" двічі повторюється у тому самому елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Неправильна ознака \"%s\" у елементі <%s> у цьому контексті" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Значення цілого %ld має бути додатнім" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Значення цілого %ld надто велике, максимумом є %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Неможливо проаналізувати \"%s\" як число з плаваючою комою" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логічні значення повинні бути \"true\" або \"false\", а не \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Альфа-канал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна " "непрозорість), було %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Неприпустимий масштаб заголовку \"%s\" (можливі значення: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"%s\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"%s\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "у елементі <%s> назва \"%s\" зустрілась другий раз" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент \"%s\"" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію \"%s\"" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, " "який містить геометрію" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий тип \"%s\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий параметр style_set \"%s\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу вікна \"%s\" вже було визначено набір стилів" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Невідома функція \"%s\" для значка меню" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Невідомий стан \"%s\" для значка меню" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Тема вже має значок меню для функції %s зі станом %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Не було визначено параметру з назвою \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"name\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"value\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Параметри button_width/button_height та коефіцієнт пропорційності кнопок " "вказувати одночасно не можна" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Невідома відстань \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"top\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"bottom\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"left\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"right\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Межа \"%s\" невідома" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"color\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"x1\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"y1\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"x2\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"y2\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"x\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"y\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"width\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"height\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"start_angle\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"alpha\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"type\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не вдається розпізнати значення \"%s\" типу градієнту" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"filename\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдається розпізнати тип заповнення \"%s\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"state\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"shadow\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки \"arrow\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдається розпізнати режим \"%s\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдається розпізнати тінь \"%s\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдається розпізнати стрілку \"%s\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Параметр з назвою \"%s\" не було визначено" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Вставлення сюди draw_ops \"%s\" призведе до створення циклічного посилання" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"value\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"position\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Невідома позиція \"%s\" кусок рамки" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стилю рамки вже є кусок рамки у позиції %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"function\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"state\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Невідома функція кнопки - \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Невідомий стан кнопки - \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"focus\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"style\" елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" не є правильною назвою ознаки \"focus\"" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" не є правильним станом ознаки \"state\"" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стиль \"%s\" не визначено" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Немає ознаки \"resize\" у елементі <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" не є правильним значенням ознаки \"resize\"" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Не слід використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для " "максимізованого та згорнутого стану" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s resize %s focus %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s focus %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі " "(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент , або вказано два " "елементи)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a