# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001, 2002. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # wanderlust , 2009. # int_ua , 2011. # Korostil Daniel , 2011, 2012. # root , 2011. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-13 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-13 20:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Перемкнути вікна" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Перемкнути програми" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Перемкнути вікна програм" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Перемкнути системні керування" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Перемкнути вікна напряму" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Перемкнути системні керування напряму" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Сховати всі звичайні вікна" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти до робочого простору 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перейти до робочого простору 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перейти до робочого простору 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перейти до робочого простору 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Перейти до робочого простору вище" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Перейти до робочого простору знизу" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Система" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показати запуск командного рядка" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Показувати меню програм" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активувати меню вікна" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Відновити вікно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Згорнути вікно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Перемістити вікно" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Змінити розміри вікна" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " "його" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Підняти вікно над іншими" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Перегляд поділено ліворуч" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Перегляд поділено праворуч" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Показувати мініатюру вмісту вікна на панелі Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Якщо встановлено значення true, Metacity показуватиме мініатюри вмісту вікна " "на панелі Alt-Tab, а не лише піктограми відповідних програм." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Композитний менеджер" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Визначає, чи є Metacity композитним менеджером. ЗАСТАРІЛИЙ: цей ключ є " "застарілим, скористайтеся замість нього ключем «compositor»." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Засіб композиції" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 #| msgid "" #| "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " #| "“none” and “xrender”." msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Засіб композиції, який Metacity використовуватиме для компонування. " "Можливими значеннями є «none», «xrender» і «xpresent»." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й " "змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. " "Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Режим розташування вікон" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Типовим режимом розташування вікон Metacity є «smart» (перша відповідність). " "Це типовий режим у деяких інших програмах для керування вікнами. У цьому " "режимі програма намагається розташувати вікна плиткою так, щоб вони не " "перекривалися. Встановіть для цього параметра значення «smart», щоб цей " "режим було увімкнено примусово. Також можна скористатися режимом «center», " "щоб програма розташовувала нові вікна у центрі робочого простору, режимом " "«origin» для розташування вікон у верхньому лівому куті робочих просторів, " "або режимом «random» для випадкового розташовування вікон у відповідних " "робочих просторах." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Цей параметр використовуватиметься, лише якщо як тип теми вибрано Metacity. " "Вам СЛІД вказати коректну назву теми Metacity, інакше Metacity скористаєтеся " "типовою темою GTK+ – Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Тип теми" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "У Metacity передбачено підтримку тем двох типів – GTK+ (gtk.css) та Metacity " "(metacity-theme-x.xml). Тема GTK+: усі дані завантажуються з CSS. Це та сама " "тема, яка використовується у Mutter з декораціями на боці сервера і " "використовується у GTK+ для декорацій на боці клієнта. Тема Metacity: дані " "завантажуються з metacity-theme-x.xml і CSS. Якщо ви використовуєте тему " "цього типу, вам СЛІД надати коректну назву теми." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Темна тема:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Тип рамки:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Діалог" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Модальне вікно" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Засоби" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Долучено" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Прапорці рамки:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Має фокус" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Згорнуто" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Розгорнути" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Розташування кнопок:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Композиція:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Вибір теми" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Виконати" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Продуктивність" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Переглядач тем Metacity" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Специфікація нетипових кольорів GTK має містити назву кольору і резервний " "колір у дужках, наприклад, gtk:custom(щось,ще_щось); не вдалося обробити «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Некоректний символ «%c» у параметрі color_name gtk:custom, можна " "використовувати лише символи A-Za-z0-9-_" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Форматом Gtk:custom є «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає " "формату" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна " "прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо " "розібрати «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», " "«%s» не відповідає формату" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " "операнду між ними" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Переповнення буферу обробника координат." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного відкриття" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного закриття " #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператору чи операнду" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "top" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "left" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "right" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Нема " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "