# translation of metacity.po to zh_CN # Simplified Chinese translation of metacity. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Sun G11n , 2002. # He Qiangqiang , 2002 # Xiong Jiang , 2003 # Funda Wang , 2003, 2004 # 甘露(Gan Lu) , 2009. # Ray Wang , 2009. # Jessica Ban , 2010. # Lele Long , 2011. # YunQiang Su , 2012. # Dingzhong Chen , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-11 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05+0800\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "将窗口移到工作区 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "将窗口移到工作区 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "将窗口移到工作区 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "将窗口移到工作区 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "将窗口左移一个工作区" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "将窗口右移一个工作区" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "将窗口上移一个工作区" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "将窗口下移一个工作区" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "切换窗口" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "切换应用程序" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "切换系统控制" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "直接切换窗口" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "直接切换系统控制" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "隐藏所有正常窗口" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "切换到工作区 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "切换到工作区 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "切换到工作区 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "切换到工作区 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "移动到左侧工作区" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "移动到右侧工作区" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "移动到上层工作区" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "移动到下层工作区" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "系统" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "显示运行命令提示符" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "显示应用程序菜单" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "激活窗口菜单" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "切换全屏模式" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "切换最大化状态" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "最大化窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "恢复窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "切换卷起状态" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "最小化窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "移动窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "改变窗口大小" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "将窗口提升到其它窗口之上" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "将窗口降低到其它窗口之下" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "垂直最大化窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "水平最大化窗口" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "分屏到左侧" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "分屏到右侧" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "在 Alt-Tab 中显示窗口内容缩略图" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "如果设置为 true,Metacity 将在 Alt-Tab 中显示窗口内容缩略图而不是只显示图标。" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "复合管理器" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "决定 Metacity 是否是复合管理器。" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "启用边缘平铺当拖放窗口到屏幕边缘" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "如果启用了,拖放窗口到垂直屏幕边缘会在垂直方向上最大化它们并且在水平方向上覆" "盖半个有效区域。拖放窗口到屏幕顶端边缘会完全最大化它们。" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "窗口布局行为" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacity 的默认窗口布局行为是 smart (最先匹配),类似于其它一些窗口管理器的行" "为。它会尝试平铺窗口以是他们不重叠。设置该选项为“smart”实现此行为。改选项也可" "设置为“center”来放置新窗口到它们工作区上的中心,“orgin”为工作区的左上角,或" "者“random”来放置新窗口到它们工作区上的随机位置。" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "如果为 true,Metacity 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框、避免动画或者" "其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端" "服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "主题名称" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "该设置只在选择 Metacity 作为主题类型时使用。你必须提供一个有效的 Metacity 主" "题名称,否则 Metacity 将回退为默认的 GTK+ 主题 - Adwaita。" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "主题类型" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity 支持两种主题类型—GTK+ (gtk.css) 和 Metacity (metacity-theme-x.xml)。" "GTK+ 主题:全部数据从 CSS 加载。这也是相同的主题为 Mutter 在服务器端装饰和 " "GTK+ 在客户端装饰所使用。Metacity 主题:数据从 metacity-theme-x.xml 和 CSS 加" "载。当使用该主题类型时你必须提供一个有效的主题名称。" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "黑色主题:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "框架类型:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "一般" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "模态对话框" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "工具" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "边框" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "附件" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "框架标志:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "获得焦点" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "阴影" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "最大化" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "平铺" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "按钮布局:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "复合:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "比例:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "选择主题" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "预览" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "运行" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "基准" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Metacity 主题查看器" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "GTK 自定义颜色规范必须包含颜色名称和备用于括号中,例如 gtk:custom(foo,bar);" "无法解析“%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "无效字符“%c”存在于 gtk:custom 的 color_name 参数,只有 A-Za-z0-9-_ 是有效的" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "Gtk:custom 格式为“gtk:custom(color_name,fallback)”,“%s”不符合该格式" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;" "无法解析“%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状" "态;无法解析“%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "无法解析颜色“%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "坐标表达式为空或无法理解" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "坐标表达式用零做除数" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "上" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "下" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "左" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "右" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按钮长宽比 %g 不合理" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "缺少 " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "