1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
|
# translation of metacity.HEAD.be.po to Belarusian
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#: ../src/util.c:131
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity быў скампіляваны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n"
#: ../src/delete.c:65
#: ../src/delete.c:92
#: ../src/metacity-dialog.c:48
#: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як цэлы лік"
#: ../src/delete.c:72
#: ../src/delete.c:99
#: ../src/metacity-dialog.c:55
#: ../src/theme-parser.c:476
#: ../src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не атрымалася зразумець канцавыя знакі \"%s\" у радку \"%s\""
#: ../src/delete.c:130
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Адбылася памылка ў часе разбору паведамленьня \"%s\" ад працэса дыялёгу\n"
#: ../src/delete.c:265
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка чытаньня з працэса адлюстраваньня дыялёгу: %s\n"
#: ../src/delete.c:346
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка старту metacity-dialog, каб спытаць пацьверджаньня зьнішчэньня праграмы: %s\n"
#: ../src/delete.c:454
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка ў часе атрыманьня назвы вузла: %s\n"
#: ../src/display.c:344
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Адбылася памылка ў часе адкрыцьця сыстэмнага вакна \"%s\" асяродзьдзя X Window\n"
#: ../src/errors.c:269
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Згубленае злучэньне з вакном \"%s\";\n"
"мабыць, X-паслужнік быў адключаны, альбо зьнішчаны\n"
"кіраўнік вокнаў.\n"
#: ../src/errors.c:276
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатальная памылка ўводу-вываду %d (%s) на дысплэі \"%s\".\n"
#: ../src/frames.c:1089
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць вакно"
#: ../src/frames.c:1092
msgid "Window Menu"
msgstr "Мэню вакна"
#: ../src/frames.c:1095
msgid "Minimize Window"
msgstr "Найменшыць вакно"
#: ../src/frames.c:1098
msgid "Maximize Window"
msgstr "Найбольшыць вакно"
#: ../src/frames.c:1101
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Разнайбольшыць вакно"
#: ../src/keybindings.c:1031
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"
#: ../src/keybindings.c:2663
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "Памылка старту metaсity-dialog для паказу памылкі загада: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2768
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n"
#: ../src/keybindings.c:3635
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Тэрмінальная каманда %d не вызначаная.\n"
#: ../src/main.c:65
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Metacity %s\n"
"Правы на капіяваньне © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і іншыя\n"
"Гэта свабоднае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце ўмовы капіяваньня ў крынічным кодзе.\n"
"Распаўсюджваецца без гарантыяў, ні для камэрцыйнага, ні для індывідуальнага выкарыстаньня.\n"
#: ../src/main.c:169
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Адключыць злучэньне з кіраўніком сэансаў"
#: ../src/main.c:175
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Замяніць актыўны кіраўнік вокнаў на Metacity"
#: ../src/main.c:181
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вызначыць ID сэансу"
#: ../src/main.c:186
msgid "X Display to use"
msgstr "Дысплэй X"
#: ../src/main.c:192
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ініцыялізаваць сэанс з файла"
#: ../src/main.c:198
msgid "Print version"
msgstr "Паказаць вэрсію"
#: ../src/main.c:350
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Памылка ў часе пошуку тэмаўу тэчцы: %s\n"
#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "Немагчыма знайсьці тэму! Упэўніцеся, што тэчка \"%s\" існуе і зьмяшчае звычайныя тэмы."
#: ../src/main.c:426
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Збой перазапуску: %s\n"
#: ../src/menu.c:55
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Н_айменшыць"
#: ../src/menu.c:56
msgid "Ma_ximize"
msgstr "На_йбольшыць"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Ра_знайбольшыць"
#: ../src/menu.c:58
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Згарнуць"
#: ../src/menu.c:59
msgid "_Unroll"
msgstr "_Разгарнуць"
#: ../src/menu.c:60
#: ../src/menu.c:61
msgid "On _Top"
msgstr "На_версе"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Move"
msgstr "Пера_мясьціць"
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Resize"
msgstr "Зьмяніць _памер"
#: ../src/menu.c:64
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Перамясьціць загаловак вакна па _экране"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Close"
msgstr "За_крыць"
#. separator
#: ../src/menu.c:68
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на _бачнай працоўнай прасторы"
#: ../src/menu.c:69
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы"
#: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Перамясьціць вакно на _лявейшую прастору"
#: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Перамясьціць вакно на _правейшую прастору"
#: ../src/menu.c:72
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Перамясьціць вакно на _вышэйшую прастору"
#: ../src/menu.c:73
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Перамясьціць вакно на _ніжэйшую прастору"
#: ../src/menu.c:164
#: ../src/prefs.c:2142
#: ../src/prefs.c:2677
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Працоўная прастора %d"
#: ../src/menu.c:173
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Працоўная прастора 1_0"
#: ../src/menu.c:175
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Працоўная прастора %s%d"
#: ../src/menu.c:373
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Перамясьціць вакно на _іншую прастору"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/metacity-dialog.c:88
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Вакно \"%s\" не адказвае."
#: ../src/metacity-dialog.c:96
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "Прымусіўшы скончыць работу гэтую праграму, Вы згубіце незапісаныя даньні."
#: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Force Quit"
msgstr "Пры_мусіць выйсьці"
#: ../src/metacity-dialog.c:204
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: ../src/metacity-dialog.c:216
msgid "Class"
msgstr "Кляса"
#: ../src/metacity-dialog.c:242
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Гэтыя вокны не падтрымліваюць загад \"захаваць бягучыя наладкі\", пасьля наступнага ўваходу іх прыйдзецца перазапусьціць самастойна."
#: ../src/metacity-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Адбылася памылка ў часе старту \"%s\":\n"
"%s."
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Не рэалізавана) Навігацыя вядзецца па праграмах, а не па вокнах"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
msgstr "Радок апісаньня шрыфта для загалоўкаў вокнаў. Памер з апісаньня будзе ўжыты, толькі калі для парамэтра titlebar_font_size выбранае значэньне 0. Гэты парамэтар таксама адключаны, калі для парамэтра titlebar_uses_desktop_font выбрана значэньне ІСЬЦІНА."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Дзеяньне падвойнага пстрычка па загалоўку вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Актывізаваць мэню вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Расклад кнопак у загалоўку вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
msgstr "Расклад кнопак у загалоўку вакна. Значэньне мусіць быць радком, напр., \"menu:minimize,maximize,close\"; двухкроп'е падзяляе левы і правы бакі вакна, назвы кнопак падзяляюцца коскамі. Дубляваньне кнопак не дазваляецца. Невядомыя назвы кнопак заўсёды ігнаруюцца без паведамленьня, таму кнопкі можна дадаць у будучых вэрсіях, не парушаючы папярэднія наладкі."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Аўтаматычна адкрываць актыўнае вакно"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
msgstr "Пстрычка па вакне з гэтым заціснутым мадыфікатарам перамясьціць вакно (левая кнопка), зьменіць памер (сярэдняя кнопка), ці пакажа мэню вакна (правая кнопка). Мадыфікатар вызначаецца, напр., як \"<Alt>\" альбо \"<Super>\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
msgstr "Закрыць вакно"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Загады старту для камбінацыяў клявішаў"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Кампазытны кіраўнік"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Выстаўленьне фокусу для вокнаў"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Актыўная тэма"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Затрымка ў мілісэкундах для парамэтра аўтаматычнага адкрыцьця вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Вызначае, ці зьяўляецца Metacity кампазытным кіраўніком."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Вызначае, ці можа дастасаваньне альбо сыстэма выпрацоўваць адчувальныя \"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць разам з \"бачным сыгнал\", каб дазволіць бязгучныя \"гудкі\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Адключыць магчымасьці, якіх патрабуюць старыя альбо зламаныя праграмы"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Адключыць бачны сыгнал"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Схаваць усе вокны і засяродзіцца на сталец"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, а для рэжыма актывацыі выбранае значэньне \"sloppy\" ці \"мыш\", зь невялікай затрымкай аўтаматычна зьявіцца актыўнае вакно (працягласьць затрымкі вызначаецца ключом auto_raise_delay). Гэтае настаўленьне не зьвязанае з пстрычком у вакне і пераходам да вакна пасьля перацягваньня аб'екта."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr "Калі ІСЬЦІНА, ігнаруецца парамэтар titlebar_font і ўжываецца стандартны шрыфт праграмаў для загалоўкаў вакна."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
msgstr "Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобная на сыстэму Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі вакна ў рэжыме, заснаваным на дастасаваньнях, раскрываюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, заснаваным на дастасаваньнях, пстрычкі не перадаюцца ў вокны іншых дастасаваньняў. Рацыянальнасьць такой наладкі неадназначная. Але гэта значна лепш, чым выстаўляць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, заснаванага на дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напр., ці трэба перадаваць пстрычкі). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, заснаванага на дастасаваньнях, пакуль што яшчэ даволі далёкая ад заканчэньня."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "true: павялічыць хуткасьць сыстэмы, зьменшыўшы ўжываньне рэсурсаў"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Разьмясьціць вакно за ўсімі вокнамі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages, such as activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Maximize window"
msgstr "Найбольшыць вакно"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Найбольшыць вакно па гарызанталі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Найбольшыць вакно па вэртыкалі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Minimize window"
msgstr "Найменшыць вакно"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Мадыфікатар для дзеяньняў пстрычка мышы"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і стальцом"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і стальцом праз выплыўнае вакенца"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Пераключыцца на папярэднія вокны"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Пераключыцца на папярэднія вокны праз выплыўнае вакенца"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і стальцом"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і стальцом праз выплыўнае вакенца"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Пераключыцца на іншыя вокны"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Пераключыцца на іншыя вокны праз выплыўнае вакенца"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі праз выплыўнае вакенца"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Пераключыць засяроджаньне паміж вокнамі праз выплыўнае вакенца"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window"
msgstr "Перамясьціць вакно"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перамясьціць вакно на ніжэйшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перамясьціць вакно на лявейшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перамясьціць вакно на правейшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перамясьціць вакно на вышэйшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Name of workspace"
msgstr "Назва працоўнае прасторы"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Колькасьць працоўных прастораў"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
msgstr "Колькасьць працоўных прастораў. Мусіць быць большым за нуль, мае нязьменны максымум (для папярэджаньня зьнішчэньня стальца запытам на 34 мільёны працоўных прастораў)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Наверх, калі засланёнае іншымі, інакш долу"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Разьмясьціць вакно па-над іншымі вокнамі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Resize window"
msgstr "Зьмяніць памер вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Run a defined command"
msgstr "Выканаць вызначаны загад"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Run a terminal"
msgstr "Выканаць у тэрмінале"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Паказаць мэню панэлі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Паказаць дыялёг старту праграмы"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Пераключыцца на вышэйшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Пераключыцца на ніжэйшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Пераключыцца на лявейшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Пераключыцца на правейшую працоўную прастору"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Сыстэмны сыгнал чутны"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Атрымаць здымак экрана"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Атрымаць здымак вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць сыстэмны ці іншы \"званок\". У бягучы моман існуюць два рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", што вынаціскае поўнаэкраннае чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што вынаціскае мільганьне загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-званок. Калі дастасаваньне, якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для дапомнага \"сыстэмнага гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, засяроджанага ў бягучы момант."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys вызначае камбінацыі клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" вызначае зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot вызначае зьвяз клявіша які выкліча загад усталяваны гэтым ключом."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для старту праграмаў з адпаведным нумарам у ключы /apps/metacity/keybindings_commands. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift><Alt>F1. Раборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напрыклад \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору па-над актыўнай прасторай. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору пад актыўнай прасторай. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору зьлева ад актыўнай прасторы. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору зправа ад актыўнай прасторы. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 1 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 10 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 11 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 12 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 2 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 3 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 4 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 5 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 6 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 7 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 8 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 9 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для актывацыі мэню вакна. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для закрыцьця вакна. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна з дапамогаю клявіятуры. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для зьмены памераў вакна з дапамогаю клявіятуры. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для хаваньня ўсіх звычайных вокнаў і засяроджаньня на фон стальца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для найбольшаньня вакна. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для найменшаньня вакна. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на ніжэйшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на лявейшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на правейшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на вышэйшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 1. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 10. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 11. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 12. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 2. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 3. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 4. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 5. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 6. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 7. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 8. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 9. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выпдыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі без выплыўнага вакенца (звычайна <Alt>Escape). Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі без выплыўнага вакенца (звычайна <Alt>Escape). Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды наверсе. Вакно, якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды наверсе\", будзе заўсёды бачным, перакрываючы іншыя вокны. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня ў поўнаэкранны рэжым. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня найбольшаньня. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня зацененанага/незацененага стану. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня бачнасьці вакна на ўсіх працоўных прасторах. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для найбольшаньня вакна. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для адкрыцьця вакна \"Выканаць праграму\". Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для выкананьня праграмы стварэньня адбіткаў стальца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для выкананьня праграмы стварэньня адбіткаў стальца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Назва працоўнае прасторы."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "The screenshot command"
msgstr "Загад атрыманьня здымка экрана"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў вакна, загалоўка і г.д."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Затрымка ўсплываньня вакна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па ім трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з яго."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Загад атрыманьня здымка вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў вызначае, ці будзе вакно разьмешчаным па-над усімі астатнімі ці за імі. Калі вакно перакрытае іншымы вокнамі, яно зьявіцца па-над іншымі вокнамі. Калі вакно ўжо цалкам бачнае, яно схаваецца за іншымі вокнамі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна па-над усімі вокнамі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для запаўненьня вакном усёй даступнай прасторы па гарызанталі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Камбінацыя клявішаў для запаўненьня ўсёй даступнай прасторы па вэртыкалі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Гэты выбар вызначае эфэкты падвойнага пстрычка па загалоўку вакна. Магчымыя значэньні: \"toggle_shaded\", што выкліча згортваньне/разгортваньне вакна, і \"toggle_maximize\", што выкліча найбольшаньне/найменшаньне вакна."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Зьмяніць стан знаходжаньня заўсёды наверсе"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Пераключыцца паміж поўнаэкранным і ваконным рэжымамі"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Зьмяніць стан найбольшаньня"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Зьмяніць стан зацяненьня"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Зьмяніць стан паказу на ўсіх працоўных прасторах"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr "Уключае наяўны паказ таго, калі праграма ці сыстэма выкарыстоўвае \"званок\" ці \"гудок\", зручна для людзей з дрэнным слыхам, ў асяродзьдзі зь вялікім узроўнем шуму альбо калі \"гукавы званок\" адключаны."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Разнайбольшыць вакно"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Выкарыстоўваць звычайны сыстэмны шрыфт для загалоўкаў вокнаў"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Тып бачнага сыгналу"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid "Window focus mode"
msgstr "Рэжым засяроджаньня вакна"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid "Window title font"
msgstr "Шрыфт загалоўка вакна"
#: ../src/prefs.c:574
#: ../src/prefs.c:590
#: ../src/prefs.c:606
#: ../src/prefs.c:622
#: ../src/prefs.c:638
#: ../src/prefs.c:654
#: ../src/prefs.c:670
#: ../src/prefs.c:690
#: ../src/prefs.c:706
#: ../src/prefs.c:722
#: ../src/prefs.c:740
#: ../src/prefs.c:756
#: ../src/prefs.c:775
#: ../src/prefs.c:791
#: ../src/prefs.c:808
#: ../src/prefs.c:824
#: ../src/prefs.c:840
#: ../src/prefs.c:857
#: ../src/prefs.c:873
#: ../src/prefs.c:889
#: ../src/prefs.c:905
#: ../src/prefs.c:921
#: ../src/prefs.c:936
#: ../src/prefs.c:951
#: ../src/prefs.c:966
#: ../src/prefs.c:982
#: ../src/prefs.c:998
#: ../src/prefs.c:1014
#: ../src/prefs.c:1030
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Для ключа сыстэмы GConf \"%s\" выбраны няправільны тып\n"
#: ../src/prefs.c:1075
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі ёсьць няправільным значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
#: ../src/prefs.c:1099
#: ../src/prefs.c:1120
#: ../src/prefs.c:1616
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Для ключа сыстэмы GConf \"%s\" выстаўленае няправільнае значэньне\n"
#: ../src/prefs.c:1249
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n"
msgstr "Значэньне %d з ключа сыстэмы GConf %s зьяўляецца няправільным памерам курсора; павінна быць у дыяпазоне ад 1 да 128\n"
#: ../src/prefs.c:1329
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Немагчыма разабраць апісаньне шрыфта \"%s\" з ключа сыстэмы GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1514
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
msgstr "Значэньне %d з ключа сыстэмы GConf %s ёсьць няправільнай колькасьцю працоўных прастораў, выстаўлены максымум - %d\n"
#: ../src/prefs.c:1574
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Абыход хібаў нестандартных праграмаў адключаны. Некаторыя праграмы могуць кепска працаваць.\n"
#: ../src/prefs.c:1643
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "Значэньне %d з ключа сыстэмы GConf \"%s\" не ўваходзіць у дыяпазон значэньняў ад 0 да %d\n"
#: ../src/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка выстаўленьня колькасьці працоўных прастораў = %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2172
#: ../src/prefs.c:2342
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі ёсьць няправільным значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2758
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Адбылася памылка выстаўленьня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:111
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:404
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Няправільны экран %d з дысплэя \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:420
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "У экрана %d з дысплэя \"%s\" ужо ёсьць кіраўнік вокнаў; паспрабуйце ўжыць парамэтар --replace, каб замяніць актыўнага кіраўніка вокнаў.\n"
#: ../src/screen.c:444
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Немагчыма выбраць кіраўніка вокнаў для экрана %d з дысплэя \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:502
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d з дысплэя \"%s\" ужо ёсьць кіраўнік вокнаў\n"
#: ../src/screen.c:707
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Немагчыма вызваліць экран %d з дысплэя \"%s\"\n"
#: ../src/session.c:835
#: ../src/session.c:842
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Немагчыма адкрыць для запісу файл сэанса \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Адбылася памылка запісу файла сэанса \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Адбылася памылка закрыцьця файла сэанса \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка ў часе чытаньня запісанага файла сэанса \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Адбылася памылкаў часе разбору запісанага файла сэанса: %s\n"
#: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Выстаўлены атрыбут <metacity_session>, але ID сэанса ўжо ёсьць"
#: ../src/session.c:1181
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Невядомы атрыбут \"%s\" элемэнта <metacity_session>"
#: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag"
msgstr "укладзены тэг <window>"
#: ../src/session.c:1256
#: ../src/session.c:1288
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта <window> невядомы"
#: ../src/session.c:1360
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта <window> невядомы"
#: ../src/session.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта <geometry> невядомы"
#: ../src/session.c:1440
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемэнт \"%s\" невядомы"
#: ../src/session.c:1906
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr "Памылка старту metacity-dialog для папярэджаньня аб наяўнасьці праграмаў, якія не падтрымліваюць сэансы: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:224
#: ../src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Радок %d, знак %d: %s"
#: ../src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы паўтараецца ў адным і тым жа элемэнце <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:414
#: ../src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрыбут \"%s\" нельга выкарыстоўваць у элемэнце <%s> у такім кантэксьце"
#: ../src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цэлы лік %ld мусіць быць дадатным"
#: ../src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цэлы лік %ld надта вялікі, выстаўлены максымум = %d"
#: ../src/theme-parser.c:521
#: ../src/theme-parser.c:602
#: ../src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як лік зь нефіксаванай коскай"
#: ../src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Лягічныя значэньні мусяць быць \"true\" альбо \"false\", а не \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Кут мусіць быць ад 0,0 да 360,0, а быў %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Альфа-канал мусіць быць ад 0,0 (поўная празрыстасьць) да 1,0 (поўная непразрыстасьць), а быў %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Няправільны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэньні xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/theme-parser.c:729
#: ../src/theme-parser.c:737
#: ../src/theme-parser.c:807
#: ../src/theme-parser.c:897
#: ../src/theme-parser.c:935
#: ../src/theme-parser.c:1012
#: ../src/theme-parser.c:1062
#: ../src/theme-parser.c:1070
#: ../src/theme-parser.c:1126
#: ../src/theme-parser.c:1134
#: ../src/theme-parser.c:2933
#: ../src/theme-parser.c:3022
#: ../src/theme-parser.c:3029
#: ../src/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"%s\" для элемэнта <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:837
#: ../src/theme-parser.c:905
#: ../src/theme-parser.c:943
#: ../src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Назва \"%s\" элемэнта <%s> выкарыстаная два разы"
#: ../src/theme-parser.c:849
#: ../src/theme-parser.c:955
#: ../src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект \"%s\" элемэнта <%s> ня вызначаны"
#: ../src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геамэтрыя \"%s\" аб'екта <%s> ня вызначаная"
#: ../src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "У элемэнце <%s> мусяць быць вызначаны альбо геамэтрыя, альбо бацькоўскі аб'ект, які мае геамэтрыю"
#: ../src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тып \"%s\" для элемэнта <%s> невядомы"
#: ../src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Парамэтар style_set \"%s\" для элемэнта <%s> невядомы"
#: ../src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Тыпу вакна \"%s\" ужо быў прыпісаны набор стыляў"
#: ../src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Функцыя \"%s\" для значкі мэню невядомая"
#: ../src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Стан \"%s\" для значкі мэню невядомы"
#: ../src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "У тэмы ўжо ёсьць значка мэню для стану %s функцыі %s"
#: ../src/theme-parser.c:1177
#: ../src/theme-parser.c:3241
#: ../src/theme-parser.c:3320
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не вызначаны ніводны парамэтр <draw_ops> з назвай \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:1192
#: ../src/theme-parser.c:1256
#: ../src/theme-parser.c:1545
#: ../src/theme-parser.c:3121
#: ../src/theme-parser.c:3175
#: ../src/theme-parser.c:3335
#: ../src/theme-parser.c:3512
#: ../src/theme-parser.c:3550
#: ../src/theme-parser.c:3588
#: ../src/theme-parser.c:3626
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ужываньне элемэнта <%s> пасьля <%s> забаронена"
#: ../src/theme-parser.c:1282
#: ../src/theme-parser.c:1369
#: ../src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"name\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1289
#: ../src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"value\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1320
#: ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "Немагчыма выставіць парамэтры button_width/button_height і каэфіцыент прапарцыйнасьці для кнопак"
#: ../src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Адлегласьць \"%s\" невядомая"
#: ../src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Каэфіцыент прапарцыянальнасьці \"%s\" невядомы"
#: ../src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"top\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"bottom\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"left\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"right\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Мяжа \"%s\" невядомая"
#: ../src/theme-parser.c:1652
#: ../src/theme-parser.c:1762
#: ../src/theme-parser.c:1865
#: ../src/theme-parser.c:2052
#: ../src/theme-parser.c:2866
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"color\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1659
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"x1\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1666
#: ../src/theme-parser.c:2711
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"y1\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1673
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"x2\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1680
#: ../src/theme-parser.c:2718
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"y2\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1769
#: ../src/theme-parser.c:1872
#: ../src/theme-parser.c:1978
#: ../src/theme-parser.c:2059
#: ../src/theme-parser.c:2165
#: ../src/theme-parser.c:2263
#: ../src/theme-parser.c:2480
#: ../src/theme-parser.c:2606
#: ../src/theme-parser.c:2704
#: ../src/theme-parser.c:2778
#: ../src/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"x\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1776
#: ../src/theme-parser.c:1879
#: ../src/theme-parser.c:1985
#: ../src/theme-parser.c:2066
#: ../src/theme-parser.c:2172
#: ../src/theme-parser.c:2270
#: ../src/theme-parser.c:2487
#: ../src/theme-parser.c:2613
#: ../src/theme-parser.c:2785
#: ../src/theme-parser.c:2880
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"y\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1783
#: ../src/theme-parser.c:1886
#: ../src/theme-parser.c:1992
#: ../src/theme-parser.c:2073
#: ../src/theme-parser.c:2179
#: ../src/theme-parser.c:2277
#: ../src/theme-parser.c:2494
#: ../src/theme-parser.c:2620
#: ../src/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"width\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1790
#: ../src/theme-parser.c:1893
#: ../src/theme-parser.c:1999
#: ../src/theme-parser.c:2080
#: ../src/theme-parser.c:2186
#: ../src/theme-parser.c:2284
#: ../src/theme-parser.c:2501
#: ../src/theme-parser.c:2627
#: ../src/theme-parser.c:2799
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"height\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1900
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"start_angle\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1907
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"extent_angle\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2087
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"alpha\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2158
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"type\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2206
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Немагчыма вызначыць значэньне \"%s\" для тыпа градыента"
#: ../src/theme-parser.c:2291
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"filename\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2316
#: ../src/theme-parser.c:2824
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць тып запаўненьня \"%s\" для элемэнта <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:2459
#: ../src/theme-parser.c:2592
#: ../src/theme-parser.c:2697
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"state\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2466
#: ../src/theme-parser.c:2599
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"shadow\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2473
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"arrow\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2526
#: ../src/theme-parser.c:2648
#: ../src/theme-parser.c:2736
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" для элемэнта <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:2536
#: ../src/theme-parser.c:2658
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць цень \"%s\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2546
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць стрэлку \"%s\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2959
#: ../src/theme-parser.c:3075
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Парамэтар <draw_ops> з назвай \"%s\" не вызначаны"
#: ../src/theme-parser.c:2971
#: ../src/theme-parser.c:3087
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Устаўка сюды парамэтра draw_ops \"%s\" стварае цыклічную спасылку"
#: ../src/theme-parser.c:3150
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"value\" для элемента <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:3207
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"position\" для элемента <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:3216
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Невядомая пазыцыя \"%s\" для кавалка фрэйма"
#: ../src/theme-parser.c:3224
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсьць кавалак у пазыцыі %s"
#: ../src/theme-parser.c:3269
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"function\" для элемэнта <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:3277
#: ../src/theme-parser.c:3381
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"state\" для элемэнта <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:3286
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Невядомая функцыя \"%s\" для кнопкі"
#: ../src/theme-parser.c:3295
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Невядомы стан \"%s\" для кнопкі"
#: ../src/theme-parser.c:3303
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кнопка для рэжыму %s функцыі %s"
#: ../src/theme-parser.c:3373
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"focus\" для элемэнта <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:3389
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"style\" для элемэнта <%s> "
#: ../src/theme-parser.c:3398
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэньне для атрыбута \"focus\""
#: ../src/theme-parser.c:3407
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэньне для атрыбута \"state\""
#: ../src/theme-parser.c:3417
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стыль \"%s\" ня вызначаны"
#: ../src/theme-parser.c:3427
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Няма атрыбута \"resize\" для элемэнта <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3437
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэньне для атрыбута \"resize\""
#: ../src/theme-parser.c:3447
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Ня трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элемэнце <%s> для найбольшанага і зацененага станаў"
#: ../src/theme-parser.c:3461
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрыбутаў state %s resize %s focus %s стыль ужо вызначаны"
#: ../src/theme-parser.c:3472
#: ../src/theme-parser.c:3483
#: ../src/theme-parser.c:3494
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрыбутаў state %s focus %s стыль ужо вызначаны"
#: ../src/theme-parser.c:3533
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Немагчыма ўжыць два парамэтры draw_ops для элемэнта <piece> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемэнт <draw_ops> ці вызначаныя два элемэнты)"
#: ../src/theme-parser.c:3571
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Немагчыма ўжыць два парамэтры draw_ops для элемэнта <button> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемэнт <draw_ops> ці вызначаныя два элемэнты)"
#: ../src/theme-parser.c:3609
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Немагчыма ўжыць два парамэтры draw_ops для элемэнта <menu_icon> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемэнт <draw_ops> ці вызначаныя два элемэнты)"
#: ../src/theme-parser.c:3656
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Вонкавы элемэнт у тэме мусіць быць <metacity_theme>, а не <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнтаў name/author/date/description забаронена"
#: ../src/theme-parser.c:3681
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнта <constant> забаронена"
#: ../src/theme-parser.c:3693
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнтаў distance/border/aspect_ratio забаронена"
#: ../src/theme-parser.c:3715
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнта draw operation забаронена"
#: ../src/theme-parser.c:3725
#: ../src/theme-parser.c:3755
#: ../src/theme-parser.c:3760
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнта <%s> забаронена"
#: ../src/theme-parser.c:3981
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не вызначаны парамэтар draw_ops для кавалка фрэйма"
#: ../src/theme-parser.c:3996
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не вызначаны парамэтар draw_ops для кнопкі"
#: ../src/theme-parser.c:4011
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Не вызначаны парамэтар draw_ops для значкі мэню"
#: ../src/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Выкарыстаньне тэксту ўнутры элемэнта <%s> забаронена"
#: ../src/theme-parser.c:4106
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Парамэтар <name> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
#: ../src/theme-parser.c:4117
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Парамэтар <author> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
#: ../src/theme-parser.c:4128
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Парамэтар <copyright> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
#: ../src/theme-parser.c:4139
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Парамэтар <date> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
#: ../src/theme-parser.c:4150
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Парамэтар <description> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
#: ../src/theme-parser.c:4345
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка ў часе чытаньня тэмы з файла %s: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4400
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "У файле тэмы %s няма каранёвага элемэнта <metacity_theme>"
#: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Вокны"
#: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Вокны/_Дыялёг"
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Вокны/_Мадальны дыялёг"
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Вокны/_Службовая праграма"
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Вокны/_Застаўка"
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Вокны/_Ніжняя панэль"
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Вокны/_Левая панэль"
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Вокны/_Правая панэль"
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Вокны/_Сталец"
#: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Адкрыць наступнае з гэтых вокнаў "
#: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Гэта дэмакнопка з значкай 'адкрыць'"
#: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Гэта дэмакнопка з значкай 'выйсьці'"
#: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Гэта ўзорнае паведамленьне ў узорным дыялёгу"
#: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Пусты элемэнт мэню %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window"
msgstr "Вакно толькі зь межамі"
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar"
msgstr "Панэль"
#: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звычайная праграма"
#: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box"
msgstr "Дыялёг"
#: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Мадальны дыялёг"
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette"
msgstr "Службовая праграма"
#: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border"
msgstr "Мяжа"
#: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Праверка работы кнопак %d"
#: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "маляваць кадар вакна кожныя %g мс"
#: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Ужываньне: metacity-theme-viewer [тэма]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка адкрыцьця тэмы: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тэма \"%s\" загружаная за %g сэкундаў\n"
#: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
#: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малы шрыфт загалоўка"
#: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font"
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
#: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts"
msgstr "Расклад кнопак"
#: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark"
msgstr "Тэст"
#: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут паказаны загаловак вакна"
#: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:1217
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:1223
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Чакалася памылка, але зьвесткі не атрыманыя"
#: ../src/theme-viewer.c:1225
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Чакалася памылка %d, але атрыманая памылка %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1231
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Атрыманая нечаканая памылка: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "значэньне x %d, чакалася %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1238
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "значэньне y %d, чакалася %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1301
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "каардынаты %d разабраныя за %g сэкундаў (сярэдне %g сэкундаў)\n"
#: ../src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "верх"
#: ../src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "ніз"
#: ../src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "лева"
#: ../src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "права"
#: ../src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геамэтрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\""
#: ../src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геамэтрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\" для мяжы \"%s\""
#: ../src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Каэфіцыент прапарцыйнасьці кнопкі %g няправільны"
#: ../src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геамэтрыя фрэйма не вызначае памеру кнопак"
#: ../src/theme.c:847
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градыентаў мусіць быць ня менш, чым два колеры"
#: ../src/theme.c:973
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "У спэцыфікацыі колеру GTK у дужках мусіць быць пазначаны рэжым, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
#: ../src/theme.c:987
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "У спэцыфікацыі колеру GTK пасьля пазначэньня рэжыму мусіць быць дужка, якая закрывае, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
#: ../src/theme.c:998
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" у спэцыфікацыі колеру"
#: ../src/theme.c:1011
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Немагчыма вызначыць складнік колеру \"%s\" у спэцыфікацыі колеру"
#: ../src/theme.c:1041
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Фармат вызначэньня зьмяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не адпавядае фармату"
#: ../src/theme.c:1052
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Немагчыма разабраць значэньне альфа-канала \"%s\" у зьмяшаным колеры"
#: ../src/theme.c:1062
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Значэньне альфа-канала \"%s\" у зьмяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон між 0.0 і 1.0"
#: ../src/theme.c:1109
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не адпавядае фармату"
#: ../src/theme.c:1120
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Немагчыма разабраць складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры"
#: ../src/theme.c:1130
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
#: ../src/theme.c:1159
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Немагчыма разабраць колеру \"%s\""
#: ../src/theme.c:1418
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць знак '%s', забаронены для ўжываньня"
#: ../src/theme.c:1445
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць знак '%s', забаронены для ўжываньня"
#: ../src/theme.c:1459
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць цэлы лік '%s', які немагчыма разабраць"
#: ../src/theme.c:1526
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць невядомы апэратар у пачатку наступнага тэксту: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1583
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Каардынаты пустыя, ці іх немагчыма вызначыць"
#: ../src/theme.c:1720
#: ../src/theme.c:1730
#: ../src/theme.c:1764
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вылічэньне каардынатаў прывяло да дзяленьня на нуль"
#: ../src/theme.c:1772
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны апэратар атрыманьня рэшты ад дзяленьня для ліку зь нефіксаванай коскай"
#: ../src/theme.c:1828
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны апэратар \"%s\" там, дзе мусіць быць апэранд"
#: ../src/theme.c:1837
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны апэранд там, дзе мусіць быць апэратар"
#: ../src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Каардынаты заканчваюцца апэратарам, а не апэрандам"
#: ../src/theme.c:1855
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "У каардынатах за апэратарам \"%c\" ідзе апэратар \"%c\", паміж імі няма апэранда"
#: ../src/theme.c:1973
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Разборнік каардынатаў перапоўніў свой буфэр."
#: ../src/theme.c:2002
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "У каардынатах ўжытыя дужкі, якія закрываюць, але няма адпаведных ім дужак, якія адкрываюць"
#: ../src/theme.c:2064
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "У каардынатах невядомая зьменная альбо нязьменная \"%s\""
#: ../src/theme.c:2119
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "У каардынатах ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія закрываюцца"
#: ../src/theme.c:2130
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "У каардынатах няма апэратараў і апэрандаў"
#: ../src/theme.c:2371
#: ../src/theme.c:2393
#: ../src/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "У тэме быў выраз \"%s\", зь якога вынікнула памылка: %s\n"
#: ../src/theme.c:3860
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
#: ../src/theme.c:4304
#: ../src/theme.c:4329
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
#: ../src/theme.c:4375
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця тэмы \"%s\": %s\n"
#: ../src/theme.c:4515
#: ../src/theme.c:4522
#: ../src/theme.c:4529
#: ../src/theme.c:4536
#: ../src/theme.c:4543
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Няма элемэнта <%s> для тэмы \"%s\""
#: ../src/theme.c:4551
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Няма стыля фрэйма для тыпу вакна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемэнт <window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>"
#: ../src/theme.c:4565
#, c-format
msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
msgstr "Для гэтай тэмы трэба пазначыць <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
#: ../src/theme.c:4945
#: ../src/theme.c:5007
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Нязьменныя, выстаўленыя карыстальнікам, мусяць пачынацца зь вялікай літары; \"%s\" не пачынаецца зь вялікай літары"
#: ../src/theme.c:4953
#: ../src/theme.c:5015
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Нязьменная \"%s\" ужо вызначаная"
#: ../src/util.c:96
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця журнала: %s\n"
#: ../src/util.c:106
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Памылка ў часе выкананьня функцыі fdopen() для журнала %s: %s\n"
#: ../src/util.c:112
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Адкрыты журнальны файл %s\n"
#: ../src/util.c:220
msgid "Window manager: "
msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
#: ../src/util.c:368
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Хіба кіраўніка вокнаў: "
#: ../src/util.c:397
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Папярэджаньне кіраўніка вокнаў: "
#: ../src/util.c:421
msgid "Window manager error: "
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
#: ../src/window-props.c:170
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Праграма выставіла няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/window-props.c:238
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/window-props.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Няправільнае вакно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx вызначанае для %s.\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5359
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Вакно \"%s\" выставіла для сябе значэньне SM_CLIENT_ID замест вакна з значэньнем WM_CLIENT_LEADER, як гэта напісана ў ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:5955
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Вакно \"%s\" выставіла падказку MWM, якая вызначае, што яго памер не зьмяняецца, але выставіла мінімальны памер %d x %d і максымальны памер %d x %d; гэта бессэнсоўна.\n"
#: ../src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Вакно 0x%lx мае ўласьцівасьць \"%s\",\n"
"у якой мусіць быць тып \"%s\" фармату %d,\n"
"а ў сапраўднасьці ўжыты тып \"%s\" фармату %d колькасьць элемэнтаў %d:\n"
"Падобна на хібу праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n"
"Вакно мае загаловак \"%s\", кляса - \"%s\", назва - \"%s\"\n"
#: ../src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n"
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для элемэнта %d у сьпісе\n"
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае "
#~ "працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць "
#~ "разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. "
#~ "Для гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія "
#~ "вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае "
#~ "мэню як дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі "
#~ "разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у "
#~ "нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных "
#~ "прыкладаў. Гэты парамэтар пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі "
#~ "стандарта, што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не "
#~ "выкарыстоўваюцца нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна "
#~ "прыйдзецца ліквідаваць недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя "
#~ "хібы зьвязаныя з абмежаванасьцю саміх спэцыфікацыяў, таму часам нельга "
#~ "ліквідаваць памылку, не зьмяніўшы спэцыфікацыі."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "Буфэр аналізатара выразу каардынаты перапоўнены, гэта памылка "
#~ "дастасаваньня Metacity, але нашто Вам гэткі вялікі выраз?"
|