summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: f1d97fdfed812b5f66092c0d4d4863991d96bca5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
# Metacity eesti tõlge.
# Estonian translation of Metacity
#
# Copyright (C) 2004-2005 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2006-2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009, 2010.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

msgid "Window Management"
msgstr "Akende haldamine"

msgid "Bell event"
msgstr "Piiksu sündmus"

#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"

#. Translators: %s is a window title
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ei vasta."

msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakendust lõpetama."

msgid "_Wait"
msgstr "_Oota"

msgid "_Force Quit"
msgstr "_Välju jõuga"

#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Tõrge hostimine hankimisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks"

#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n"

#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Kadus ühendus kuvaga '%s';\n"
"kõige tõenäolisem, et Xserver suleti või sa kõrvaldasid\n"
"aknahalduri.\n"

#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Saatuslik SV viga %d (%s) kuval '%s'.\n"

#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
"kiirklahvina\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n"

#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n"

#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Autoriõigused (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
"See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n"
"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n"
"isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n"
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Käivitatud aknahalduri asendamine Metacity'ga"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

msgid "X Display to use"
msgstr "X'i kuva, mida kasutada"

msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist"

msgid "Print version"
msgstr "Versiooni printimine"

msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Tee Xi väljakutsedkutsed sünkroonseks"

msgid "Turn compositing on"
msgstr "Komposiitmontaaž lubatud"

msgid "Turn compositing off"
msgstr "Komposiitmontaaž keelatud"

msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Ilma dekoratsioonideta ja maksimeeritud aknaid ei muudeta täisekraaniakendeks"

#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"

#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n"

#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf võtme '%s' väärtus on vigane\n"

#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d min on salvesatud GConf võtmes %s on väljaspool piirkonda %d - %d\n"

#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-i võti \"%s\" on määratud vigase tüübiga\n"

msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused "
"ei pruugi õigesti käituda.\n"

#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GConf võtmest %s ei saa töödelda\n"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi hiireklahvi "
"modifikaatoriks\n"

#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Viga töölaudade arvuks %d määramisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi kiirklahvile \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Viga tööalale %d nime \"%s\" määramisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Viga komposiitmonteerija oleku määramisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n"

#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva "
"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n"

#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n"

#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n"

#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks "
"määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
"klahvikombinatsioon keelatud."

msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks "
"määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
"klahvikombinatsioon keelatud.\n"
"\n"
"Selle klahviseose võib ümber pöörata hoides all \"shift\" klahvi; seetõttu "
"ei saa \"shift\" klahvi seoses kasutada."

#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n"

#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n"

#. oh, just give up
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Viga salvestatud seansifaili '%s' lugemisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n"

#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Nähti <metacity_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud"

#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil"

#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "pesastatud <window>"

#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Tundmatu element %s"

msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Need aknad ei toeta &quot;praeguse paigutuse salvestamist&quot; ja tuleb "
"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."

#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"

#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Avati logifail %s\n"

#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity kompileeriti ilma jutukuse režiimi toeta\n"

msgid "Window manager: "
msgstr "Aknahaldur: "

msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Viga aknahalduris: "

msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aknahalduri hoiatus: "

msgid "Window manager error: "
msgstr "Aknahalduri viga: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#. first time through
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et  määrata see "
"WM_CLIENT_LEADER aknale nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga "
"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole "
"tähendust.\n"

#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (masinas %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (juurkasutajana)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (kasutajana %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (teise kasutajana)"

#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"

#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Aknal 0x%lx on omadus %s\n"
"mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n"
"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n"
"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse viga, mitte aknahalduri viga.\n"
"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n"

#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"

msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Lülitumine 1. tööalale"

msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Lülitumine 2. tööalale"

msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Lülitumine 3. tööalale"

msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Lülitumine 4. tööalale"

msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Lülitumine 5. tööalale"

msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Lülitumine 6. tööalale"

msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Lülitumine 7. tööalale"

msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Lülitumine 8. tööalale"

msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Lülitumine 9. tööalale"

msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Lülitumine 10. tööalale"

msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Lülitumine 11. tööalale"

msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Lülitumine 12. tööalale"

msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Lülitumine sellest tööalast vasakul olevale tööalale"

msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Lülitumine sellest tööalast paremal olevale tööalale"

msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Lülitumine selle tööala kohal olevale tööalale"

msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale"

msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Liigu rakenduse akende vahel, hüpikaknaga"

msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Liigu rakenduse akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga"

msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Liigu akende vahel, hüpikaknaga"

msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Liigu akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga"

msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Liigu paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga"

msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Liigu tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga"

msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel"

msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel tagasisuunas"

msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Liigu koheselt akende vahel"

msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Liigu koheselt akende vahel tagasisuunas"

msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Liigu koheselt paneeli ja töölaua vahel"

msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Liigu koheselt tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel"

msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Peida kõik tavalised aknad ja fokuseeri töölaud"

msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Paneeli peamenüü näitamine"

msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Paneeli dialoogi \"Käivita rakendus\" näitamine"

msgid "Take a screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine"

msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine aknast"

msgid "Run a terminal"
msgstr "Terminali käivitamine"

msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aknamenüü aktiveerimine"

msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"

msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maksimeeritud oleku sisse- ja väljalülitamine"

msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Lüliti määrab, kas aken on alati teiste akende kohal nähtav"

msgid "Maximize window"
msgstr "Akna maksimeerimine"

msgid "Restore window"
msgstr "Taasta akna suurus"

msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Varjutatud oleku lüliti"

msgid "Minimize window"
msgstr "Akna minimeerimine"

msgid "Close window"
msgstr "Akna sulgemine"

msgid "Move window"
msgstr "Teisalda aken"

msgid "Resize window"
msgstr "Muuda akna suurust"

msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Lüliti määrab, kas aken on kõigil tööaladel või ainult ühel"

msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Akna tõstmine 1. tööalale"

msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Akna tõstmine 2. tööalale"

msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Akna tõstmine 3. tööalale"

msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Akna tõstmine 4. tööalale"

msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Akna tõstmine 5. tööalale"

msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Akna tõstmine 6. tööalale"

msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Akna tõstmine 7. tööalale"

msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Akna tõstmine 8. tööalale"

msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Akna tõstmine 9. tööalale"

msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Akna tõstmine 10. tööalale"

msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Akna tõstmine 11. tööalale"

msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Akna tõstmine 12. tööalale"

msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra vasakule"

msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra paremale"

msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra ülespoole"

msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole"

msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Tõsta aken, kui seda katab teine aken, muul juhul vii tahapoole"

msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Akna tõstmine teiste akende kohale"

msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Saada aken teiste taha"

msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimeeri aken vertikaalselt"

msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimeeri aken horisontaalselt"

msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani loodepoolsesse (ülemisse vasakusse) nurka"

msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdepoolsesse (ülemisse paremasse) nurka"

msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani edelapoolsesse (alumisse vasakusse) nurka"

msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani kagupoolsesse (alumisse paremasse) nurka"

msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjapoolsesse (ülemisse) serva"

msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunapoolsesse (alumisse) serva"

msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani idapoolsesse (paremasse) serva"

msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani läänepoolsesse (vasakusse) serva"

msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele"

msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Pole teostatud) Navigeerimine töötab rakenduste, mitte akende kaupa"

msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Kirjastiili kirjelduse sõne, mis kirjeldab akna tiitliriba kirjastiili. "
"Selle kirjelduse suurust kasutatakse ainult siis, kui titlebar_font_size "
"väärtuseks on 0. Lisaks, see valik on kasutu, kui titlebar_uses_desktop_font "
"väärtus on määratud tõeseks."

msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Pealkirjariba topeltklõpsamisel tehtav tegevus"

msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Pealkirjaribal keskmise klahviga klõpsamisel tehtav tegevus"

msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Pealkirjariba paremklõpsamisel tehtav tegevus"

msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Tiitliriba nuppude järjestus"

msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Tiitliriba nuppude järjestus. Väärtus peaks olema sarnane sõnele \"menu:"
"minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka "
"paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. "
"Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et metacity järgmistes "
"versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade "
"versioonidega. Erilist Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada "
"erilist ruumimärki."

msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automaatselt tõstab fookuses oleva akna"

msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"Modifikaatorklahvi all hoides aknale klõpsates saab akent nihutada "
"(vasakklõps), muuta suurust (keskklahvi klõps) või kuvada akna menüüd "
"(paremklõps). Keskmise ja parema klahvi tegevusi saab vahetada võtme "
"\"resize_with_right_button\" abil. Modifikaatorit väljendatakse näiteks kui "
"\"&lt;Alt&gt;\" või \"&lt;Super&gt;\"."

msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Käsud mida käivitada kiirklahvidele reageerides"

msgid "Compositing Manager"
msgstr "Komposiithaldur"

msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Määrab, kuidas uued aknad saavad fookuse"

msgid "Current theme"
msgstr "Praegune teema"

msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Automaattõstmise valiku viivitus millisekundites"

msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Määrab, kas Metacity on komposiithaldur"

msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Määrab, kas süsteemi rakendused saavad tekitada kuuldavaid \"piikse\"; võib "
"kasutada koos \"visuaalkellukesega\", et võimaldada vaikseid \"piikse\"."

msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Keela väärvõimalused, mis on vajalikud vanadele või rikkis rakendustele"

msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Luba visuaalkelluke"

msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Kui märgitud ja fookuse režiim on \"sloppy\" või \"mouse\", siis tõstetakse "
"fokuseeritud aken automaatselt pärast auto_raise_delay võtme määratud "
"viivitust. See ei ole seotud aknal klõpsamisega selle tõstmiseks ega "
"lohistamisel aknasse sisenemisega."

msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis titlebar_font valikut eiratakse ja akende tiitliribal "
"kasutatakse standardset rakenduste kirjastiili."

msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Kui märgitud, annab metacity kasutajale vähem tagasisidet kasutades "
"sõrestikvaadet, hoidudes animatsioonides ja teistest tagasiside viisidest. "
"See vähendab mõne kasutaja jaoks oluliselt kasutatavust, aga võib jätta "
"ammused pärandprogrammid tööle, lisaks võib olla kasulik kompromiss "
"terminaliserveris. Siiski on hõlbustuste sisselülitamise korral "
"sõrestikvaade keelatud."

msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Kui märgitud, haldab Metacity akende asemel rakendusi. Põhimõte on pisut "
"abstraktne, aga üldiselt on rakenduste baasil süsteem rohkem Maci ja vähem "
"Windowsi moodi. Kui sa fokuseerid akna rakenduste-baasil režiimis, "
"tõstetakse kõik selle rakenduse aknad. Lisaks rakenduste-baasil režiimis ei "
"edastata fokuseerimise klõpse teiste rakenduste akendele. Rakenduste-baasil "
"režiim on hetkel siiski veel teostamata."

msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Kui märgitud, tehakse kasutatavause arvelt kompromiss ressursside "
"säästmisekst"

msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikaator, mida kasutatakse muudetud aknaklõpsamise tegevustel"

msgid "Name of workspace"
msgstr "Tööala nimi"

msgid "Number of workspaces"
msgstr "Tööalade arv"

msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Tööalade arv. Peab olema suurem kui null ja omab fikseeritud "
"maksimaalsuurust, et ära hoida kogemata töölaua rikkumist liiga paljude "
"tööalade eraldamise tagajärjel."

msgid "Run a defined command"
msgstr "Käivita defineeritud käsk"

msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Kui märgitud, muudab paremklahv suurust ja keskklahvi vajutamisel, kui all "
"hoitakse \"mouse_button_modifier\" võtme määratud klahvi, näitab menüüd; kui "
"mitte märkida, toimib see vastupidi."

msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
"Selle valiku väärtuseks false määramine võib põhjustada vigast käitumist, "
"nii on selle vaikimisi väärtuse true muutmine rangelt mittesoovitatav. "
"Paljud tegevused (nt kliendialal klõpsamine, akna liigutamine või suuruse "
"muutmine) tõstavad kõrvaltoimena akna. Selle väärtuseks false määramine, mis "
"on rangelt mittesoovitatav, keelab akna tõstmise teiste kasutaja tegevuste "
"peale ja eirab rakenduste tõstmispäringuid. Vaata http://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=445447#c6. Isegi kui selle valiku väärtus on false, saab "
"aknaid tõsta tehes alt+vasakklõps suvalises kohas aknal, hariliku "
"klõpsamisega aknaääristel või eriteadetega lehesüsteemidelt, nagu "
"aktiveerimispäringud rakenduste nimekirja rakendilt. See valik on praegu "
"keelatud fokuseerimiseks-klõpsa režiimis. Akende tõstmise päringuid "
"rakenduse seest eiratakse sõltumata päringu põhjusest. Kui sa oled arendaja "
"ja mõni kasutaja kurdab, et rakendused ei tööta, kui see säte on keelatud, "
"siis ütle neile, et see on _nende_ viga, et nad rikkusid aknahalduri ja neil "
"tuleb selle valiku väärtuseks määrata uuesti \"true\" võib elada \"veaga\", "
"mille nad ise põhjustasid."

msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Mõned rakendused eiravad spetsifikatsiooni nii et see avaldub aknahalduri "
"valekäitumises. See valik seab Metacity rangelt korrektsesse režiimi, mis "
"annab ühtlasema kasutajakeskkonna, kui valestikäituvaid rakendusi pole vaja."

msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Süsteemipiiks on kuuldav"

msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Teatab Metacityle, kuidas visuaalselt näidata, et süsteemi või mõne muu "
"rakenduse 'kell' helises. Praegu on sellel kaks võimalikku väärtust, "
"\"fullscreen\", mis teeb täisekraani must-valge välgatuse, ja \"frame_flash"
"\", mis paneb signaali saatnud rakenduse tiitliriba vilkuma. Kui kella "
"signaali saatnud rakendus on teadmata (nagu see tavaliselt vaikimisi "
"\"süsteemipiiksul\" on), vilgutatakse parasjagu fokuseeritud akna tiitliriba."

msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N võtmed määravad "
"klahvikombinatsioonid, mis nendele käskudele vastavad. Klahvikombinatsiooni "
"run_command_N vajutamine käivitab käsu command_N."

msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot määrab "
"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."

msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti määrab "
"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."

msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Vastava järjenumbriga käsu /apps/metacity/keybinding_commands käivitamise "
"klahvikombinatsioon. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab "
"läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on "
"selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."

msgid "The name of a workspace."
msgstr "Tööala nimi."

msgid "The screenshot command"
msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk"

msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Teema määrab aknaääriste, tiitliriba jm väljanägemise."

msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Viivitus millisekundites enne akna tõstmist, kui auto_raise on määratud "
"tõeseks."

msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Akna fookuse režiim määrab kuidas aknaid aktiveeritakse. Sellel on kolm "
"võimalikku väärtus; \"click\" tähendab et akna fokuseerimiseks tuleb sellel "
"klõpsata, \"sloppy\" tähendab et aken fokuseeritakse, kui hiir siseneb "
"aknasse ja \"mouse\" tähendab, et aken aktiveeritakse kui hiir siseneb "
"aknasse ja deaktiveeritakse, kui hiir lahkub aknast."

msgid "The window screenshot command"
msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk"

msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"See valik määrab tiitliriba topeltklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
"mis ei tee midagi."

msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"See valik määrab tiitliriba kesk-klõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
"mis ei tee midagi."

msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"See valik määrab tiitliriba paremklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
"mis ei tee midagi."

msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"See valik võimaldab lisakontrolli uute akende fookuse haaramisele. Sellel on "
"kaks võimalikku väärtust; \"smart\" rakendab kasutaja tavalisi fokuseerimise "
"sätteid ja \"strict\" määrab, et terminalist käivitatud aknaid ei "
"fookuseerita."

msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Lülitab sisse visuaalse süsteemi piiksu näitaja; on kasulik lärmakas "
"keskkonnas."

msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Kasuta standardset süsteemifonti akende tiitlites"

msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Visuaalpiiksu tüüp"

msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Kas akna tõstmine peaks kaasnema kasutaja teiste tegevustega"

msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Paremklahv muudab suurust"

msgid "Window focus mode"
msgstr "Aknafookuse režiim"

msgid "Window title font"
msgstr "Akna pealkirja kirjatüüp"

#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kasutamine: %s\n"

msgid "Close Window"
msgstr "Sulge aken"

msgid "Window Menu"
msgstr "Aknamenüü"

msgid "Minimize Window"
msgstr "Akna minimeerimine"

msgid "Maximize Window"
msgstr "Akna maksimeerimine"

msgid "Restore Window"
msgstr "Akna taastamine"

msgid "Roll Up Window"
msgstr "Akna kokkukerimine"

msgid "Unroll Window"
msgstr "Akna lahtikerimine"

msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Akna kõige pealmiseks määramine"

msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Eemalda aken kõige pealmise kohalt"

msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alati nähtaval tööalal"

msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Tõsta aken ainult ühele tööalale"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimeeri"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimeeri"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Unma_ximize"
msgstr "T_aasta suurus"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Roll _Up"
msgstr "K_eri kokku"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Unroll"
msgstr "K_eri lahti"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Resize"
msgstr "Muuda s_uurust"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Always on _Top"
msgstr "Alati _pealmine"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alati nähtaval tööalal"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "T_õsta alumisele tööalale"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Tööala %d%n"

#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Tööala 1_0"

#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Tööala %s%d"

msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Tõsta muule _tööalale"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

msgid "top"
msgstr "ülemine"

msgid "bottom"
msgstr "alumine"

msgid "left"
msgstr "vasak"

msgid "right"
msgstr "parem"

#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni"

#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\""

#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik"

#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Raami geomeetri ei määra nuppude suurust"

#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"

#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg"
"[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"

#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus "
"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"

#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\""

#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"

#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi "
"vorminguga"

#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav"

#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"

#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi "
"vorminguga"

#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav"

#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjuntatud värvi varjuntamise tegur \"%s\" on negatiivne"

#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"

#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik "
"analüüsida"

#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik "
"analüüsida"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\""

#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud"

#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) "
"operaatorit"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\""

#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit"

#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma "
"nendevahelise operandita"

#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\""

#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine."

#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta"

#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"

#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"

#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles "
"raamistiilis olema määratud"

#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>"

#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"

#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Teemas \"%s2\" pole määratud ühtki <%s1>"

#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa <window "
"type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element"

#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga"

#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant \"%s\" on juba kirjeldatud"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti"

#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Rida %d, märk %d: %s"

#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>"

#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemise selles kontekstis elemendil <%s> on viga"

#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida"

#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud"

#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne"

#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d"

#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna"

#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\" aga mitte \"%s\""

#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"

#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\""

#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud"

#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud"

#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud"

msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud"

#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Elemendi <%s2> tüüp \"%s1\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>"

#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees"

msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja "
"\"aspect_ratio\" atribuute"

#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute"

#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute"

#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina"

#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud"

#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise"

#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu"

#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s"

#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud"

#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu"

#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)"

#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu"

#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile"

#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile"

#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute "
"jaoks"

#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks"

#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"

#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"

msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>"

#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud"

#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud"

msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops"

msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nupule pole määratud draw_ops"

#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud"

#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"

#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"

#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Teemafail %s ei sisaldanud juurelementi <metacity_theme>"

msgid "/_Windows"
msgstr "/_Aknad"

msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Aknad/ärarebimine"

msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Aknad/_Dialoog"

msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Aknad/_Modaalne dialoog"

msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Aknad/_Utiliit"

msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Aknad/_Käivitusekraan"

msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Aknad/_Ülemine dokk"

msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Aknad/_Alumine dokk"

msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Aknad/_Vasak dokk"

msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Aknad/_Parem dokk"

msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Aknad/_Kõik dokid"

msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Aknad/_Töölaud"

msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"

#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"

msgid "Border-only window"
msgstr "Ainult raamiga aken"

msgid "Bar"
msgstr "Riba"

msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavaline rakenduseaken"

msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogikast"

msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalne dialoogikast"

msgid "Utility Palette"
msgstr "Rakendite palett"

msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Ärarebitav menüü"

msgid "Border"
msgstr "Raam"

#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Nuppude paigutuse test %d"

#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"

#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"

#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"

msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"

msgid "Small Title Font"
msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"

msgid "Large Title Font"
msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"

msgid "Button Layouts"
msgstr "Nuppude paigutus"

msgid "Benchmark"
msgstr "Jõudlus"

msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"

#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) "
"ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X serveri "
"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"

msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE aga määras vea"

msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR aga ei määranud viga"

msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"

#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Oodati viga %d aga edastati viga %d"

#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"

#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"

#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"

#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"