summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 6bbd9dce9b91a4ba059275dea98626a9d8c0d252 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
# French translation of metacity.
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# maintainer: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Usage : %s\n"

#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Metacity a été compilé sans le support du mode bavard (donc moins de "
"commentaires de la part de l'application)\n"

#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier"

#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »"

#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le message « %s » à partir du processus de la boîte de "
"dialogue\n"

#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr ""
"Erreur de lecture depuis le processus d'affichage de la boîte de dialogue : %"
"s\n"

#: src/delete.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Erreur de lancement de la boîte de dialogue Metacity invitant à tuer une "
"application : %s\n"

#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"

#: src/display.c:297
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"

#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Perte de la connexion avec le visuel « %s » ;\n"
"le serveur X a probablement été arrêté ou vous avez tué/détruit\n"
"le gestionnaire de fenêtres.\n"

#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erreur d'ES fatale %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"

#: src/frames.c:1016
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Fenêtre"

#: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"

#: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"

#: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Annuler la maximisation"

#: src/keybindings.c:989
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
"liaisons\n"

#: src/keybindings.c:2518
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message "
"d'erreur pour la commande : %s\n"

#: src/keybindings.c:2591
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"

#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMDEFICHIER] [--"
"display=VISUEL] [--replace] [--version]\n"

#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres\n"
"Ceci est un logiciel libre ; voir le code source pour les conditions de "
"copie.\n"
"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION\n"
"À UN USAGE PARTICULIER.\n"

#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Le scrutage du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"

#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
"thèmes habituels."

#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"

#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimiser"

#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"

#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Annuler la ma_ximisation"

#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rédu_ire"

#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "Agrand_ir"

#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "Au _premier plan"

#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"

#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"

#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#. separator
#: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Placer sur _tous les espaces de travail"

#: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Seulement sur _cet espace de travail"

#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche"

#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite"

#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessus"

#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessous"

#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"

#: src/menu.c:169
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espace de travail 1_0"

#: src/menu.c:171
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espace de travail %s%d"

#: src/menu.c:366
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Déplacer vers un autre _espace de travail"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "La fenêtre « %s » ne répond pas."

#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Forcer cette application à quitter causera la perte de toutes les "
"modifications non enregistrées."

#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"

#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: src/metacity-dialog.c:233
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
"configuration courante » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."

#: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"It y a eu une erreur lors de l'exécution de « %s » :\n"
"%s."

#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Pas encore mis en oeuvre) La navigation fonctionne en termes d'applications "
"et non de fenêtres"

#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Une chaîne de description de police décrivant une police pour les barres de "
"titre de fenêtre. La taille de la description ne sera toutefois utilisée que "
"si l'option titlebar_font_size est réglée sur 0. Cette option est en outre "
"désactivée si l'option titlebar_uses_desktop_font est réglée sur vrai. Par "
"défaut, titlebar_font est annulé et Metacity rétablit donc la police du "
"bureau, même si la valeur de titlebar_uses_desktop_font est fausse."

#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Action lors du double-clique sur la barre de titre"

#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Activer le menu fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre"

#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une "
"chaîne, tel que « menu:minimize,maximize,close » ; le deux-points sépare le "
"coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms des boutons doivent "
"être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont pas autorisés. "
"Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, ainsi des boutons "
"pourront être ajoutés dans des futures versions de metacity sans casser les "
"anciennes versions."

#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Place automatiquement la fenêtre active au premier plan"

#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Cliquer sur une fenêtre en maintenant enfoncé cette touche de modification "
"déplacera la fenêtre (clique gauche), redimenssionnera la fenêtre (clique au "
"milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clique droit). Le modificateur "
"est défini comme « &lt;Alt&gt; » ou « &lt;Super&gt; » par exemple."

#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Ferme une fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Commande a executer en reponse aux combinaisons de touches"

#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Thème courant"

#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
"Délai en millisecondes pour l'option de mise automatique au premier plan"

#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Détermine si les applications ou le système peuvent générer des bips "
"audibles ; peut être utilisé en conjonction avec « sonnerie visuelle » pour "
"permettre des bips silencieux."

#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Désactive les ajustements requis par les applications anciennes ou "
"endommagées"

#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Activer la sonnerie visuelle"

#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Cacher toutes les fenêtres et activer le bureau"

#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Si la valeur est vrai et si le mode de focus est « sloppy » (« coulé ») ou "
"« mouse » (« souris »), la fenêtre active sera automatiquement mise au "
"premier plan après un délai (qui est spécifié par la touche "
"auto_raise_delay)."

#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Si la valeur est vrai, ignorez l'option titlebar_font et utilisez la police "
"standard de l'application pour les titres de fenêtres."

#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
"Si vrai, metacity donnera a l'utilisateur moins de retour d'informations et "
"moins de sensations de « manipulation directe », en utilisant des cadres en "
"fil de fer, en évitant les animations, ou d'autres moyens. C'est une "
"réduction significative de convivialité pour beaucoup d'utilisateurs, mais "
"peut permettre aux vielles applications et aux serveurs de terminaux de "
"fonctionner alors qu'ils seraient impraticable."

#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Si la valeur est vrai, Metacity fonctionne en termes d'applications plutôt "
"que de fenêtres. Le concept est assez abstrait, mais, en général, une "
"configuration basée sur les applications est plus proche de Mac que de "
"Windows. Lorsque vous activez une fenêtre en mode basé sur les applications, "
"toutes les fenêtres de l'application seront mises au premier plan. En outre, "
"en mode basé sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis "
"aux fenêtres d'autres applications. L'existence de ce paramètre est assez "
"douteuse, mais elle est préférable à la définition de paramètres pour tous "
"les détails spécifiques des modes basés sur les applications/fenêtres, p. "
"ex. concernant la transmission des clics. Pour l'instant, le mode basé sur "
"des applications n'est généralement pas mis en oeuvre."

#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Si vrai, enlève de l'utilité pour diminuer l'utilisation des ressources"

#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mettre une fenêtre sous les autres fenêtres"

#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize a window"
msgstr "Maximiser une fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"

#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"

#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize a window"
msgstr "Minimiser une fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "La touche à utiliser pour modifier les actions du clique"

#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move a window"
msgstr "Déplacer une fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement"

#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau en utilisant "
"une boîte de dialogue"

#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres immédiatement"

#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement"

#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau via un menu"

#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Se déplacer entre les fenêtres directement"

#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Se déplacer entre les fenêtres via un menu"

#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Se déplacer en arrière entre les fenêtres en utilisant une boîte de dialogue"

#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"

#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"

#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"

#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"

#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"

#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"

#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"

#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"

#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"

#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"

#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"

#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"

#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"

#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"

#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"

#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"

#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nom de l'espace de travail"

#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Nombre d'espaces de travail"

#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une "
"limite maximale fixe (afin d'éviter la destruction accidentelle de votre "
"bureau en demandant 34 millions d'espaces de travail)."

#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan"

#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"

#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize a window"
msgstr "Redimensionner une fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "Executer la commande définie"

#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Afficher le menu du tableau de bord"

#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application »"

#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Certaines applications rompent les spécifications de telle manière que cela "
"entraîne des dysfonctionnements du gestionnaire de fenêtres. Par exemple, il "
"serait idéal que Metacity place toutes les boîtes de dialogue  dans une "
"position constante par rapport à leur fenêtre parente. Pour ce faire, il "
"convient d'ignorer les positions des boîtes de dialogue spécifiées par "
"l'application. Toutefois, certaines versions de Java/Swing marquent leur "
"menus contextuels comme des boîtes de dialogue et Metacity doit donc "
"désactiver le positionnement des boîtes de dialogue pour permettre aux menus "
"de fonctionner dans des applications Java endommagées. Il existe de nombreux "
"exemples de ce type. Cette option place Metacity en mode de correction "
"complet, ce qui peut permettre d'obtenir une interface utilisateur "
"légèrement meilleure si vous ne devez pas exécuter d'applications "
"endommagées. Malheureusement, les solutions de rechange doivent être "
"activées par défaut ; le monde réel est une jungle. Certaines des solutions "
"de rechange concernent les limites des spécifications proprement dites et un "
"bogue en mode sans solution de rechange ne pourra parfois être résolu que "
"par la modification d'une spécification."

#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"

#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Passer à l'espace de travail 10"

#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Passer à l'espace de travail 11"

#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Passer à l'espace de travail 12"

#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"

#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"

#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"

#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Passer à l'espace de travail 5"

#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Passer à l'espace de travail 6"

#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Passer à l'espace de travail 7"

#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Passer à l'espace de travail 8"

#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Passer à l'espace de travail 9"

#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de celui-ci"

#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de celui-ci"

#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Passer à l'espace de travail de gauche"

#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Passer à l'espace de travail de droite"

#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Le bip système est audible"

#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Prendre une capture d'écran"

#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Prendre une capture de la fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Indique à Metacity la manière d'implémenter l'indication visuelle que le "
"sonnerie système ou une autre sonnerie d'applications a sonné. Il y a "
"actuellement deux valeurs possibles, « fullscreen », qui provoque le "
"clignotement de tout l'écran, et « frame_flash » qui provoque le "
"clignotement de la barre de titre de l'application qui a envoyé le signal de "
"sonnerie. Si l'application qui envoie la sonnerie est inconnu (c'est le cas "
"de la sonnerie système par défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a "
"actuellement le focus clignote."

#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Les clés /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definissent les "
"combinaisons de touches qui corresponde à ces commandes. Presser la "
"combinaison pour run_command_N executera la commande N."

#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defini une "
"combinaison de touches qui invoque la commande spécifiée par ce réglage."

#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"defini une combinaison de touches qui invoque la commande spécifié par ce "
"réglage."

#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Les combinaisons de touches qui executent les commandes numérotés "
"correspondantes dans /apps/metacity/keybindin_commands. Le format ressemble "
"à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche "
"Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez "
"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des "
"abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail au-"
"dessus de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » "
"ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail sous "
"celui en cours. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à "
"gauche de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » "
"ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à "
"droite de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » "
"ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 1. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 10. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 11.Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches quifait basculer vers l'espace de travail 12. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 2.Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 3.Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 4. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 5. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 6. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 7. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 8. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 9. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre. Le format "
"ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
"des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format "
"ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
"des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » et "
"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier. Le format ressemble à "
"ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche "
"Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez "
"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des "
"abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de "
"redimensionnement » et commencer à redimensionner une fenêtre à l'aide du "
"clavier. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour masquer toutes les fenêtres normales "
"et activer l'arrière-plan du bureau. Le format ressemble à ceci : « &lt;"
"Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est "
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
"permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations "
"telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option "
"sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
"combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre. Le format "
"ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
"des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour minimiser une fenêtre. Le format "
"ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
"des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
"travail vers le bas. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou "
"« &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
"travail vers la gauche. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » "
"ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
"travail vers la droite. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » "
"ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
"travail vers le haut. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou "
"« &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 1. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 10. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 11. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 12. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 2. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 3. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 4. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 5. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 6. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 7. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 8. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
"de travail 9. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaisons de touches utilisée pour déplacer le focus entre les "
"panneaux et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format "
"ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
"des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les panneaux "
"et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : « &lt;"
"Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est "
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
"permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations "
"telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option "
"sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
"combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus entre "
"les fenêtre sans l'aide d'une boîte de dialogue. Tenir « shift » en même "
"temps que ces combinaisons permet de se déplacer normalement vers l'avant. "
"Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres, en "
"utilisant une boîte de dialogue. Tenir « shift » en même temps que ces "
"combinaisons permet de se déplacer normalement vers l'avant. Le format "
"ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les panneaux "
"et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format ressemble à "
"ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche "
"Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez "
"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des "
"abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les panneaux "
"et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : « &lt;"
"Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est "
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
"permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations "
"telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option "
"sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
"combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touche utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres sans "
"boîte de dialogue (traditionnellement &lt;Alt&gt;Escape). Tenir « shift » en "
"même temps que ces combinaisons permet de se déplacer normalement vers "
"l'avant. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touche utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres, en "
"utilisant une boîte de dialogue (traditionnellement &lt;Alt&gt;Tab). Tenir "
"« shift » en même temps que ces combinaisons permet de se déplacer "
"normalement vers l'avant. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » "
"ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur "
"certains claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » "
"et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
"cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une fenêtre "
"qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des autres "
"fenêtres. Le format ressemble à « &lt;Control&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 ». L'analyseur est très libéral et n'est pas sensible à la casse "
"ou aux abbréviations tel que « &lt;Ctl&gt; » ou « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option à la chaîne spécial « disabled », alors il n'y aura "
"aucune combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour faire basculer l'agrandissement. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour basculer entre la réduction à la "
"barre de titre et la restauration de la fenêtre à sa taille normale. Le "
"format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les "
"espaces de travail ou un seul. Le format ressemble à ceci : « &lt;"
"Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est "
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
"permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations "
"telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option "
"sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
"combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre à sa taille "
"initiale. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches qui affiche la boîte de dialogue « Lancer une "
"application » du tableau de bord. Le format ressemble à « <Control>a » ou "
"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est très libéral et est insensible à la "
"casse, ainsi que les abbréviations tel que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura "
"aucune combinaison de touches associée à cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture "
"d'écran du tableau de bord pour prendre une capture d'une fenêtre. Le format "
"ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est libéral et "
"est insensible à la casse, de même  aux abbréviations tels que « <Ctl> » et "
"« <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », "
"alors il n'y aura aucune combinaison de touches associée à cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture "
"d'écran du tableau de bord. Le format ressemble à « <Control>a » ou "
"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est libéral et est insensible à la casse, de "
"même  aux abbréviations tels que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez "
"l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune "
"combinaison de touches associée à cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour afficher le menu principal du "
"tableau de bord. Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». "
"L'analyseur est libéral et est insensible à la casse, de même  aux "
"abbréviations tels que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option "
"à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de "
"touches associée à cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Le nom d'un espace de travail."

#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The screenshot command"
msgstr "La commande de capture d'écran"

#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de "
"la fenêtre."

#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise "
"a la valeur vrai. Il est indiqué en millièmes de secondes."

#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Le mode de focus de la fenêtre indique la façon dont les fenêtres sont "
"activées. Il présente trois valeurs possibles ; « click » signifie que vous "
"devez cliquer sur les fenêtres pour les activer,  « sloppy » (« coulé ») "
"signifie que les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et "
"« mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la "
"souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte."

#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "The window screenshot command"
msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Cette combinaison de touches change la position d'une fenêtre par rapport "
"aux autres. Si la fenêtre est recouverte par une autre, elle est replacée au "
"premier plan. Si elle est déjà entièrement visible, elle est placée sous les "
"autres. Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains "
"claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules "
"ou des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre sous les autres. "
"Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. "
"Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. "
"Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. "
"Le format ressemble à ceci : « &lt;Contrôle&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; "
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."

#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Cette option détermine les effets d'un double-clic sur la barre de titre "
"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui réduit ou non "
"la fenêtre à son titre, et « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la "
"remet à sa taille initiale avant maximisation."

#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus"

#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Basculer en mode plein écran"

#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"

#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Basculer l'état de réduction"

#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail"

#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Active une indication visuelle lorsque une application ou le système emets "
"un bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des "
"environnements bruyants, ou lorsque « audible bell » est off."

#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Annuler la maximisation d'une fenêtre"

#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres"

#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Type de sonnerie visuelle"

#: src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Window focus mode"
msgstr "Mode de focus des fenêtres"

#: src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Window title font"
msgstr "Police de titre des fenêtres"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La touche GConf « %s » est définie sur un type non valide\n"

#: src/prefs.c:796
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour le bouton de souris\n"

#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La touche GConf « %s » est définie sur une valeur non valide\n"

#: src/prefs.c:947
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la touche GConf "
"%s\n"

#: src/prefs.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d enregistré dans la touche GConf %s n'est pas un nombre d'espaces de "
"travail raisonnable, le maximum actuel est %d\n"

#: src/prefs.c:1192
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"

#: src/prefs.c:1257
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"%d enregistré dans la touche GConf %s est hors limite comprise entre 0 et %"
"d\n"

#: src/prefs.c:1375
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"

#: src/prefs.c:1618
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"

#: src/prefs.c:1935
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à \"%s\": %s\n"

#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/screen.c:399
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"

#: src/screen.c:415
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez "
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
"courant.\n"

#: src/screen.c:439
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
"du visuel « %s »\n"

#: src/screen.c:497
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"

#: src/screen.c:688
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"

#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir une connexion avec un gestionnaire de sessions. Les "
"positions des fenêtres ne seront donc pas enregistrées : %s\n"

#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"

#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » afin d'y écrire : %s\n"

#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n"

#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n"

#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Échec de lecture du fichier de session enregistré %s : %s\n"

#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Échec d'analyse du fichier de session enregistré : %s\n"

#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"L'attribut <metacity_session> a été vu, mais nous possédons déjà l'ID de "
"session"

#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <metacity_session>"

#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "balise <window> imbriquée"

#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <window>"

#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <maximized>"

#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <geometry>"

#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Élément %s inconnu"

#: src/session.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue Metacity d'avertissement "
"sur les applications qui ne prennent pas en charge la gestion de sessions : %"
"s\n"

#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Ligne %d caractère %d: %s"

#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte"

#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'entier %ld doit être positif"

#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d"

#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante"

#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"Les valeurs booléennes doivent être \"vraies\" ou \"fausses\" et non « %s »"

#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n"

#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement "
"opaque). Elle était de %g\n"

#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs "
"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"

#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois"

#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> - parent « %s » non défini"

#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie"

#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> doit spécifier une géométrie ou un parent qui en possède une"

#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles"

#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Fonction inconnue « %s » pour l'icône de menu"

#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "État inconnu « %s » pour l'icône de menu"

#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Le thème possède déjà une icône de menu pour la fonction %s, état %s"

#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini"

#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"

#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « name » (« nom ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « value » (« valeur ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Impossible de spécifier à la fois button_width/button_height (largeur/"
"hauteur) et la proportion des boutons"

#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance « %s » inconnue"

#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Proportion « %s » inconnue"

#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « top » (« haut ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « bottom » (« bas ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « left » (« gauche ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « right » (« droite ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "La bordure « %s » inconnue"

#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « color » (« couleur ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « x1 » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « y1 » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « x2 » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « y2 » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « x » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « y » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « width » (« largeur ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « height » (« hauteur ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « alpha » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « type » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé"

#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « filename » (« nom de fichier ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « state » (« état ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « shadow » (« ombre ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « arrow » (« flèche ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini"

#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "L'inclusion de draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire"

#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « value » (« valeur ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « position » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre"

#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s"

#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « function » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « state » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"

#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton"

#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s"

#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « focus » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « style » sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"

#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état"

#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"

#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Aucun attribut « resize » (« redimensionnement ») sur l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""
"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"

#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
"l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"

#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Le style a déjà été spécifié pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"

#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Le style a déjà été spécifié pour l'état %s, focus %s"

#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème "
"spécifiait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"

#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <button> (le "
"thème spécifiait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
"éléments)"

#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <menu_icon> (le "
"thème spécifiait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
"éléments)"

#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
"%s>"

#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/"
"description"

#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"

#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/"
"aspect_ratio"

#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"

#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre"

#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"

#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour l'icône de menu"

#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"

#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Attribut <name> spécifié deux fois pour ce thème"

#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Attribut <author> spécifié deux fois pour ce thème"

#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Attribut <copyright> spécifié deux fois pour ce thème"

#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Attribut <date> spécifié deux fois pour ce thème"

#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Attribut <description> spécifié deux fois pour ce thème"

#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Échec de lecture du thème depuis le fichier %s : %s\n"

#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""
"Le fichier de thème %s ne contenait pas d'élément racine <metacity_theme>"

#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Fenêtres"

#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Fenêtres/tearoff"

#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Fenêtres/_Dialogue"

#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Fenêtres/Dialogue _modale"

#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Fenêtres/_Utilitaire"

#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Fenêtres/_Écran de démarrage"

#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Fenêtres/Support du _haut"

#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Fenêtres/Support du _bas"

#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Fenêtres/Support de _gauche"

#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Fenêtres/Support de _droite"

#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Fenêtres/_Tous les supports"

#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Fenêtres/_Bureau"

#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres"

#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »"

#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »"

#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"

#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Élément de menu %d\n"

#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"

#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Barre"

#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fenêtre d'application normale"

#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Boîte de dialogue"

#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Boîte de dialogue modale"

#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palette utilitaire"

#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu"

#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test d'agencemet de boutons %d"

#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"

#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"

#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"

#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"

#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Police de titre normal"

#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Petite police de titre"

#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Grande police de titre"

#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Agencements des boutons"

#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Performance"

#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Le titre des fenêtres vient ici"

#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d cadres furent dessiné en %g secondes du coté client (%g millisecondes par "
"cadre) et %g secondes passé dans les ressources du serveur X (%g "
"millisecondes par cadre)\n"

#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"le test d'expression de position a retourné TRUE mais a défini une erreur"

#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas défini "
"d'erreur"

#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Une erreur était attendue mais rien n'est arrivé"

#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"

#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Aucune erreur était attendue mais une fut retourné : %s"

#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"

#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"

#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
"moyenne)\n"

#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "haut"

#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bas"

#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "gauche"

#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "droite"

#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la géométrie du cadre ne spécifie pas la dimension « %s » . "

#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la géométrie du cadre ne spécifie pas la dimension « %s » pour la bordure \"%"
"s\""

#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proportion de bouton %g n'est pas raisonnable"

#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La géométrie du cadre ne spécifie pas la taille des boutons"

#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"

#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"

#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
"« %s »"

#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"

#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
"spécification de couleur"

#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » il ne "
"correspond pas au format ."

#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"

#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
"1,0"

#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » il ne correspond "
"pas au format"

#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"

#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"

#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"

#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
"autorisé"

#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
"qui ne peut pas être analysée"

#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
"analysé"

#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
"texte : « %s »"

#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"

#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"

#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
"valeur en virgule flottante"

#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
"attendu"

#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"

#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
"opérande"

#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c "
"» sans opérande entre eux"

#: src/theme.c:1982
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Le tampon de l'analyseur de l'expression de la coordonnée a débordé. Il "
"s'agit d'un bogue de Metacity, mais avez-vous vraiment besoin d'une "
"expression aussi grande ?"

#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
"de parenthèse d'ouverture"

#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
"s »"

#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
"de parenthèse de fermeture"

#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateurs ni "
"d'opérandes"

#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n"

#: src/theme.c:3912
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce style de cadre"

#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\" manquant/>"

#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"

#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"

#: src/theme.c:4629
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#: src/theme.c:4651
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce thème"

#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"

#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"

#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Sélectionne la manière de donner le focus aux fenêtres"

#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de fenêtre"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Cliquer pour activer"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Comportement de focus :"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Préférences de focus de fenêtre"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Pointer pour activer"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Mettre la fenêtre au premier plan en cas de focus"

#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de débogage : %s\n"

#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter la commande fdopen() sur le fichier journal %s : %s\n"

#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"

#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestionnaire de fenêtres : "

#: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bogue dans le gestionnaire de fenêtres : "

#: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : "

#: src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "

#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "L'application a défini un faux _NET_WM_PID %ld\n"

#. first time through
#: src/window.c:4743
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"La fenêtre %s positionne SM_CLIENT_ID sur elle-même, au lieu de le "
"positionner sur la fenêtre WM_CLIENT_LEADER tel que spécifié dans l'ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5405
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas "
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens :P.\n"

#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"La fenêtre 0x%lx a la propriété %s\n"
"qui devrait avoir le type %s et le format %d\n"
"et a en fait le type %s et le format %d n_items %d\n"
"C'est probablement un bogue de l'application, et non du gestionnaire\n"
"de fenêtres.\n"
"Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n"

#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contenait un code UTF-8 non valide\n"

#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour "
"l'élément %d dans la liste\n"