summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 59d5a260b66fc4f67da7cc6903197f1ca1e8f965 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-15 15:28+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/display.c:160
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n"

#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Utracono połączenie z ekranem \"%s\".\n"
"Prawdopodobnie przestał funkcjonować serwer X lub przerwano działanie "
"menedżera okien.\n"

#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"

#: src/frames.c:555
msgid "Close Window"
msgstr "Zamyka okno"

#: src/frames.c:558
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"

#: src/frames.c:561
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuje okno"

#: src/frames.c:564
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksymalizuje okno"

#: src/frames.c:567
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"

#: src/keybindings.c:228
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
"program\n"

#: src/main.c:227
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i "
"zawiera standardowe motywy."

#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"

#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"

#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "Zm_inimalizuj"

#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Zm_aksymalizuj"

#: src/menu.c:52
msgid "_Unmaximize"
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"

#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "_Zwiń"

#: src/menu.c:54
msgid "U_nshade"
msgstr "Ro_zwiń"

#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "Prz_esuń"

#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "Zmień _rozmiar"

#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"

#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"

#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Tylko na obszarze %s%d"

#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"

#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klucz GConfa \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"

#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "Kluczowi GConfa \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość"

#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConfa %s\n"

#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr ""
"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawnym rozmiarem "
"czcionki\n"

#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawną liczbą biurek; "
"aktualne maksimum wynosi %d\n"

#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"

#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"

#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"

#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisu: %s\n"

#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku sesji \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Błąd przy zamykaniu pliku sesji \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać zapisanego pliku sesji \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć zapisanego pliku sesji: %s\n"

#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"

#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu <window>"

#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <geometry>"

#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nieznany element %s"

#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr "góra"

#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr "dół"

#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr "lewa"

#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr "prawa"

#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""

#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""

#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"

#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. gtk:"
"fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przeanalizować \"%s\""

#: src/theme.c:842
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias "
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
"przeanalizować \"%s\""

#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"

#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"

#: src/theme.c:896
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
"pasuje do formatu"

#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"

#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
"1,0"

#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""

#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""

#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
"która nie może zostać przetworzona"

#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", która nie "
"może zostać przetworzona"

#: src/theme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
"tekstu: \"%s\""

#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"

#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"

#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
"zmiennoprzecinkowym"

#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
"oczekiwano argumentu"

#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument w miejscu, w którym "
"oczekiwano operatora"

#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast argumentem"

#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"

#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło "
"przepełnienie bufora. Jest to błąd w Metacity, ale czy na pewno potrzebujesz "
"tak wielkiego wyrażenia?"

#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu otwierającego"

#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""

#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu zamykającego"

#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani argumentów"

#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Motyw zawiera wyrażenie \"%s\", przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"

#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"

#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"

#: src/theme.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Nie można odczytać motywu \"%s\": %s\n"

#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <name> dla motywu \"%s\""

#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <author> dla motywu \"%s\""

#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <date> dla motywu \"%s\""

#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <description> dla motywu \"%s\""

#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <copyright> dla motywu \"%s\""

#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Dodaj "
"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"

#: src/theme.c:4073
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"cokolwiek\"/>"

#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"

#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Stała \"%s\" została już zdefiniowana"

#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Okno 0x%lx ma własność %s, której oczekiwanym typem jest %s z formatem %d, a "
"w rzeczywistości ma typ %s z formatem %d przy n_items %d\n"

#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n"

#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy ID sesji został już "
#~ "ustawiony"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu <metacity_session>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej (int)"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
#~ "przezroczyste), odczytano %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niewłaściwy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-"
#~ "small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>: nie zdefiniowano elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\""

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>: nie zdefiniowano geometrii o nazwie \"%s\""

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> musi albo określać geometrię albo element nadrzędny z geometrią"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu"

#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr ""
#~ "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczlny poniżej <%s>"

#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"name\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana"

#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"top\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"bottom\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"left\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"right\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana"

#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"color\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"x1\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"y1\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"x2\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"y2\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"x\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"y\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"width\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"height\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"alpha\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"type\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu"

#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"filename\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"shadow\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"array\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone "
#~ "odwołanie"

#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"position\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"

#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"function\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"

#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"focus\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"style\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"focus\""

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"state\""

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano stylu o nazwie \"%s\""

#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu \"rewize\" wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"resize\""

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
#~ "zmaksymalizowanym lub zwiniętym"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i skupienia %s"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s i skupienia %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
#~ "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
#~ "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera "
#~ "atrybut draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
#~ "description"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu operacji rysowania"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Z elementem ramki nie jest powiązany element <draw_ops>"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Z przyciskiem nie jest powiązany element <draw_ops>"

#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"

#~ msgid "<name> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <name>"

#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <author>"

#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <copyright>"

#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <date>"

#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <description>"

#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n"

#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
#~ msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"