summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: b921431351571c3cfeed9f137ab172909f8a64d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
# metacity's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-08 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/display.c:156
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"

#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Perdida a ligação ao ecrã v'%s';\n"
"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
"o gestor de janelas.\n"

#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"

#: src/frames.c:232
msgid "Left edge"
msgstr "Limite esquerdo"

#: src/frames.c:232
msgid "Left window edge width"
msgstr "Largura do limite esquerdo da janela"

#: src/frames.c:233
msgid "Right edge"
msgstr "Limite direito"

#: src/frames.c:233
msgid "Right window edge width"
msgstr "Largura do limite direito da janela"

#: src/frames.c:234
msgid "Bottom edge"
msgstr "Limite inferior"

#: src/frames.c:234
msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Largura do limite inferior da janela"

#: src/frames.c:236
msgid "Title border"
msgstr "Margem título"

#: src/frames.c:236
msgid "Border around title area"
msgstr "Margem à volta da área de título"

#: src/frames.c:237
msgid "Text border"
msgstr "Margem de texto"

#: src/frames.c:237
msgid "Border around window title text"
msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"

#: src/frames.c:239
msgid "Spacer padding"
msgstr "Espaçamento do ajuste"

#: src/frames.c:239
msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"

#: src/frames.c:240
msgid "Spacer width"
msgstr "Largura ajuste"

#: src/frames.c:240
msgid "Width of spacer"
msgstr "Largura do ajuste"

#: src/frames.c:241
msgid "Spacer height"
msgstr "Altura ajuste"

#: src/frames.c:241
msgid "Height of spacer"
msgstr "Altura do ajuste"

#. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:244
msgid "Right inset"
msgstr "Entrada direita"

#: src/frames.c:244
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"

#: src/frames.c:245
msgid "Left inset"
msgstr "Entrada esquerda"

#: src/frames.c:245
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"

#: src/frames.c:247
msgid "Button width"
msgstr "Largura botões"

#: src/frames.c:247
msgid "Width of buttons"
msgstr "Largura dos botões"

#: src/frames.c:248
msgid "Button height"
msgstr "Altura botões"

#: src/frames.c:248
msgid "Height of buttons"
msgstr "Altura dos botões"

#: src/frames.c:250
msgid "Button border"
msgstr "Margem botões"

#: src/frames.c:250
msgid "Border around buttons"
msgstr "Margem à volta dos botões"

#: src/frames.c:251
msgid "Inner button border"
msgstr "Margem interna botões"

#: src/frames.c:251
msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"

#: src/frames.c:892
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"

#: src/frames.c:895
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Janela"

#: src/frames.c:898
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"

#: src/frames.c:901
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela"

#: src/frames.c:904
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Janela"

#: src/keybindings.c:215
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
"binding\n"

#: src/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"

#: src/menu.c:48
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: src/menu.c:49
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizar"

#: src/menu.c:50
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"

#: src/menu.c:51
msgid "_Unmaximize"
msgstr "Resta_urar"

#: src/menu.c:52
msgid "_Shade"
msgstr "_Sombra"

#: src/menu.c:53
msgid "U_nshade"
msgstr "_Não-sombra"

#: src/menu.c:54
msgid "Mo_ve"
msgstr "Mo_ver"

#: src/menu.c:55
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"

#. separator
#: src/menu.c:57
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"

#: src/menu.c:58
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"

#: src/menu.c:261
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d"

#: src/menu.c:264
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"

#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
#: src/prefs.c:332
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"

#: src/prefs.c:365
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido"

#: src/prefs.c:399
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"

#: src/prefs.c:436
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n"

#: src/prefs.c:462
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
"trabalho, o número máximo actual é %d\n"

#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"

#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n"

#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n"

#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"

#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"

#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"

#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"

#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"

#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"

#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta de <janela> encadeada"

#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <janela>"

#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <geometria>"

#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"

#. someone is on crack
#: src/window.c:3058
#, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"Janela %s define largura máxima %d menor que largura mínima %d, a "
"desabilitar redimensionamento\n"

#. another cracksmoker
#: src/window.c:3068
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a desabilitar "
"redimensionamento\n"

#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Janela 0x%lx tem propriedade %s que se esperava ter tipo %s formato %d mas na "
"verdade tem tipo %s formato %d n_itens %d\n"

#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"