summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 97782db6e4d6444c34e6d6f51876d9574fcc1d86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# 
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-27 19:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Коришћење: %s\n"

#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Метасити је преведен без подршке за обавештајни начин рада\n"

#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Нисам могао да издвојим „%s“ као целобројну вредност"

#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Нисам разумео водеће карактере „%s“ у низу карактера „%s“"

#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n"

#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n"

#: src/delete.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%"
"s“\n"

#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n"

#: src/display.c:286
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим X Window System  екран „%s“\n"

#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Изгубио сам везу са екраном „%s“;\n"
"највероватније је да је Икс сервер угашен или да сте убили\n"
"менаџер прозора.\n"

#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n"

#: src/frames.c:1015
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"

#: src/frames.c:1018
msgid "Window Menu"
msgstr "Мени прозора"

#: src/frames.c:1021
msgid "Minimize Window"
msgstr "Умањи прозор"

#: src/frames.c:1024
msgid "Maximize Window"
msgstr "Увећај прозор"

#: src/frames.c:1027
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Поништи увећавање прозора"

#: src/keybindings.c:986
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
"функцију\n"

#: src/keybindings.c:2421
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
"команди: %s\n"

#: src/keybindings.c:2494
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Није дефинисана команда %d.\n"

#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ИД] [--sm-save-file=ИМЕ-ДАТОТЕКЕ] [--"
"display=ЕКРАН] [--replace] [--version]\n"

#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"метасити %s\n"
"Сва права задржана (C) 2001–2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n"
"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену "
"намену.\n"

#: src/main.c:437
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Нисам могао да пронђем тему! Проверите се да %s постоји и да садржи "
"уобичајне теме."

#: src/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"

#: src/menu.c:52
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Умањи"

#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Увећај"

#: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Поништи увећање"

#: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up"
msgstr "Замотај"

#: src/menu.c:56
msgid "_Unroll"
msgstr "Одмотај"

#: src/menu.c:57
msgid "_Move"
msgstr "Помери"

#: src/menu.c:58
msgid "_Resize"
msgstr "Промени величину"

#. separator
#: src/menu.c:60
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"

#. separator
#: src/menu.c:62
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Постави на све радне површине"

#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Само на овој радној површини"

#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Радна површина %d"

#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:160
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Радна површина %s%d"

#: src/menu.c:345
#, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Само на %s"

#: src/menu.c:347
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Премести на %s"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Контрол"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Алт"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Супер"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Хипер"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Мод2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Мод3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Мод4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Мод5"

#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Прозор „%s“ не одговара."

#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене."

#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз"

#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
msgstr "Класа"

#: src/metacity-dialog.c:233
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете "
"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите."

#: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n"
"%s."

#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Метасити"

#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Није уграђено) Навигација ради у контексту програма, не и прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Низ карактера који описује фонт за насловну линију прозора. Величина из "
"описа ће бити коришћена само ако је опција titlebar_font_size подешена на 0. "
"Такође, ова опција је искључена ако је опцијаtitlebar_uses_desktop_font "
"постављена на „true“. Предефинисано, titlebar_font није подешен, тако да  "
"Метасити користи фонт радне површине чак иако је опција "
"titlebar_uses_desktop_font подешена на „false“."

#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом"

#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Активирај мени прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Распоред дугмића на линији са насловом"

#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Распоред дугмића на насловној линији. Вредност треба да буде низ карактера, "
"као на пример „menu:minimize,maximize,close“; две тачке раздвајају леви угао "
"прозора од десног, а дугмићи су раздвојени запетама. Дуплирање дугмића "
"ниједозвољено. Непозната имена дугмића се игноришу тако да дугмићи који у "
"будућности буду додати у метасити не разбију подешавања старијих верзија."

#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Аутоматски подигни прозор са фокусом"

#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Клик на прозор за време држања ове типке ће преместити прозор (леви клик), "
"подићи прозор (средњи клик) или приказати мени прозора (десни клик). Типка "
"је може бити „&lt;Алр&gt;“ или „&lt;Super&gt;“, на пример."

#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Затвоти прозор"

#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Команда коју треба покренути као одговор на притисак тастера"

#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Тренутна тема"

#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се "
"користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."

#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Искључи лоше могућности које су обавезне за старе или лоше програме"

#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Омогући визуелне звуке"

#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Сакриј све прозоре и прикажи радну површину"

#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Ако је тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у "
"фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (који је "
"подешен преко auto_raise_delay кључа)."

#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити "
"стандардан фонт програма за фонт наслова прозора."

#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ако је тачно, метасити рада у контексту програма, а не прозора. Концепт је "
"помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су више "
"сличне Mac систему, а мање сличне Windows систему. Када поставите прозор у "
"фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити подигнути. "
"Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других "
"програма. Постојање овог подешавања је под знаком питања. Али свакако је "
"боље имати подешавање за све специфичне детаље начина рада базираног на "
"програму уместо базираног на прозору. Такође овај начин рада је увелико "
"недовршен у  садашњим верзијама."

#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Maximize a window"
msgstr "Увећај прозор"

#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећај прозор хоризонтално"

#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећај прозор вертикално"

#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Minimize a window"
msgstr "Умањи прозор"

#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор"

#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move a window"
msgstr "Премести прозор"

#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премести уназад између панела и радне површине одмах"

#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Премести уназад између панела и радне површине са искакањем"

#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Премести уназад између прозора одмах"

#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премести између панела и радне површине одмах"

#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Премести између панела и радне површине са искакањем"

#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Премести између прозора одмах"

#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Премести између прозора са искакањем"

#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Премести фокус уназад између прозора користећи икачући екран"

#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле"

#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево"

#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно"

#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе"

#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 1"

#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 10"

#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 11"

#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 12"

#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 2"

#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 3"

#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 4"

#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 5"

#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 6"

#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 7"

#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 8"

#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 9"

#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Name of workspace"
msgstr "Име радног простора"

#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Број радних простора"

#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум "
"(како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи 32 милиона "
"радних простора)."

#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Подигни застарели прозор, у противном га спусти"

#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Resize a window"
msgstr "Промени величину прозору"

#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Run a defined command"
msgstr "Покрени дефинисану команду"

#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Прикажи мени панела"

#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма"

#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Неки програми крше спецификације што резултира неисправним могућностима "
"менаџера прозора. На пример, у идеалном случају метасити би поставио "
"дијалоге на конзистентне позиције у зависности од старијег прозора. То "
"захтева игнорисање програмски специфираних позиција дијалога. Али неке "
"верзије Јаве/Свинга обележавају њихове контекстне меније као дијалоге, тако "
"да метасити мора да искључи позиционирање дијалога и омогући менијима да "
"раде у лошим Јава програмима. Постоји неколико сличних примера. Ова опција "
"поставља метасити у потпуно тачан начин рада, што можда даје опште лепши "
"кориснички интерфејс ако не морате да покрећете некомпатибилне програме. "
"Међутим компромиси морају бити предефинисано дозвољени; старни свет је јако "
"ружно место. Неки од компромиса су компромиси за ограничења која се јављају "
"у самим спецификацијама, тако да се грешка у некомпромисном начину рада "
"неможе исправити без-заобилажења спецификација."

#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребаци се на радни простор 1"

#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Пребаци се на радни простор 10"

#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Пребаци се на радни простор 11"

#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Пребаци се на радни простор 12"

#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребаци се на радни простор 2"

#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребаци се на радни простор 3"

#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребаци се на радни простор 4"

#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Пребаци се на радни простор 5"

#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Пребаци се на радни простор 6"

#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Пребаци се на радни простор 7"

#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Пребаци се на радни простор 8"

#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Пребаци се на радни простор 9"

#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог"

#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог"

#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Пребаци се на радни простор на лево"

#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Пребаци се на радни простор на десно"

#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Системско звонце се чује"

#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Узми снимак екрана"

#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Узми снимак прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Наређује Метаситију да прикаже нешто када зазвони системско звонце или неки "
"други програм зазвони. Тренутно су могуће две вредности, „fullscreen“ којим "
"цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери само насловна "
"линија прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм који је "
"зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће "
"насловна линија прозора који је тренутно у жижи."

#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере који "
"одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н "
"ће извршити команду_Н."

#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију "
"тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега."

#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега."

#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинације тастера који покрећу одговарајуће означену команду у /apps/"
"metacity/keybinding_commands кључу. Формат записа изгледа као „&lt;"
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста "
"слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;"
"Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад тренутно "
"изабраног. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
"мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод тренутно "
"изабраног. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
"мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од тренутно "
"изабраног. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
"мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од тренутно "
"изабраног. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
"мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број један. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број десет. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број једанаест. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број дванаест. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број два. Формат записа "
"изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за "
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
"специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
"комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број три. Формат записа "
"изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за "
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
"специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
"комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број четири. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број пет. Формат записа "
"изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за "
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
"специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
"комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број шест. Формат записа "
"изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за "
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
"специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
"комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број седам. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број осам. Формат записа "
"изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за "
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
"специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
"комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број девет. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која активира мени прозора. Формат записа изгледа као "
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је "
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут "
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ "
"карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
"за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која затвара прозор.Формат записа изгледа као „&lt;"
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста "
"слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;"
"Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која поставља прозор у мод за померање и омогућава "
"померањепрозора преко тастатуре. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;"
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
"дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на  специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која поставља прозор у мод за развлачење и омогућава "
"развлачењепрозора преко тастатуре. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;"
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
"дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на  специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која скрива све обичне прозоре и поставља фокус на "
"позадинурадне површине. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или "
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
"дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на  специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која увећава прозор.Формат записа изгледа као „&lt;"
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста "
"слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;"
"Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која умањује прозор.Формат записа изгледа као „&lt;"
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста "
"слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;"
"Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор за једну радну површину ниже.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор за једну радну површину лево.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор за једну радну површину десно."
"Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор за једну радну површину више.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број један.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број десет.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број једанаест."
"Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број дванаест."
"Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број два.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број три.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број четири."
"Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број пет.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број шест.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број седам.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број осам.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта прозор на радну површину број девет.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус уназад између панела и радне "
"површине узискачући прозор. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или "
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
"дозвољава велика скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на или мала слова, такође и специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус уназад између панела и радне "
"површине безискачућег прозора. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ "
"или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
"дозвољава велика скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на или мала слова, такође и специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус уназад између прозора безискачућег "
"прозора. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на или "
"мала слова, такође и специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус уназад између прозора узискачући "
"прозор. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на или "
"мала слова, такође и специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус између панела и радне површине "
"узискачући прозор. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
"велика скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
"на или мала слова, такође и специјални низ карактера „disabled“, онда неће "
"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус између панела и радне површине "
"безискачућег прозора. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
"велика скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
"на или мала слова, такође и специјални низ карактера „disabled“, онда неће "
"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус између прозора без искачућег "
"дијалога. (Уобичајно &lt;Alt&gt;Escape) Уколико држите притиснут тастер "
"„Shift“ за време коришћења ове комбинације, обрће се смер померања фокуса "
"између прозора. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
"велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; "
"Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда "
"неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која премешта фокус између прозора уз искачући дијалог. "
"(Уобичајно &lt;Alt&gt;Tab) Уколико држите притиснут тастер „Shift“ за време "
"коришћења ове комбинације, обрће се смер померања фокуса између прозора. "
"Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која укључује или искључује опцију да прозор буде увек "
"на врху. Прозор који је увек на врху ће се видети преко других преклапајућих "
"прозора. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
"слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која укључује или искључује приказ преко целог екрана."
"Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која укључује или искључује увећање прозора.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која укључује или искључује засенчено стање.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која укључује или искључује опцију да прозор буде на "
"свим радним површинама.Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
"велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; "
"Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда "
"неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која поништава увећање прозора.Формат записа изгледа као "
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је "
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут "
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ "
"карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
"за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која покреће алат панела за снимак прозора. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која покреће алат панела за снимак екрана. Формат записа "
"изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
"специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
"комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која активира главни мени панела. Формат записа изгледа "
"као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
"је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице "
"попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ "
"карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
"за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Име радне површине."

#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command"
msgstr "Наредба за снимак екрана"

#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног."

#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена на "
"„true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."

#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Фокус прозора подешава како ће прозори бити активирани. Има три могуће "
"вредности „click“ значи да прозор мора бити селектован да би добио фокус, "
"„sloppy“ значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и "
"„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица миша "
"уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора."

#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Наредба за узимање снимка прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која поставља прозор изнад или испод осталих прозора. "
"Ако јепрозор прекривен другим прозором, он се подиже изнад њега. Ако је "
"прозор већ наврху, он се спушта испод осталих прозора постављајући други "
"прозор на врх.Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
"мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која спушта прозор испод свих осталих прозора.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која подиже прозор изнад свих осталих прозора.Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која мења величину прозору тако да попуни сав "
"хоризонтални простор.Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
"велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; "
"Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда "
"неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која мења величину прозору тако да попуни сав вертикалан "
"простор.Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
"слова, такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."

#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Ова опција одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. Тренутно "
"исправне опције су „toggle_shade“, што ће замотати/одмотати прозор, и "
"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора."

#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Измени да ли је увек на врху"

#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана"

#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Промени стање увећања"

#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Промени стање засенчености"

#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Промени све прозоре на свим радним површинама"

#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним "
"условима, или када је звучно звонце искључено."

#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Поништи увећање прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Користи стандардни системски фонт за наслов прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Врста визелног звонцета"

#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode"
msgstr "Начин фокуса прозора"

#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font"
msgstr "Фонт наслова прозора"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498
#: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566
#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:598 src/prefs.c:614 src/prefs.c:630
#: src/prefs.c:646 src/prefs.c:663 src/prefs.c:679 src/prefs.c:695
#: src/prefs.c:727
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"

#: src/prefs.c:771
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
"мења понашање тастера миша\n"

#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"

#: src/prefs.c:922
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n"

#: src/prefs.c:1107
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних "
"површина, тренутни максимум је %d\n"

#: src/prefs.c:1167
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"

#: src/prefs.c:1232
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"Вредност %d из кључа „%s“ у гном подешавањима је ван распона од 0 до %d\n"

#: src/prefs.c:1336
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n"

#: src/prefs.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"

#: src/prefs.c:1896
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n"

#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/screen.c:392
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"

#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да "
"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n"

#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"

#: src/screen.c:504
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"

#: src/screen.c:674
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"

#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим конекцију ка менаџеру сесије, тако да положаји "
"прозора неће бити сачувани: %s\n"

#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум „%s“: %s\n"

#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Нисам могао да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"

#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије '%s': %s\n"

#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије '%s': %s\n"

#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n"

#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"

#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије"

#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу"

#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "угњежден <window> елемент"

#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Непознат атрибут %s у <window> елементу"

#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу"

#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу"

#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s"

#: src/session.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима који "
"не подржавају менаџер сесија: %s\n"

#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Линија %d карактер %d: %s"

#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"

#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цели број %ld мора бити позитивна"

#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цели број %ld је превиш велики, тренутни максимум је %d"

#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Нисам могао да обрадим „%s“ као децимални број"

#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"

#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"

#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је "
"%g\n"

#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> име „%s“ је коришћено по други пут"

#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> старији „%s“ није дефинисан"

#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана"

#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има "
"геометрију"

#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непознат style_set „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен сет стила"

#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Непозната функција „%s“ за икону менија"

#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Непознато стањр „%s“ за икону менија"

#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Тема већ поседује икону менија за функцију %s стање %s"

#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“"

#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"

#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и однос за дугме"

#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"

#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Однос „%s је непознат"

#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Ивица „%s“ је непозната"

#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „x“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента"

#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“"

#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Укључивање елемента draw_ops „%s“овде би направило кружну референцу"

#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Непозната позиција „%s“ за део оквира"

#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Стил оквира цећ има део на позицји %s"

#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"

#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"

#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"

#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут focus"

#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут state"

#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стил „%s“ није дефинисан"

#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>"

#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут resize"

#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена "
"стања"

#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Стил је већ наведен за стање %s увећање %s фокус %s"

#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Стил је већ наведен за стање %s фокус %s"

#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <piece> (тема наводи draw_ops "
"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"

#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <button> (тема наводи draw_ops "
"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"

#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <menu_icon> (тема наводи "
"draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"

#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"

#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената name, author, date и description"

#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"

#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената distance, border и aspect_ratio"

#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања"

#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"

#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Није наведен draw_ops за део оквира"

#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Није наведен draw_ops дугме"

#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Није наведен draw_ops икону менија"

#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"

#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Елемент <name> је наведен два пута у овој теми"

#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми"

#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми"

#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми"

#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми"

#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотеке %s: %s\n"

#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски <metacity_theme> елемент"

#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "горњу"

#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "доњу"

#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "леву"

#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "десну"

#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"

#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"

#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Однос дугмета %g није разуман"

#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"

#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"

#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg"
"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“"

#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg"
"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“"

#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје"

#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје"

#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у "
"тражени формат записа"

#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје"

#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0"

#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"

#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"

#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"

#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“"

#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено"

#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"

#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"

#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"

#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"

#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом"

#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
"децимални број"

#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"

#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор"

#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"

#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда "
"између"

#: src/theme.c:1982
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Обрађивач израза са координатама је препунио свој багер, што је велика "
"грешка у метаситију, али да ли стебаш сигурни да вам треба толики израз?"

#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"

#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"

#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда"

#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд"

#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема садржи израз „%s“ који резултира грешком: %s\n"

#: src/theme.c:3912
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити "
"наведен за овај стил оквира"

#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>"

#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"

#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"

#: src/theme.c:4629
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window "
"type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент."

#: src/theme.c:4651
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити "
"дефинисан за ову тему"

#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"

#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"

#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Изаберизе како желите да дате фокус прозору"

#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Фокус прозора"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "Кликни да даш фокус"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Понашање фокуса:"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Подешавања фокуса прозора"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "Покажи да даш фокус"

#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "Подигни прозор по фокусирању"

#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим историјат грешака: %s\n"

#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да fdopen() датотеку са историјатом %s: %s\n"

#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворена датотека са историјатом %s\n"

#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Менаџер прозора:"

#: src/util.c:347
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Грешка у менаџеру прозора: "

#: src/util.c:376
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Упозорење менаџера прозора: "

#: src/util.c:400
msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка менаџера прозора: "

#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"

#. first time through
#: src/window.c:4638
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Прозор %s је поставио SM_CLIENT_ID на самог себе уместо на  WM_CLIENT_LEADER "
"прозор као што је наведено у ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5299
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Прозор %s је поставио MWM што наговештава да није променљиве величине, али "
"је поставиоминималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што нема "
"много смисла.\n"

#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Прозор 0x%lx има особину %s\n"
"тако да је очекивано да има тип %s формат %d,\n"
"а заправоand има тип %s формат %d n_items %d.\n"
"Ово је највероватније грешка у програму, а не у менаџеру прозора.\n"
"Прозор има наслов=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n"

#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8\n"

#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n"

#~ msgid ""
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
#~ "Force this application to exit?\n"
#~ "(Any open documents will be lost.)"
#~ msgstr ""
#~ "Прозор \"%s\" не одговара на упите.\n"
#~ "Да ли да присилим програм да се затвори?\n"
#~ "(Сви отворени документи биће изгубљени.)"

#~ msgid "Kill application"
#~ msgstr "Убиј програм"