summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 72c3231f049e3f5b98b37f48148ede5789d8e650 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2011.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# root <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-06 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33
msgid "Switch windows"
msgstr "Перемкнути вікна"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36
msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42
msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти до робочого простору 1"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перейти до робочого простору 2"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перейти до робочого простору 3"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перейти до робочого простору 4"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Перейти до робочого простору вище"

#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"

#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Система"

#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка"

#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12
msgid "Show the applications menu"
msgstr "Показувати меню програм"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активувати меню вікна"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18
msgid "Maximize window"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21
msgid "Restore window"
msgstr "Відновити вікно"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27
msgid "Minimize window"
msgstr "Згорнути вікно"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30
msgid "Move window"
msgstr "Перемістити вікно"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33
msgid "Resize window"
msgstr "Змінити розміри вікна"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
"його"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Підняти вікно над іншими"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55
msgid "View split on left"
msgstr "Перегляд поділено ліворуч"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59
msgid "View split on right"
msgstr "Перегляд поділено праворуч"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
msgstr "Показувати мініатюру вмісту вікна на панелі Alt-Tab"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
msgid ""
"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
"window instead of only icons."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення true, Metacity показуватиме мініатюри вмісту вікна "
"на панелі Alt-Tab, а не лише піктограми відповідних програм."

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Композитний менеджер"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
msgid ""
"Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key "
"is deprecated, use the “compositor” instead."
msgstr ""
"Визначає, чи є Metacity композитним менеджером. ЗАСТАРІЛИЙ: цей ключ є "
"застарілим, скористайтеся замість нього ключем «compositor»."

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33
msgid "Compositor"
msgstr "Засіб композиції"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34
msgid ""
"Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are "
"“none” and “xrender”."
msgstr ""
"Засіб композиції, який Metacity використовуватиме для компонування. "
"Можливими значеннями є «none» і «xrender»."

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й "
"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. "
"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю."

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52
msgid "Window placement behavior"
msgstr "Режим розташування вікон"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53
msgid ""
"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
"workspaces."
msgstr ""
"Типовим режимом розташування вікон Metacity є «smart» (перша відповідність). "
"Це типовий режим у деяких інших програмах для керування вікнами. У цьому "
"режимі програма намагається розташувати вікна плиткою так, щоб вони не "
"перекривалися. Встановіть для цього параметра значення «smart», щоб цей "
"режим було увімкнено примусово. Також можна скористатися режимом «center», "
"щоб програма розташовувала нові вікна у центрі робочого простору, режимом "
"«origin» для розташування вікон у верхньому лівому куті робочих просторів, "
"або режимом «random» для випадкового розташовування вікон у відповідних "
"робочих просторах."

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва теми"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
msgid ""
"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
"to the default GTK+ theme - Adwaita."
msgstr ""
"Цей параметр використовуватиметься, лише якщо як тип теми вибрано Metacity. "
"Вам СЛІД вказати коректну назву теми Metacity, інакше Metacity скористаєтеся "
"типовою темою GTK+ – Adwaita."

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
msgid "Theme Type"
msgstr "Тип теми"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
msgid ""
"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
"name."
msgstr ""
"У Metacity передбачено підтримку тем двох типів – GTK+ (gtk.css) та Metacity "
"(metacity-theme-x.xml). Тема GTK+: усі дані завантажуються з CSS. Це та сама "
"тема, яка використовується у Mutter з декораціями на боці сервера і "
"використовується у GTK+ для декорацій на боці клієнта. Тема Metacity: дані "
"завантажуються з metacity-theme-x.xml і CSS. Якщо ви використовуєте тему "
"цього типу, вам СЛІД надати коректну назву теми."

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:86
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:122
msgid "Dark Theme:"
msgstr "Темна тема:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161
msgid "Frame Type:"
msgstr "Тип рамки:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:175
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:176
msgid "Dialog"
msgstr "Діалог"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:177
msgid "Modal Dialog"
msgstr "Модальне вікно"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:178
msgid "Utility"
msgstr "Засоби"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:179
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:180
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:181
msgid "Attached"
msgstr "Долучено"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:209
msgid "Frame Flags:"
msgstr "Прапорці рамки:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:224
msgid "Has Focus"
msgstr "Має фокус"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:239
msgid "Shaded"
msgstr "Згорнуто"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:253
msgid "Maximized"
msgstr "Розгорнути"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:267
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:281
msgid "Tiled"
msgstr "Плиткою"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:321
msgid "Button Layout:"
msgstr "Розташування кнопок:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:360
msgid "Composited:"
msgstr "Композиція:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:400
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636
msgid "Choose Theme"
msgstr "Вибір теми"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:508
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252
msgid "Run"
msgstr "Виконати"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:619
msgid "Benchmark"
msgstr "Продуктивність"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982
msgid "Metacity Theme Viewer"
msgstr "Переглядач тем Metacity"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
msgstr ""
"Специфікація нетипових кольорів GTK має містити назву кольору і резервний "
"колір у дужках, наприклад, gtk:custom(щось,ще_щось); не вдалося обробити «%s»"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Некоректний символ «%c» у параметрі color_name gtk:custom, можна "
"використовувати лише символи A-Za-z0-9-_"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
"the format"
msgstr ""
"Форматом Gtk:custom є «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає "
"формату"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
msgstr ""
"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
msgstr ""
"При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна "
"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо "
"розібрати «%s»"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
#, c-format
msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
#, c-format
msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
#, c-format
msgid ""
"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
msgstr ""
"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
"«%s» не відповідає формату"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
#, c-format
msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
#, c-format
msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
msgstr ""
"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
#, c-format
msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
#, c-format
msgid "Could not parse color '%s'"
msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:782
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:799
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:809
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
"операнду між ними"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:941
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Переповнення буферу обробника координат."

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:971
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного відкриття"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного закриття "

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператору чи операнду"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
msgid "top"
msgstr "top"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
msgid "bottom"
msgstr "bottom"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
msgid "left"
msgstr "left"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
msgid "right"
msgstr "right"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"

#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing
#. * in theme XML.  The "<frame ...>" is intended as a noun phrase,
#. * and the "missing" qualifies it.  You should translate "whatever".
#.
#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467
#, c-format
msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
msgstr ""
"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"

#: libmetacity/meta-frame-style.c:324
#, c-format
msgid ""
"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
"this frame style"
msgstr ""
"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"будь-що\"/>"

#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"

#: libmetacity/meta-theme-impl.c:41
#, c-format
msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
msgstr "MetaThemeImplClass::load не реалізовано для «%s»"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
#, c-format
msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
msgstr "Немає ознаки «%s» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:305 libmetacity/meta-theme-metacity.c:324
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Рядок %d, символ %d: %s"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:364
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as an integer"
msgstr "Не вдалось проаналізувати як ціле «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:372 libmetacity/meta-theme-metacity.c:589
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
msgstr "Не вдалось розпізнати останні символи «%s» у рядку «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:381
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Значення цілого %ld має бути додатнім"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:388
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Значення цілого %ld надто велике, максимумом є %d"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:490
#, c-format
msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Ознака «%s» двічі повторюється у тому самому елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:512 libmetacity/meta-theme-metacity.c:556
#, c-format
msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Неправильна ознака «%s» у елементі <%s> у цьому контексті"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:581 libmetacity/meta-theme-metacity.c:619
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
msgstr "Неможливо проаналізувати «%s» як число з рухомою комою"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:651
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
msgstr ""
"Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), "
"було %g"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:697
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
"x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Неприпустимий масштаб заголовку «%s» (можливі значення: xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:726 libmetacity/meta-theme-metacity.c:754
#, c-format
msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
msgstr "Логічні значення повинні бути «true» або «false», а не «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:783 libmetacity/meta-theme-metacity.c:820
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:858
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
msgstr ""
"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» "
"не починається з великої літери"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:792 libmetacity/meta-theme-metacity.c:829
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:867
#, c-format
msgid "Constant '%s' has already been defined"
msgstr "Константу «%s» вже визначено"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1074
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1171
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1273
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "у елементі <%s> назва «%s» трапилась другий раз"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1086
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1137
#, c-format
msgid "<%s> name '%s' used a second time"
msgstr "у елементі <%s> назва «%s» трапилась другий раз"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1183
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1285
#, c-format
msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1196
#, c-format
msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1209
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, "
"який містить геометрію"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Слід вказати тло для значення альфа"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1318
#, c-format
msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
msgstr "Невідомий тип «%s» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
msgstr "Невідомий параметр style_set «%s» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335
#, c-format
msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
msgstr "Типу вікна «%s» вже було визначено набір стилів"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3092
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3128
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3164
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3200
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3497
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604
msgid ""
"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
"buttons"
msgstr ""
"Неможливо одночасно задати для кнопок параметри "
"«button_width»/«button_height» та «aspect_ratio»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473
#, c-format
msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535
#, c-format
msgid "Border '%s' is unknown"
msgstr "Межа «%s» невідома"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613
#, c-format
msgid "Distance '%s' is unknown"
msgstr "Невідома відстань «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Немає ознаки «start_angle» або «from» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Немає ознаки «extent_angle» або «to» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не вдалось розпізнати значення «%s» типу градієнту"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати тип заповнення «%s» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати режим «%s» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати тінь «%s» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати стрілку «%s» у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою «%s» не було визначено"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Вставлення сюди draw_ops «%s» призведе до створення циклічного посилання"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2979
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Невідома позиція «%s» ділянки рамки"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2987
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стилю рамки вже є ділянка рамки у позиції %s"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3003
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не було визначено параметру <draw_ops> з назвою «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3034
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Невідома функція кнопки «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3045
#, c-format
msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функція кнопки «%s» не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3054
#, c-format
msgid "Unknown state '%s' for button"
msgstr "Невідомий стан кнопки - «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3061
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
msgstr "Не було визначено параметру <draw_ops> з назвою «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3112
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <piece> "
"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два "
"елементи)"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3148
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <button> "
"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два "
"елементи)"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3184
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі "
"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або "
"вказано два елементи)"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3288
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«\"%s» не є правильною назвою ознаки «focus»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3297
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» не є правильним станом ознаки «state»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3306
#, c-format
msgid "A style called '%s' has not been defined"
msgstr "Стиль «%s» не визначено"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3324
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3347
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» не є правильним значенням ознаки «resize»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3358
#, c-format
msgid ""
"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого та "
"згорнутого стану"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3379
#, c-format
msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого "
"стану"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3394
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3442
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s resize %s focus %s"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3406
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3418
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3430
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3454
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3466
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3478
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s focus %s"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3544
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Помилкова специфікація версії «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3615
msgid ""
"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"Атрибут «version» не можна використовувати у metacity-theme-1.xml або "
"metacity-theme-2.xml"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3638
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Тема потребує версії %s, але найсвіжішою підтримуваною версією є %d.%d"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3662
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Найвищим елементом в темі має бути  <metacity_theme>, не <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3682
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і "
"<description>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3688
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3701
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, <aspect_ratio>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3724
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3735
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3766
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3772
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3778
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>"

#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name
#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose
#. * name is given second, in quotation marks).
#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3832
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3840
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3848
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3856
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3865
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme '%s'"
msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3876
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
"type='%s' style_set='whatever' /> element"
msgstr ""
"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент  <window "
"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4139
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Для частини рамки не визначено параметр draw_ops"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4155
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4270
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4281
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4292
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4303
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4314
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> вказано для цієї теми двічі"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4353
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4619
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми «%s»"

#: src/core/bell.c:279
msgid "Bell event"
msgstr "Подія гудка"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає."

#: src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."

#: src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Зачекати"

#: src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "П_римусово вийти"

#: src/core/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"© 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n"
"Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться у текстах програми.\n"
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"

#: src/core/main.c:197 src/core/main.c:214
#, c-format
msgid "Option “%s” is deprecated, use the “--compositor” instead."
msgstr ""
"Параметр «%s» є застарілим. Скористайтеся замість нього параметром «--"
"compositor»."

#: src/core/main.c:243
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid compositor"
msgstr "«%s» не є коректним засобом композиції"

#: src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"

#: src/core/main.c:281
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Замінити запущений менеджер вікон на Metacity"

#: src/core/main.c:287
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"

#: src/core/main.c:292
msgid "X Display to use"
msgstr "Екран X "

#: src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"

#: src/core/main.c:304
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"

#: src/core/main.c:310
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"

#: src/core/main.c:319
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Увімкнути композитний режим"

#: src/core/main.c:328
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Вимкнути композитний режим"

#: src/core/main.c:337
msgid "Compositor to use"
msgstr "Використаний засіб композиції"

#: src/core/main.c:343
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають "
"рамок"

#: src/core/prefs.c:905
#| msgid "Option “%s” is deprecated, use the “--compositor” instead."
msgid ""
"Setting “compositing-manager” is deprecated, use the “compositor” instead."
msgstr ""
"Параметр «compositing-manager» є застарілим. Скористайтеся замість нього"
" параметром «compositor»."

#: src/core/prefs.c:1446
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"

#: src/core/session.c:1210
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"було прочитано атрибут <metacity_session>, але ідентифікатор сеансу вже було "
"встановлено"

#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330
#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>"

#: src/core/session.c:1240
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вкладена мітка <window>"

#: src/core/session.c:1482
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Невідомий елемент %s"

#: src/core/session.c:1838
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», при наступному "
"входженні їх треба запустити власноруч."

#: src/core/util.c:106
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Відкрито журнал %s\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/core/window-props.c:617
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:649
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (від адміністратора)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:667
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (від %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:673
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (від іншого користувача)"

#: src/tools/metacity-message.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"

#: src/ui/frames.c:1255
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"

#: src/ui/frames.c:1258
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"

#: src/ui/frames.c:1261
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"

#: src/ui/frames.c:1264
msgid "Maximize Window"
msgstr "Розгорнути вікно"

#: src/ui/frames.c:1267
msgid "Restore Window"
msgstr "Відновити вікно"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "З_горнути"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Розгорнути"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Відновити п_опередній розмір"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Скотити"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "Роз_котити"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "Пере_містити"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "Змінити _розмір"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Перемістити заголовок на _екран"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Завжди звер_ху"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Лише на цьому робочому просторі"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Перемістити на робочий простір _ліворуч"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Перемістити на робочий простір _праворуч"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Перемістити на робочий простір з_верху"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Перемістити на робочий простір з_низу"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: src/ui/menu.c:174
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Робочий простір %d%n"

#: src/ui/menu.c:184
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Робочий простір 1_0"

#: src/ui/menu.c:186
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Робочий простір %s%d"

#: src/ui/menu.c:358
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: src/ui/resizepopup.c:86
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/ui/ui.c:853
msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
msgstr "Повертаємося до типової теми GTK+ – Adwaita"

#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")"
msgstr "Тип теми, якою слід скористатися («gtk» або «metacity»)"

#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"

#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36
msgid "Theme name to use"
msgstr "Назва теми, якою слід скористатися"

#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:102
#, c-format
msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds."
msgstr "Завантажено тему <b>%s</b> <b>%s</b> за <b>%f</b> секунд."

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:132
#, c-format
msgid ""
"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription "
"creation and title height calculation)."
msgstr ""
"Отримано MetaFrameBorders за <b>%f</b> секунд (завантаження CSS, створення і "
"обчислення висоти заголовка PangoFontDescription)."

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:207
#, c-format
msgid ""
"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> "
"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X "
"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)."
msgstr ""
"Намальовано <b>%d</b> кадрів за <b>%f</b> с клієнтського часу (<b>%f</b> мс "
"на кадр) і <b>%f</b> с календарного часу, враховуючи ресурси сервера X (<b>"
"%f</b> мілісекунд на кадр)."

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:244
msgid "Run again"
msgstr "Повторити запуск"

#~ msgid "preferences-system-windows"
#~ msgstr "preferences-system-windows"

#~ msgid "Setting “"
#~ msgstr "Параметр «"

#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення "
#~ "використання ресурсів"

#~| msgid ""
#~| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. "
#~| "However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgid ""
#~ "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, то Metacity надає користувачу менший зворотний зв'язок та "
#~ "менше відчуття «безпосереднього керування» за рахунок використання "
#~ "контурних рамок, вимкнення анімації та іншими шляхами. Це суттєве "
#~ "зменшення зручності у використанні для багатьох користувачів, але може "
#~ "подовжити термін служби старих програм і термінальних серверів. Слід "
#~ "зауважити, що функція контурної рамки вимикається при увімкненні функцій "
#~ "доступності."

#~| msgid "Window Menu"
#~ msgid "Window App Menu"
#~ msgstr "Меню програми вікна"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Скотити вікно"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Розкотити вікно"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Тримати вікно нагорі"

#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Прибрати вікно з гори"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"