summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLaunchpad Translations on behalf of midori <>2018-01-29 05:13:31 +0000
committerLaunchpad Translations on behalf of midori <>2018-01-29 05:13:31 +0000
commitf934c47e9b532f820eb0796795833076c6a6f862 (patch)
tree3a73cf8846ecff6b917a80b9d6d8fe898ed824a0
parent838e3340d0b049c8ae6c8a14089183f65decfd56 (diff)
downloadmidori-git-f934c47e9b532f820eb0796795833076c6a6f862.tar.gz
Launchpad automatic translations update.
-rw-r--r--po/da.po247
1 files changed, 123 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index aaa2f17b..2cf593cc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,26 +1,24 @@
-# Danish translations for midori package.
+# Danish translations for midori.
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2011
-#
+# scootergrisen, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:23+0000\n"
-"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-28 16:54+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
-"X-Poedit-Country: Denmark\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-29 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18534)\n"
"Language: da\n"
-"X-Poedit-Language: Danish\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
@@ -33,7 +31,7 @@ msgstr "Webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
-msgstr "Midori webbrowser"
+msgstr "Midori-webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
@@ -98,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
-msgstr ""
+msgstr "Almindeligt GTK+-vindue med WebKit, i stil med GtkLauncher"
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
@@ -106,7 +104,7 @@ msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
-msgstr ""
+msgstr "Kør i gdb og gem et backtrace ved nedbrud"
#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
@@ -151,7 +149,7 @@ msgstr "SEKUNDER"
#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: kan ikke finde \"gdb\"\n"
#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
@@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "Gå til den næste underside"
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
-msgstr ""
+msgstr "Websøgning…"
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
@@ -296,31 +294,31 @@ msgstr "Bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ny mappe"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér mappe"
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Nyt bogmærke"
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér bogmærke"
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv et navn til dette bogmærke, og vælg hvor det skal gemmes."
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv et navn til denne mappe, og vælg hvor den skal gemmes."
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis i _bogmærkelinje"
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
@@ -399,7 +397,7 @@ msgstr "Slå Ca_ret browsing til"
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Åbn alt i _faneblade"
+msgstr "Åbn alt i _faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
@@ -515,7 +513,8 @@ msgstr ""
" Ole Carlsen https://launchpad.net/~ole-carlsen-web\n"
" Per Kongstad https://launchpad.net/~p-kongstad\n"
" Simon https://launchpad.net/~sims73\n"
-" moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar"
+" moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar\n"
+" scootergrisen https://launchpad.net/~scootergrisen"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
@@ -575,7 +574,7 @@ msgstr "Udskriv nuværende side"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
-msgstr ""
+msgstr "Send sidens link via e-mail"
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
@@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "Vis _kilde"
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _DOM-kilde"
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
@@ -677,11 +676,11 @@ msgstr "Gå til forrige side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Gå til den forrige uderside"
+msgstr "Gå til den forrige underside"
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Næste eller fremad"
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
@@ -709,19 +708,19 @@ msgstr "Tilføj en ny _mappe"
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Importér bogmærker…"
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportér bogmærker…"
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
-msgstr ""
+msgstr "_Håndter søgemaskiner…"
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
-msgstr ""
+msgstr "_Ryd private data…"
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
@@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "_Næste faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt faneblad til _første position"
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
@@ -749,7 +748,7 @@ msgstr "Flyt faneblad _frem"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt faneblad til _sidste position"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
@@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "Vis de gemte bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
@@ -929,7 +928,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksportér certifikat"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
@@ -1015,19 +1014,19 @@ msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
+msgstr "Vis sidste faneblade uden at indlæse"
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tom side"
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Vis standardsøgemaskine"
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
-msgstr ""
+msgstr "Vis brugerdefineret side"
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
@@ -1107,11 +1106,11 @@ msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
-msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
+msgstr "Brug altid mine skrifttypevalg"
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
+msgstr "Brug mine skriftyper fremfor skriftyper fra websteder"
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
@@ -1134,13 +1133,13 @@ msgstr "Vis faneblad_titel"
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
+msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Luk faneblad til _højre"
+msgstr[1] "Luk faneblade til _højre"
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
@@ -1150,7 +1149,7 @@ msgstr[1] "Luk a_ndre faneblade"
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
-msgstr "Betro denne webside"
+msgstr "Betro denne websted"
#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
@@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr "_Tillad"
#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
+msgstr "%s ønsker at kende din placering."
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
@@ -1212,12 +1211,12 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv igen"
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ups - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
@@ -1239,7 +1238,7 @@ msgstr "Tilføj _søgemaskine..."
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn _link"
#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
@@ -1247,11 +1246,11 @@ msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
+msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
+msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
@@ -1264,11 +1263,11 @@ msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
-msgstr ""
+msgstr "Gem _som…"
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn _billede i nyt vindue"
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
@@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiér _billede"
#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
@@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "Undersøg _element"
#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn eller download fil fra %s"
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
@@ -1438,13 +1437,13 @@ msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
-"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
+"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
+msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mappe."
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
@@ -1458,7 +1457,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
+msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads."
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
@@ -1556,7 +1555,7 @@ msgstr "Brug skripter"
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til"
+msgstr "Aktivér WebGL-understøttelse"
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
@@ -1564,15 +1563,15 @@ msgstr "Zoom tekst og billeder"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
+msgstr "Tillad skripter at åbne pop op"
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
+msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop op-vinduer automatisk"
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
-msgstr ""
+msgstr "Standardzoomniveau"
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
@@ -1587,8 +1586,8 @@ msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
-"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af websider med "
+"flere sprog, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
@@ -1691,7 +1690,7 @@ msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
+msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartswebsteder"
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
@@ -1699,7 +1698,7 @@ msgid ""
"purposes."
msgstr ""
"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
-"marketingsformål"
+"marketingsformål."
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
@@ -1712,7 +1711,7 @@ msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
+msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til websteder"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
@@ -1809,7 +1808,7 @@ msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig URI"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
@@ -1837,22 +1836,22 @@ msgstr "Luk søgebjælke"
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d bogmærke"
+msgstr[1] "%d bogmærker"
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d undermappe"
+msgstr[1] "%d undermapper"
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
-msgstr ""
+msgstr "Tom mappe"
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
@@ -1864,13 +1863,13 @@ msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mappe indeholder %s"
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mappe indeholder %s og %s"
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
@@ -1882,13 +1881,13 @@ msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "%s og intet bogmærke"
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s og %s"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
@@ -2241,11 +2240,11 @@ msgstr "Kopiér adresser af faneblade"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
+msgstr "Kopiér adresser af alle faneblade til udklipsholder"
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinket indlæsning"
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
@@ -2261,7 +2260,7 @@ msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
+msgstr "Ingen historik eller webcookies bliver gemt."
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
@@ -2274,11 +2273,11 @@ msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
+msgstr "Midori forhindre websteder i at spore brugeren:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
+msgstr "Referende URL'er er forkortet til værtsnavnet."
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
@@ -2286,21 +2285,21 @@ msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
+msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til websteder."
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
-"internetsider."
+"websteder."
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltklik for mere information"
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
-msgstr ""
+msgstr "DevPet"
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
@@ -2347,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
msgid "Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando:"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
@@ -2360,11 +2359,11 @@ msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Navn:"
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandolinje:"
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
@@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg program"
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
@@ -2394,15 +2393,15 @@ msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn _med…"
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "Åbn i Image_Viewer"
+msgstr "Åbn i _billedfremviser"
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Filtyper"
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
@@ -2468,7 +2467,7 @@ msgstr "Ikke understøttet RSS-version fundet."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data."
+msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"-elementer i XML-data."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
@@ -2490,7 +2489,7 @@ msgstr "Feed-panel"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
+msgstr "Læs Atom-/RSS-feeds"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
@@ -2507,7 +2506,7 @@ msgid ""
"to open password database"
msgstr ""
"Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
-"for at åbne dette sted:"
+"for at åbne dette sted"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
@@ -2531,12 +2530,12 @@ msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
+msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad."
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
-"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
+"Slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
"faneblad"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
@@ -2598,7 +2597,7 @@ msgstr "Forrige nye faneblad fra historik"
#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
-msgstr "Vis faneblad i baggrunden (Historik)"
+msgstr "Vis faneblad i baggrunden (historikliste)"
#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
@@ -2708,7 +2707,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domæne"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
@@ -2718,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
-msgstr ""
+msgstr "Slet _alle"
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
@@ -2739,21 +2738,21 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt %s"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad %s"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad %s i denne session"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Browservindue"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
@@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vis"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
@@ -2782,15 +2781,15 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Tilladt"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Blandet"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Nægtet"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
@@ -2800,12 +2799,12 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl i NoJS-udvidelse"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Årsag"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
@@ -2957,7 +2956,7 @@ msgstr "Status funktioner"
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
+msgstr "Slå nemt websiders funktioner til/fra"
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
@@ -3059,7 +3058,7 @@ msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Cookies og websideinformation"
+msgstr "Cookies og webstedsinformation"
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
@@ -3067,11 +3066,11 @@ msgstr "Webstedikoner"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn faneblade"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
-msgstr ""
+msgstr "Flere åbne faneblade…"
#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
@@ -3274,15 +3273,15 @@ msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Sti"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Værdi"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
-msgstr ""
+msgstr "Udløbsdato"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
@@ -3337,7 +3336,7 @@ msgstr "Programmer"
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ny _profil"
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
@@ -3541,19 +3540,19 @@ msgstr "Bl_okér henvisning"
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerdefineret"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Præferencer"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skjulte elementer"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
@@ -3561,7 +3560,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveret"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"