diff options
author | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2018-01-29 05:13:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2018-01-29 05:13:31 +0000 |
commit | f934c47e9b532f820eb0796795833076c6a6f862 (patch) | |
tree | 3a73cf8846ecff6b917a80b9d6d8fe898ed824a0 | |
parent | 838e3340d0b049c8ae6c8a14089183f65decfd56 (diff) | |
download | midori-git-f934c47e9b532f820eb0796795833076c6a6f862.tar.gz |
Launchpad automatic translations update.
-rw-r--r-- | po/da.po | 247 |
1 files changed, 123 insertions, 124 deletions
@@ -1,26 +1,24 @@ -# Danish translations for midori package. +# Danish translations for midori. # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10. # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2011 -# +# scootergrisen, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n" -"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-28 16:54+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" -"X-Poedit-Country: Denmark\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-29 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18534)\n" "Language: da\n" -"X-Poedit-Language: Danish\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 @@ -33,7 +31,7 @@ msgstr "Webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" -msgstr "Midori webbrowser" +msgstr "Midori-webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" @@ -98,7 +96,7 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" -msgstr "" +msgstr "Almindeligt GTK+-vindue med WebKit, i stil med GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" @@ -106,7 +104,7 @@ msgstr "Vis en nedbrudsdialog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" -msgstr "" +msgstr "Kør i gdb og gem et backtrace ved nedbrud" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" @@ -151,7 +149,7 @@ msgstr "SEKUNDER" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: kan ikke finde \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" @@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "Gå til den næste underside" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" -msgstr "" +msgstr "Websøgning…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 @@ -296,31 +294,31 @@ msgstr "Bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Ny mappe" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" -msgstr "" +msgstr "Redigér mappe" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nyt bogmærke" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Redigér bogmærke" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." -msgstr "" +msgstr "Skriv et navn til dette bogmærke, og vælg hvor det skal gemmes." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." -msgstr "" +msgstr "Skriv et navn til denne mappe, og vælg hvor den skal gemmes." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" -msgstr "" +msgstr "Vis i _bogmærkelinje" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" @@ -399,7 +397,7 @@ msgstr "Slå Ca_ret browsing til" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "Åbn alt i _faneblade" +msgstr "Åbn alt i _faneblade" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 @@ -515,7 +513,8 @@ msgstr "" " Ole Carlsen https://launchpad.net/~ole-carlsen-web\n" " Per Kongstad https://launchpad.net/~p-kongstad\n" " Simon https://launchpad.net/~sims73\n" -" moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar" +" moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar\n" +" scootergrisen https://launchpad.net/~scootergrisen" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" @@ -575,7 +574,7 @@ msgstr "Udskriv nuværende side" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" -msgstr "" +msgstr "Send sidens link via e-mail" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" @@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "Vis _kilde" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" -msgstr "" +msgstr "Vis _DOM-kilde" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" @@ -677,11 +676,11 @@ msgstr "Gå til forrige side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Gå til den forrige uderside" +msgstr "Gå til den forrige underside" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" -msgstr "" +msgstr "Næste eller fremad" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" @@ -709,19 +708,19 @@ msgstr "Tilføj en ny _mappe" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "_Importér bogmærker…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "_Exportér bogmærker…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" -msgstr "" +msgstr "_Håndter søgemaskiner…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" -msgstr "" +msgstr "_Ryd private data…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" @@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "_Næste faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" -msgstr "" +msgstr "Flyt faneblad til _første position" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" @@ -749,7 +748,7 @@ msgstr "Flyt faneblad _frem" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" -msgstr "" +msgstr "Flyt faneblad til _sidste position" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" @@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "Vis de gemte bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Faneblade" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" @@ -929,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Eksportér certifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." @@ -1015,19 +1014,19 @@ msgstr "Vis sidste åbne faneblade" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" +msgstr "Vis sidste faneblade uden at indlæse" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" -msgstr "" +msgstr "Vis tom side" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" -msgstr "" +msgstr "Vis standardsøgemaskine" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" -msgstr "" +msgstr "Vis brugerdefineret side" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -1107,11 +1106,11 @@ msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" -msgstr "Brug altid mit valg af fonte" +msgstr "Brug altid mine skrifttypevalg" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" +msgstr "Brug mine skriftyper fremfor skriftyper fra websteder" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format @@ -1134,13 +1133,13 @@ msgstr "Vis faneblad_titel" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "Vis kun faneblad_ikon" +msgstr "Vis kun faneblad_ikon" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Luk faneblad til _højre" +msgstr[1] "Luk faneblade til _højre" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" @@ -1150,7 +1149,7 @@ msgstr[1] "Luk a_ndre faneblade" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" -msgstr "Betro denne webside" +msgstr "Betro denne websted" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" @@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr "_Tillad" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "%s ønsker at kende dit sted." +msgstr "%s ønsker at kende din placering." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format @@ -1212,12 +1211,12 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Prøv igen" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" -msgstr "" +msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format @@ -1239,7 +1238,7 @@ msgstr "Tilføj _søgemaskine..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" -msgstr "" +msgstr "Åbn _link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" @@ -1247,11 +1246,11 @@ msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" +msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" +msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" @@ -1264,11 +1263,11 @@ msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Gem _som…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" -msgstr "" +msgstr "Åbn _billede i nyt vindue" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" @@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" -msgstr "" +msgstr "Kopiér _billede" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" @@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "Undersøg _element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" -msgstr "" +msgstr "Åbn eller download fil fra %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format @@ -1438,13 +1437,13 @@ msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" -"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " +"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." +msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mappe." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." @@ -1458,7 +1457,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" +msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" @@ -1556,7 +1555,7 @@ msgstr "Brug skripter" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" -msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til" +msgstr "Aktivér WebGL-understøttelse" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1564,15 +1563,15 @@ msgstr "Zoom tekst og billeder" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Tillad skripter at åbne pop op." +msgstr "Tillad skripter at åbne pop op" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" +msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop op-vinduer automatisk" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" -msgstr "" +msgstr "Standardzoomniveau" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" @@ -1587,8 +1586,8 @@ msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " -"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af websider med " +"flere sprog, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" @@ -1691,7 +1690,7 @@ msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider" +msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartswebsteder" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" @@ -1699,7 +1698,7 @@ msgid "" "purposes." msgstr "" "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " -"marketingsformål" +"marketingsformål." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" @@ -1712,7 +1711,7 @@ msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" +msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til websteder" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 @@ -1809,7 +1808,7 @@ msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 @@ -1837,22 +1836,22 @@ msgstr "Luk søgebjælke" #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d bogmærke" +msgstr[1] "%d bogmærker" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d undermappe" +msgstr[1] "%d undermapper" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" -msgstr "" +msgstr "Tom mappe" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 @@ -1864,13 +1863,13 @@ msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" -msgstr "" +msgstr "Mappe indeholder %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Mappe indeholder %s og %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 @@ -1882,13 +1881,13 @@ msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" -msgstr "" +msgstr "%s og intet bogmærke" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" -msgstr "" +msgstr "%s og %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2241,11 +2240,11 @@ msgstr "Kopiér adresser af faneblade" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder" +msgstr "Kopiér adresser af alle faneblade til udklipsholder" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" -msgstr "" +msgstr "Forsinket indlæsning" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." @@ -2261,7 +2260,7 @@ msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt." +msgstr "Ingen historik eller webcookies bliver gemt." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." @@ -2274,11 +2273,11 @@ msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" -msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:" +msgstr "Midori forhindre websteder i at spore brugeren:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet." +msgstr "Referende URL'er er forkortet til værtsnavnet." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." @@ -2286,21 +2285,21 @@ msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." -msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider." +msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til websteder." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af " -"internetsider." +"websteder." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklik for mere information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" -msgstr "" +msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." @@ -2347,7 +2346,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Kommando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format @@ -2360,11 +2359,11 @@ msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" -msgstr "" +msgstr "Kommandolinje:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" @@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" -msgstr "" +msgstr "Vælg program" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format @@ -2394,15 +2393,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" -msgstr "" +msgstr "Åbn _med…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" -msgstr "Åbn i Image_Viewer" +msgstr "Åbn i _billedfremviser" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" -msgstr "" +msgstr "Filtyper" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" @@ -2468,7 +2467,7 @@ msgstr "Ikke understøttet RSS-version fundet." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data." +msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." @@ -2490,7 +2489,7 @@ msgstr "Feed-panel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" +msgstr "Læs Atom-/RSS-feeds" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format @@ -2507,7 +2506,7 @@ msgid "" "to open password database" msgstr "" "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" -"for at åbne dette sted:" +"for at åbne dette sted" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" @@ -2531,12 +2530,12 @@ msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad" +msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " +"Slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " "faneblad" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 @@ -2598,7 +2597,7 @@ msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "Vis faneblad i baggrunden (Historik)" +msgstr "Vis faneblad i baggrunden (historikliste)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" @@ -2708,7 +2707,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domæne" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 @@ -2718,7 +2717,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" -msgstr "" +msgstr "Slet _alle" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 @@ -2739,21 +2738,21 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" -msgstr "" +msgstr "Nægt %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" -msgstr "" +msgstr "Tillad %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" -msgstr "" +msgstr "Tillad %s i denne session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" -msgstr "" +msgstr "Browservindue" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" @@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" @@ -2782,15 +2781,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" -msgstr "" +msgstr "Tilladt" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" -msgstr "" +msgstr "Blandet" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" -msgstr "" +msgstr "Nægtet" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" @@ -2800,12 +2799,12 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" -msgstr "" +msgstr "Fejl i NoJS-udvidelse" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Årsag" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 @@ -2957,7 +2956,7 @@ msgstr "Status funktioner" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" +msgstr "Slå nemt websiders funktioner til/fra" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" @@ -3059,7 +3058,7 @@ msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" -msgstr "Cookies og websideinformation" +msgstr "Cookies og webstedsinformation" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" @@ -3067,11 +3066,11 @@ msgstr "Webstedikoner" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" -msgstr "" +msgstr "Åbn faneblade" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" -msgstr "" +msgstr "Flere åbne faneblade…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format @@ -3274,15 +3273,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Sti" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Værdi" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" -msgstr "" +msgstr "Udløbsdato" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" @@ -3337,7 +3336,7 @@ msgstr "Programmer" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" -msgstr "" +msgstr "Ny _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" @@ -3541,19 +3540,19 @@ msgstr "Bl_okér henvisning" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Præferencer" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" -msgstr "" +msgstr "Vis skjulte elementer" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" @@ -3561,7 +3560,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiveret" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" |