From c2219ffb46ac38a3c27efd55612a284f5b7c260f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of midori <> Date: Thu, 11 Aug 2016 05:19:04 +0000 Subject: Launchpad automatic translations update. --- po/fr.po | 21 ++- po/lt.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 301 insertions(+), 276 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0ebb1a01..9695f0bc 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -14,15 +14,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-21 23:29+0000\n" -"Last-Translator: AsuMagic \n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:55+0000\n" +"Last-Translator: Florent (LSc) \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-23 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-11 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" "Language: fr\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 @@ -3108,6 +3108,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" +"Ferme tous les onglets ouverts et créé un nouvel onglet avec leurs liens" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" @@ -3625,7 +3626,7 @@ msgstr "Nouvelle note" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" -msgstr "" +msgstr "Crée une nouvelle note vide, sans rapport avec les pages ouvertes" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" @@ -3692,7 +3693,7 @@ msgstr "Afficher les éléments cachés" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" -msgstr "" +msgstr "Bloquant" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" @@ -3716,6 +3717,8 @@ msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" +"Davantage de listes sont disponibles sur les sites suivants:\n" +" %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" @@ -3740,12 +3743,14 @@ msgstr "_Règles :" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Raccourcis clavier génériques" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" +"Ajouter www. and .com/.country_domain puis appuyer sur " +"Ctrl+Entrée/Shift+Entrée" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" @@ -3761,3 +3766,5 @@ msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" +"Partager votre activité sur 'youtube, vimeo, dailymotion, coub et zippcast' " +"avec Midori en utilisant org.midori.mediaHerald" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 673c33dc..4b3e3311 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-09 21:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-10 17:17+0000\n" "Last-Translator: Moo \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-10 05:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-11 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "SEKUNDĖS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" -msgstr "Klaida: nerastas \"gdb\" įrankis\n" +msgstr "Klaida: nepavyko rasti \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:" +msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas į:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Naudotojo scenarijai" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo_stiliai" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" @@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Nauja _kortelė" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" -msgstr "_Perdavimai" +msgstr "_Persiuntimai" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape _įskiepiai" +msgstr "Netscape į_skiepiai" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" @@ -227,20 +227,20 @@ msgstr "Failas nerastas." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." -msgstr "Klaidingas dokumentas." +msgstr "Netaisyklingas dokumentas." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "Neatpažintas adresyno formatas." +msgstr "Neatpažintas žymelės formatas." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį" +msgstr "Pereiti pirmyn į kitą puslapį" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Eiti į kitą popuslapį" +msgstr "Pereiti į kitą popuslapį" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" @@ -249,16 +249,16 @@ msgstr "Ieškoti internete..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" -msgstr "Iš naujo įkelti šį puslapį" +msgstr "Iš naujo įkelti esamą puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Sustabdyti šį puslapį" +msgstr "Stabdyti esamo puslapio įkėlimą" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n" +msgstr "Nepavyko atnaujinti pavadinimo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 @@ -285,16 +285,16 @@ msgstr "%s (Privatus naršymas)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n" +msgstr "Nepavyko įterpti naujo istorijos įrašo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti [tekstą]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" -msgstr "Adresynas" +msgstr "Žymelės" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Naujas aplankas" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" -msgstr "Keisti aplanką" +msgstr "Taisyti aplanką" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" @@ -310,19 +310,19 @@ msgstr "Nauja žymelė" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" -msgstr "Keisti žymelę" +msgstr "Taisyti žymelę" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." -msgstr "" +msgstr "Įrašykite šios žymelės pavadinimą ir pasirinkite kur ją laikyti." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." -msgstr "" +msgstr "Įrašykite šio aplanko pavadinimą ir pasirinkite kur jį laikyti." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" -msgstr "" +msgstr "Rodyti žymelių _juostoje" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" @@ -330,27 +330,27 @@ msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" -msgstr "Išsaugokite failą kaip" +msgstr "Įrašyti failą kaip" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" -msgstr "" +msgstr "Įrašyti susietus _išteklius" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" -msgstr "Naujas langas atidarytas" +msgstr "Atvertas naujas langas" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "Nauja kortelė atidaryta" +msgstr "Atverta nauja kortelė" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" -msgstr "Išsaugoti failą" +msgstr "Įrašyti failą" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" -msgstr "Įkelti iš naujo puslapį nekešuojant" +msgstr "Iš naujo įkelti puslapį be podėliavimo" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" @@ -364,11 +364,12 @@ msgid "" "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" -"Aukščiau esančio URI naudojimui kaip naujienų programa. Paprastai yra meniu " -"arba mygtukai „Nauja prenumerata“, „Naujas naujienų kanalas“ ar panašūs.\n" -"Taipogi galite eiti Nustatymai, Programos Midori ir pasirinkti Naujienų " -"programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta " -"automatiškai." +"Norėdami naudoti aukščiau esantį URI, atverkite sklaidos kanalų skaitytuvę. " +"Dažniausiai, programos meniu yra elementas ar mygtukas \"Nauja " +"prenumerata\", \"Naujas sklaidos kanalas\" ar kažkas panašaus.\n" +"Kitu atveju, pereikite į Nuostatas, Midori programas ir pasirinkite Naujienų " +"skaitytuvę. Kitą kartą jums spustelėjus ant kanalo piktogramos, jis bus " +"pridėtas automatiškai." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" @@ -377,25 +378,27 @@ msgstr "Naujas kanalas" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną" +msgstr "Pridėti naują žymelę" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" -msgstr "Tuščias" +msgstr "Tuščia" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą" +msgstr "Perjungti teksto naršymą žymekliu" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" +"F7 klavišo nuspaudimas perjungia naršymą žymekliu. Įjungus, teksto žymeklis " +"bus rodomas visose svetainėse." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" -msgstr "" +msgstr "Į_jungti naršymą žymekliu" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 @@ -435,15 +438,15 @@ msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" -msgstr "" +msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" -msgstr "Importuoti adresyną …" +msgstr "Importuoti žymeles..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "_Importuoti adresyną" +msgstr "_Importuoti žymeles" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" @@ -459,31 +462,31 @@ msgstr "Importuoti iš failo" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Adresyno importas nepavyko" +msgstr "Nepavyko importuoti žymelių" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "XBEL adresynas" +msgstr "XBEL žymelės" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape adresynas" +msgstr "Netscape žymelės" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)" +msgstr "Midori gali eksportuoti tik į xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "Adresyno eksportas nepavyko" +msgstr "Nepavyko eksportuoti žymelių" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Paprasta naršyklė." +msgstr "Supaprastinta naršyklė." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ." +msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją, žiūrėkite about:version ." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" @@ -493,9 +496,9 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" "Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ją platinti ir/arba " -"modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License kaip paskelbė Free " -"Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet " -"kuria vėlesne versija." +"modifikuoti pagal Free Software Foundation paskelbtas GNU Lesser Bendrosios " +"Viešosios Licencijos nuostatas; licencijos versiją 2.1, arba (jūsų " +"pasirinkimu) bet kurią vėlesnę versiją." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" @@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę" +msgstr "_Dubliuoti esamą kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" @@ -538,11 +541,11 @@ msgstr "Atverti failą" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" -msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip…" +msgstr "Į_rašyti puslapį kaip..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" -msgstr "Išsaugoti faile" +msgstr "Įrašyti į failą" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" @@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "_Užsisakyti šį kanalą" +msgstr "Užsisakyti naujienų _kanalo prenumeratą" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" @@ -558,7 +561,7 @@ msgstr "_Užverti kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" -msgstr "Užverti šią kortelę" +msgstr "Užverti esamą kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" @@ -566,11 +569,11 @@ msgstr "Užverti _langą" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" -msgstr "Spausdinti šį puslapį" +msgstr "Spausdinti esamą puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" -msgstr "" +msgstr "Siųsti puslapio nuorodą el. paštu" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" @@ -587,19 +590,19 @@ msgstr "Įdėti ir _tęsti" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" -msgstr "Iešk_oti …" +msgstr "_Rasti..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje" +msgstr "Rasti puslapyje žodį ar frazę" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" -msgstr "Ieškoti _kito" +msgstr "Rasti _kitą" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" -msgstr "Ieškoti _ankstesnio" +msgstr "Rasti _ankstesnį" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" @@ -619,7 +622,7 @@ msgstr "Didinti mastelį" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Sumažinti mastelį" +msgstr "Mažinti mastelį" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" @@ -631,15 +634,15 @@ msgstr "Rodyti pirminį _kodą" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" -msgstr "" +msgstr "Rodyti _DOM šaltinį" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "_Privatus naršymas" +msgstr "Naršy_mas žymekliu" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" +msgstr "Perjungti viso ekrano rodinį" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" @@ -667,12 +670,12 @@ msgstr "_Eiti" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį" +msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį" +msgstr "Pereiti į ankstesnį popuslapį" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" @@ -688,7 +691,7 @@ msgstr "_Pradžios tinklalapis" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį" +msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklalapį" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" @@ -704,23 +707,23 @@ msgstr "Pridėti naują _aplanką" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "_Importuoti žymeles..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "_Eksportuoti žymeles..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" -msgstr "" +msgstr "_Tvarkyti paieškos sistemas..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" -msgstr "" +msgstr "_Išvalyti privačius duomenis..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" -msgstr "Apžiūrėti _tinklapį" +msgstr "_Išnagrinėti puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" @@ -728,35 +731,35 @@ msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sekanti kortelė" +msgstr "_Kita kortelė" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" -msgstr "" +msgstr "Perkelti kortelę į _pirmąją vietą" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "Perkelti kortelę į _atgal" +msgstr "Perkelti kortelę _atgal" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn" +msgstr "Perkelti kortelę _pirmyn" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" -msgstr "" +msgstr "Perkelti kortelę į paskutiniąją _vietą" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę" +msgstr "Fokusuoti esamą _kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" -msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį" +msgstr "Fokusuoti _kitą rodinį" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą" +msgstr "Rodyti tik esamos _kortelės piktogramą" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" @@ -768,7 +771,7 @@ msgstr "Atverti paskutinį _seansą" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" -msgstr "_Pagalba" +msgstr "Ž_inynas" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" @@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "Šoninis skydelis" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Adresų juosta" +msgstr "Ž_ymelių juosta" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" @@ -812,11 +815,11 @@ msgstr "_Automatiškai" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" -msgstr "" +msgstr "Kinų tradicinė (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "" +msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 @@ -843,12 +846,12 @@ msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" -msgstr "Pasirinktas…" +msgstr "Tinkintas..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicijuoti istorijos: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" @@ -860,27 +863,27 @@ msgstr "_Vieta…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" -msgstr "Atverti tam tikrą adresą" +msgstr "Atverti tam tikrą vietą" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" -msgstr "" +msgstr "Atlikite paiešką arba įrašykite adresą" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" -msgstr "_Paieška žiniatinklyje …" +msgstr "_Paieška saityne…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" -msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje" +msgstr "Vykdyti paiešką saityne" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus" +msgstr "Atverti ankščiau užvertą kortelę ar langą" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles" +msgstr "Rodyti įrašytas žymeles" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" @@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "_Kortelės" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą" +msgstr "Rodyti visų atvertų kortelių sąrašą" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" @@ -901,12 +904,12 @@ msgstr "Meniu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n" +msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos su plėtiniu „%s“: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n" +msgstr "Nepavyko įrašyti plėtinio „%s“ konfigūracijos: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" @@ -915,16 +918,16 @@ msgstr "Eksportuoti liudijimą" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" -msgstr "" +msgstr "_Pasitikėti šią svetaine" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" -msgstr "" +msgstr "_Nepasitikėti šia svetaine" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Eksportuoti liudijimą" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." @@ -942,7 +945,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "Liudijimas nebegalioja" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" @@ -952,7 +955,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" +msgstr "Liudijimo algoritmas yra laikomas nesaugiu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." @@ -961,7 +964,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" -msgstr "" +msgstr "_Eksportuoti liudijimą" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" @@ -969,7 +972,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" -msgstr "" +msgstr "Išsamesnė saugumo informacija" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" @@ -977,7 +980,7 @@ msgstr "Nepatvirtinta" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys" +msgstr "Patvirtintas ir užšifruotas ryšys" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" @@ -986,7 +989,7 @@ msgstr "Atviras, nešifruotas ryšys" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" +msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėje" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" @@ -994,15 +997,15 @@ msgstr "Užverti skydelį" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn" +msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėje" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį" +msgstr "Rodyti spartųjį rinkimą" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" -msgstr "Rodyti pradžios tinklapį" +msgstr "Rodyti pradžios tinklalapį" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" @@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr "Rodyti ankstesnes korteles" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant" +msgstr "Rodyti ankstesnes korteles jų neįkeliant" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" @@ -1018,11 +1021,11 @@ msgstr "Rodyti tuščią puslapį" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" -msgstr "" +msgstr "Rodyti numatytąją paieškos sistemą" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" -msgstr "" +msgstr "Rodyti tinkintą puslapį" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -1030,19 +1033,19 @@ msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" -msgstr "Nauja kortelė" +msgstr "Naujoje kortelėje" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" -msgstr "Naujas langas" +msgstr "Naujame lange" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" -msgstr "Dabartinė kortelė" +msgstr "Esamoje kortelėje" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" -msgstr "Numatyta" +msgstr "Numatytasis" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" @@ -1078,7 +1081,7 @@ msgstr "Nėra įgaliotojo serverio" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" @@ -1106,7 +1109,7 @@ msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais" +msgstr "Nustelbti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format @@ -1116,16 +1119,16 @@ msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”" +msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė „%s”" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įskiepyti stilių aprašo: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Rodyti kortelės _antraštę" +msgstr "Rodyti kortelės _etiketę" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" @@ -1134,31 +1137,33 @@ msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Užverti kortelę iš deš_inės" +msgstr[1] "Užverti korteles iš deš_inės" +msgstr[2] "Užverti korteles iš deš_inės" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Užverti ki_tą kortelę" +msgstr[1] "Užverti ki_tas korteles" +msgstr[2] "Užverti ki_tas korteles" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" -msgstr "" +msgstr "Pasitikėti šia svetaine" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" -msgstr "" +msgstr "Saugumas nežinomas" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę." +msgstr "%s nori įrašyti HTML5 duomenų bazę." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" -msgstr "_Neleisti" +msgstr "_Drausti" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" @@ -1167,12 +1172,12 @@ msgstr "_Leisti" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą." +msgstr "%s nori žinoti jūsų būvimo vietą." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" -msgstr "" +msgstr "Jūs esate prisijungę prie tinklo" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format @@ -1180,11 +1185,14 @@ msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" +"Tam, kad gautų prieigą prie “%s”, jūsų kompiuteris privalo būti prisijungęs " +"prie tinklo. Prisijunkite prie belaidžio prieigos taško arba įkiškite kabelį " +"ir bandykite dar kartą." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" -msgstr "" +msgstr "Jūs nesate prisijungę prie interneto." #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format @@ -1192,11 +1200,14 @@ msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" +"Atrodo, kad jūsų kompiuteris yra prisijungęs prie tinklo, tačiau negali " +"gauti prieigą prie “%s”. Patikrinkite savo tinklo nustatymus ir bandykite " +"dar kartą" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" -msgstr "" +msgstr "Midori negali rasti jūsų ieškomo puslapio" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format @@ -1204,24 +1215,26 @@ msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" +"Nepavyko rasti puslapio, adresu “%s”. Patikrinkite ar saityno adrese " +"nepadarėte rašybos klaidų ir bandykite vėl." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Bandyti vėl" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" -msgstr "" +msgstr "Oi - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kažkas nutiko su \"%s\"." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" -msgstr "Bandyti dar kartą" +msgstr "Bandyti vėl" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format @@ -1230,11 +1243,11 @@ msgstr "Siųsti laišką į %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." -msgstr "" +msgstr "Pridėti _paieškos sistemą..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" -msgstr "" +msgstr "Atverti _nuorodą" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" @@ -1246,7 +1259,7 @@ msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje" +msgstr "Atverti nuorodą foninėje _kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" @@ -1259,31 +1272,31 @@ msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Įrašyti k_aip…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" -msgstr "" +msgstr "Atverti pave_ikslą naujame lange" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje" +msgstr "Atverti pave_ikslą naujoje kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" -msgstr "" +msgstr "Kopijuoti p_aveikslą" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" -msgstr "Išsaugoti p_aveikslėlį" +msgstr "Įrašyti pa_veikslą" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "Kopijuoti video _adresą" +msgstr "Kopijuoti vaizdo įrašo _adresą" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" -msgstr "Parsiųsti _video" +msgstr "Atsisiųsti _vaizdo įrašą" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" @@ -1295,25 +1308,25 @@ msgstr "Ieškoti _su" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" -msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" +msgstr "_Ieškoti saityne" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" -msgstr "" +msgstr "Atverti _kadrą naujoje kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Apžiūrėti _elementą" +msgstr "Išnagrinėti _elementą" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" -msgstr "" +msgstr "Atverkite arba atsisiųskite failą iš %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" -msgstr "Failo vardas: „%s“" +msgstr "Failo pavadinimas: „%s“" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format @@ -1328,7 +1341,7 @@ msgstr "Failo tipas: %s („%s“)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" -msgstr "" +msgstr "Dydis: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 @@ -1339,15 +1352,17 @@ msgstr "Atverti %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s" +msgstr "Išnagrinėti puslapį - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" -msgstr "" +msgstr "Puslapio įkėlimas atidėtas:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų." +msgstr "" +"Įkėlimas atidėtas dėl neseniai įvykusios strigties arba, dėl paleidimo " +"nuostatų." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" @@ -1365,19 +1380,19 @@ msgstr "ankstesnis" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" -msgstr "sekantis" +msgstr "kitas" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" -msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius" +msgstr "Spausdinti foninius paveikslus" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Ar spausdinti fono piešinius" +msgstr "Ar foniniai paveikslai turėtų būti spausdinami" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" -msgstr "Galimybės" +msgstr "Ypatybės" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 @@ -1413,7 +1428,7 @@ msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr " - %s liko" +msgstr " - Liko %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 @@ -1428,20 +1443,20 @@ msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "Parsiųstas failas yra klaidingas." +msgstr "Atsisiųstas failas yra klaidingas." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" -"Kontrolinė suma kurią suteikė nuoroda nesutampa. Tai reiškia jog failas " -"nepilnas arba buvo pakeistas po to." +"Pateikta kontrolinė suma nesutampa su nuoroda. Tai reiškia, kad failas, " +"tikriausiai yra nepilnas arba po to buvo pakeistas." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke." +msgstr "Šiame aplanke nepavyko įrašyti failo \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." @@ -1450,24 +1465,24 @@ msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”." +msgstr "Nepakanka laisvos vietos, kad atsisiųstumėte „%s”." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s." +msgstr "Failui reikia %s, tačiau yra likę tik %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" -msgstr "Sparčioji rinktis" +msgstr "Spartusis rinkimas" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti" +msgstr "Spustelėkite, kad pridėtumėte nuorodą" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Įveskit nuorodos adresą" +msgstr "Įveskite nuorodos adresą" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" @@ -1479,19 +1494,19 @@ msgstr "Paleistis" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" -msgstr "Paleidžiant „Midori”:" +msgstr "Paleidžiant Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" -msgstr "Pradžios tinklapis:" +msgstr "Pradžios tinklalapis:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" -msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį" +msgstr "Naudoti _esamą puslapį" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Naudoti dabartinį tinklapį kaip pradžios" +msgstr "Naudoti esamą tinklalapį kaip pradžios" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 @@ -1500,7 +1515,7 @@ msgstr "Šriftai" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Įvairiaplotė garnitūra" +msgstr "Įvairiaplotė šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" @@ -1508,11 +1523,11 @@ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šriftas" +msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šrifto dydis" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Lygiaplotė garnitūra" +msgstr "Lygiaplotė šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" @@ -1520,17 +1535,15 @@ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" -"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto lygiapločio šrifto " -"dydis" +msgstr "Šrifto dydis, skirtas lygiapločio teksto atvaizdavimui" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis" +msgstr "Mažiausias šrifto dydis" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis" +msgstr "Mažiausias tekstui atvaizduoti naudojamas šrifto dydis" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" @@ -1547,15 +1560,15 @@ msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Leisti tikrinti rašybą" +msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" -msgstr "Leisti scenarijus" +msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" -msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą" +msgstr "Įjungti WebGL palaikymą" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1563,15 +1576,15 @@ msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Leisti iškylančius langus" +msgstr "Leisti iškylančiuosius langus" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai" +msgstr "Ar leisti scenarijams automatiškai atverti iškylančiuosius langus" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" -msgstr "" +msgstr "Numatytasis mastelio lygis" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" @@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:" +msgstr "Įrašyti atsisiųstus failus į:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 @@ -1600,7 +1613,7 @@ msgstr "Naršymas" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" @@ -1608,11 +1621,11 @@ msgstr "Įrankių juostos stilius:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" -msgstr "Atverti naujus tinklapius:" +msgstr "Atverti naujus tinklalapius:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" -msgstr "" +msgstr "Naujos kortelės elgsena:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" @@ -1620,13 +1633,13 @@ msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės" +msgstr "Atverti kortelę šalia esamos" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -"Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės" +"Ar atverti naujas korteles šalia esamos kortelės, ar po paskutinės kortelės" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" @@ -1643,7 +1656,7 @@ msgstr "Įgaliotasis serveris" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" @@ -1651,16 +1664,16 @@ msgstr "Prievadas" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" -msgstr "" +msgstr "Palaikomi įgaliotųjų serverių tipai:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" -msgstr "Žiniatinklio podėlis" +msgstr "Saityno podėlis" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske" +msgstr "Didžiausias podėliuotų puslapių dydis diske" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" @@ -1677,7 +1690,7 @@ msgstr "Privatumas" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:" +msgstr "Šalinti senus slapukus po:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" @@ -1685,32 +1698,32 @@ msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių" +msgstr "Priimti slapukus tik iš aplankytų tinklalapių" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių" +msgstr "Blokuoti trečiųjų šalių tinklalapių siunčiamus slapukus" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" -"Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar naudotojo " -"profilį reklamos reikmėms." +"Slapukai yra laikomi prisijungimo duomenys, išsaugoti žaidimai ar naudotojo " +"profiliai reklamos reikmėms." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" +msgstr "Įjungti saityno programų podėlį darbui neprisijungus" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą" +msgstr "Įjungti HTML5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams" +msgstr "Apkarpyti išsamesnę „referrer“ informaciją siunčiamą tinklalapiams" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 @@ -1719,11 +1732,11 @@ msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:" +msgstr "Ištrinti puslapius iš istorijos po:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti" +msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklalapiams istorijoje saugoti" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" @@ -1731,15 +1744,15 @@ msgstr "Plėtiniai" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius" +msgstr "_Tvarkyti paieškos sistemas" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" -msgstr "Pridėti paieškos variklį" +msgstr "Pridėti paieškos sistemą" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" -msgstr "Taisyti paieškos variklį" +msgstr "Taisyti paieškos sistemą" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" @@ -1759,25 +1772,25 @@ msgstr "Ž_ymė:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Tvarkyti ieškykles" +msgstr "Tvarkyti paieškos sistemas" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" -msgstr "Naudoti kaip _numatytą" +msgstr "Naudoti kaip _numatytąją" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Paieškos sistemos įkelti nepavyko. %s\n" +msgstr "Nepavyko įkelti paieškos sistemų. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s" +msgstr "Nepavyko įrašyti paieškos sistemų. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" -msgstr "" +msgstr "Žymelės ir istorija" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format @@ -1788,7 +1801,7 @@ msgstr "Ieškoti %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pasirinkti iš istorijos: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 @@ -1803,16 +1816,16 @@ msgstr "Ieškoti su %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." -msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos." +msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Paieška tinklapyje:" +msgstr "_Rasti tinklalapyje:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" @@ -1824,7 +1837,7 @@ msgstr "Kitas" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" -msgstr "Skirti dydį" +msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" @@ -1835,66 +1848,68 @@ msgstr "Užverti paieškos juostą" #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d žymelė" +msgstr[1] "%d žymelės" +msgstr[2] "%d žymelių" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d poaplankis" +msgstr[1] "%d poaplankiai" +msgstr[2] "%d poaplankių" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" -msgstr "" +msgstr "Tuščias aplankas" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" -msgstr "" +msgstr "Aplanke yra %s ir jokių žymelių" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" -msgstr "" +msgstr "Aplanke yra %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Aplanke yra %s ir %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" -msgstr "" +msgstr "Žymelė vedanti į: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" -msgstr "" +msgstr "%s ir jokių žymelių" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" -msgstr "" +msgstr "%s ir %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą" +msgstr "Taisyti pasirinktą žymelę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą" +msgstr "Ištrinti pasirinktą žymelę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" @@ -1907,16 +1922,16 @@ msgstr "Skirtukas" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje" +msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti žymelėse" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" -msgstr "Žurnalas" +msgstr "Istorija" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" @@ -1941,32 +1956,32 @@ msgstr "Prieš savaitę" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašo: %s\n" +msgstr "Nepavyko pašalinti istorijos įrašo: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus istorijos įrašus?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėtą žurnalo įrašą" +msgstr "Įtraukti į žymeles pažymėtą istorijos įrašą" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Ištrinti pažymėtą žurnalo įrašą" +msgstr "Ištrinti pasirinktą istorijos įrašą" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" -msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus" +msgstr "Išvalyti visą istoriją" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti istorijoje" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" -msgstr "Reikia nustatyti tapatybę" +msgstr "Reikalingas tapatybės nustatymas" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" @@ -2027,22 +2042,22 @@ msgstr "1 metai" #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "%s nustatymai" +msgstr "%s nuostatos" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "MD5-kontrolinė suma:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-kontrolinė suma:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" -"Šis puslapis turėtų turėti naudotojo scenarijų. Ar norite įdiegti jį?" +"Atrodo, kad šiame puslapyje yra naudotojo scenarijus. Ar norite jį įdiegti?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" @@ -2051,11 +2066,12 @@ msgstr "Įdiegti naudotojo _scenarijų" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Šis puslapis turėtų turėti naudotojo stilių. Ar norite įdiegti jį?" +msgstr "" +"Atrodo, kad šiame puslapyje yra naudotojo stilius. Ar norite jį įdiegti?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" -msgstr "_Įdiegti naudotojo stilių" +msgstr "Į_diegti naudotojo stilių" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" @@ -2090,15 +2106,15 @@ msgstr "Ištrinti naudotojo stilių" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "Failas %s bus ištrintas visam laikui." +msgstr "Failas %s bus ištrintas visiems laikams." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "Atverti teksto redaktoriuje" +msgstr "Atverti tekstų redaktoriuje" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" -msgstr "Atverti paskirties aplankką" +msgstr "Atverti paskirties aplanką" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" @@ -2115,7 +2131,7 @@ msgstr "Naudotojo papildiniai" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Negaliu stebėti aplanko „%s“: %s" +msgstr "Nepavyksta stebėti aplanko „%s“: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" @@ -2127,7 +2143,7 @@ msgstr "Spalvotos kortelės" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "Kiekvienos kortelės atspalvį keisti aiškiai" +msgstr "Aiškiai keisti kiekvienos kortelės atspalvį" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2143,8 +2159,8 @@ msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"Šalina visus matomus slapukus. Jei nustatytas filtras, tik atfiltruoti " -"slapukai bus pašalinti." +"Ištrina visus matomus slapukus. Jeigu yra nustatytas filtras, ištrinami tik " +"filtrą atitinkantys slapukai." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" @@ -2180,9 +2196,9 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" -"Mazgas: %s\n" +"Serveris: %s\n" "Pavadinimas: %s\n" -"Vertė: %s\n" +"Reikšmė: %s\n" "Kelias: %s\n" "Saugus: %s\n" "Galioja iki: %s" @@ -2202,7 +2218,7 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" -"Domenas: %s\n" +"Sritis: %s\n" "Slapukai: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 @@ -2220,11 +2236,11 @@ msgstr "_Suskleisti visus" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti slapukus pagal pavadinimą ar sritį" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Parodyti ir ištrinti slapukus" +msgstr "Išvardyti, parodyti ir ištrinti slapukus" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2240,23 +2256,25 @@ msgstr "Kopijuoti visų kortelių adresus į iškarpinę" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" -msgstr "" +msgstr "Uždelstas įkėlimas" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" +"Atidėti puslapio įkėlimą iki tol, kol, iš tikrųjų pradėsite naudoti kortelę." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas." +msgstr "" +"Versijų numeriai skliaustuose rodo vykdymo laiku naudojamas versijas." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" -msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:" +msgstr "Midori nesaugo jokių asmeninių duomenų:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų." +msgstr "Jokia istorija ar saityno slapukai nėra įrašomi." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." @@ -2265,7 +2283,7 @@ msgstr "Plėtiniai išjungti." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti." +"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėliai yra išjungti." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" @@ -2273,7 +2291,7 @@ msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo." +msgstr "\"Referrer\" URL yra apkarpyti iki serverio vardo." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." @@ -2289,11 +2307,11 @@ msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" -msgstr "" +msgstr "Išsamesnei informacijai, spustelėkite du kartus" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" -msgstr "" +msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." -- cgit v1.2.1