# German translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-21 10:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 19:55+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-20 05:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: de\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Brabhsair-lìn" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Brabhsair-lìn Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Brabhsaich an lìon" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;eadar-lìon;taisgealaiche;brabhsair;browser;" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1611 msgid "New Tab" msgstr "Taba ùr" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1608 msgid "New Window" msgstr "Uinneag ùr" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Uinneag brabhsair phrìobhaideach ùr" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Brabhsadh prìobhaideach Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:3897 msgid "Private Browsing" msgstr "Brabhsadh prìobhaideach" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Fosgail uinneag brabhsaidh phrìobhaideach ùr" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Chaidh glacadh-sgrìn a shàbhaladh gu: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ruith an SEÒLADH mar phrògram-lìn" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "SEÒLADH" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Cleachd am PASGAN mar phasgan rèiteachaidh" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "PASGAN" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Brabhsadh prìobhaideach, cha dèid atharrachadh sam bith a shàbhaladh" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Modh so-ghiùlan, thèid gach faidhle runtime a shàbhaladh san aon àite" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Uinneag GTK+ lom leWebKit coltach ri GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Seall an còmhradh diagnosachd" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Riuth ainm an fhaidhle a shònraich thu mar JavaScript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Dèan glacadh-sgrìn dhen URI a shònraich thu" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ruith an àithne a shònraich thu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seall na h-àitheantan a tha ri làimh gus an ruith le -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Seòlaidhean" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bac URIean a-rèir an regular expression PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PÀTRAN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Ath-shuidhich Midori às dèidh DIOGAN gun ghnìomh" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "DIOGAN" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Cuir do bheachdan 's aithrisean aig bugaichean gu:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Thoir sùil airson tionndadh ùr air:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Thachair mearachd nach aithne dhuinn" #: ../midori/midori-app.c:1153 ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Comharran-lìn" #: ../midori/midori-app.c:1154 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Cuir ris _comharra-lìn" #: ../midori/midori-app.c:1155 msgid "_Extensions" msgstr "_Leudachain" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-privatedata.c:178 msgid "_History" msgstr "Eac_hdraidh" #: ../midori/midori-app.c:1157 msgid "_Userscripts" msgstr "Sgrio_btaichean a' chleachdaiche" #: ../midori/midori-app.c:1158 msgid "User_styles" msgstr "_Stoidhlichean a' chleachdaiche" #: ../midori/midori-app.c:1159 msgid "New _Tab" msgstr "_Taba ùr" #: ../midori/midori-app.c:1160 msgid "_Transfers" msgstr "_Tar-chuir" #: ../midori/midori-app.c:1161 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugain Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1162 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Tabai_chean dùinte" #: ../midori/midori-app.c:1163 ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "New _Window" msgstr "_Uinneag ùr" #: ../midori/midori-app.c:1164 msgid "New _Folder" msgstr "_Pasgan ùr" #: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-app.c:1216 #: ../midori/midori-app.c:1219 msgid "[Addresses]" msgstr "[Seòlaidhean]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Cha deach am faidhle a lorg." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Sgrìobhainn air a dhroch-chumadh." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Fòrmat comharra-lìn neo-aithnichte." #: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Air adhart dhan ath-dhuilleag" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:316 ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Air adhart dhan ath fho-dhuilleag" #: ../midori/midori-browser.c:326 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:430 ../midori/midori-browser.c:1961 #: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Reload the current page" msgstr "Ath-luchdaich an duilleag seo" #: ../midori/midori-browser.c:438 ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sguir de luchdadh na duilleige seo" #: ../midori/midori-browser.c:514 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Dh'fhàillig ùrachadh an tiotail: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:554 ../midori/midori-browser.c:610 #: ../midori/midori-browser.c:613 ../midori/midori-websettings.c:1461 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Tha an luach \"%s\" mì-dhligheach airson %s" #: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:633 #: ../midori/midori-browser.c:6647 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Roghainn \"%s\" ris nach robh dùil" #: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:643 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Gnìomh \"%s\" ris nach robh dùil" #: ../midori/midori-browser.c:723 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Brabhsadh prìobhaideach)" #: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-browser.c:3946 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am ball ùr a chur a-steach dhan eachdraidh: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:898 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:927 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Comharran-lìn" #: ../midori/midori-browser.c:1095 msgid "New Folder" msgstr "Pasgan ùr" #: ../midori/midori-browser.c:1095 msgid "Edit Folder" msgstr "Deasaich am pasgan" #: ../midori/midori-browser.c:1097 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1097 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Deasaich an comharra-lìn" #: ../midori/midori-browser.c:1119 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1121 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1175 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1185 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Cuir ris na grad-cheanglaichean" #: ../midori/midori-browser.c:1301 ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "Save file as" msgstr "Sàbhail am faidhle mar" #: ../midori/midori-browser.c:1311 msgid "Save associated _resources" msgstr "Sàbhail na goi_reasan co-cheangailte" #: ../midori/midori-browser.c:1608 msgid "A new window has been opened" msgstr "Chaidh uinneag ùr fhosgladh" #: ../midori/midori-browser.c:1611 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Chaidh taba ùr fhosgladh" #: ../midori/midori-browser.c:1629 msgid "Error opening the image!" msgstr "Mearachd a' fosgladh an deilbh!" #: ../midori/midori-browser.c:1630 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a thagh thu fhosgladh san t-sealladair " "bhunaiteach." #: ../midori/midori-browser.c:1636 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Mearachd a' luchdadh a-nuas an deilbh!" #: ../midori/midori-browser.c:1637 msgid "Can not download selected image." msgstr "Cha ghabh an dealbh a thagh thu a luchdadh a-nuas." #: ../midori/midori-browser.c:1714 msgid "Save file" msgstr "Sàbhail am faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:1957 ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ath-luchdaich an duilleag gun a chur dhan tasgadan" #: ../midori/midori-browser.c:2606 msgid "Open file" msgstr "Fosgail faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:2692 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." #: ../midori/midori-browser.c:2698 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "New feed" #: ../midori/midori-browser.c:2729 ../midori/midori-browser.c:5222 #: ../panels/midori-bookmarks.c:762 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Add a new bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:3197 ../midori/midori-searchaction.c:448 msgid "Empty" msgstr "Falamh" #: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:3547 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Toggle text cursor navigation" #: ../midori/midori-browser.c:3549 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." #: ../midori/midori-browser.c:3552 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Enable Caret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:4231 ../panels/midori-bookmarks.c:1080 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Open all in _Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-notebook.vala:348 #: ../midori/midori-view.c:2463 ../panels/midori-bookmarks.c:1090 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr" #: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4357 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "_Application:" msgstr "_Application:" #: ../midori/midori-browser.c:4455 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Import from XBEL or HTML file" #: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "Import from a file" msgstr "Ion-phortaich o fhaidhle" #: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Failed to import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Comharran-lìn Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Failed to export bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "A lightweight web browser." #: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "See about:version for version info." #: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " Christian Dywan https://launchpad.net/~kalikiana\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" #: ../midori/midori-browser.c:5032 ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicate Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_File" msgstr "_Faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "New P_rivate Browsing Window" #: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "Fosgail faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Save Page As…" #: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "Save to a file" #: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Add to Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribe to News _feed" #: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "_Close Tab" msgstr "_Dùin an taba" #: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Close the current tab" msgstr "Close the current tab" #: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "C_lose Window" msgstr "_Dùin an uinneag" #: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Print the current page" msgstr "Clò-bhuail an duilleag làithreach" #: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Close a_ll Windows" #: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Find…" msgstr "_Lorg…" #: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" #: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" #: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configure the application preferences" #: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" #: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Toolbars" msgstr "_Toolbars" #: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Increase the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Decrease the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Encoding" msgstr "_Còdachadh" #: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "View So_urce" msgstr "View So_urce" #: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toglaich sealladh na làn-sgrìn" #: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scroll _Left" #: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scroll _Down" #: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scroll _Up" #: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scroll _Right" #: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Readable" msgstr "_Readable" #: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Go" msgstr "_Siuthad" #: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Go back to the previous page" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Go to the previous sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Next or Forward" msgstr "Next or Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Go to the next sub-page or next page in history" #: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Go to your homepage" msgstr "Go to your homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Empty Trash" msgstr "Falamhaich an sgudal" #: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Undo _Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Add a new _folder" msgstr "Add a new _folder" #: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Export bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspect Page" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Previous Tab" msgstr "An taba _roimhe" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Next Tab" msgstr "An ath-tha_ba" #: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Move Tab _Backward" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Move Tab Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Next view" #: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Only show the Icon of the _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Open last _session" msgstr "Open last _session" #: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Frequent Questions" #: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Report a Problem…" #: ../midori/midori-browser.c:5285 ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" #: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubar" #: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationbar" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bookmarkbar" #: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Statusbar" msgstr "Bàr na staide" #: ../midori/midori-browser.c:5317 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "_Automatic" msgstr "Fèin-obr_achail" #: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:157 #: ../midori/midori-websettings.c:233 ../katze/katze-utils.c:421 msgid "Custom…" msgstr "Gnàthaichte..." #: ../midori/midori-browser.c:5651 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5827 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Location…" msgstr "_Location…" #: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Open a particular location" msgstr "Open a particular location" #: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Run a web search" msgstr "Run a web search" #: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reopen a previously closed tab or window" #: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Show the saved bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabaichean" #: ../midori/midori-browser.c:5939 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Show a list of all open tabs" #: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:894 ../extensions/addons.c:1680 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1325 msgid "Export certificate" msgstr "Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1356 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Chan aithne dhuinn ùghdarras soidhneadh nan teisteanasan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1358 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Chan eil an teisteanas seo a' freagairt ri ID na làraich-lìn (on a fhuaradh " "e) ris an robh dùil" #: ../midori/midori-locationaction.c:1360 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Tha àm gnìomhachadh an teisteanais seo san àm ri teachd fhathast." #: ../midori/midori-locationaction.c:1362 msgid "The certificate has expired" msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas" #: ../midori/midori-locationaction.c:1364 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1366 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Thathar dhen bheachd nach eil algairim an teisteanais tèarainte." #: ../midori/midori-locationaction.c:1368 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Some other error occurred validating the certificate." #: ../midori/midori-locationaction.c:1419 msgid "_Export certificate" msgstr "_Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1432 msgid "Self-signed" msgstr "Self-signed" #: ../midori/midori-locationaction.c:1465 msgid "Security details" msgstr "Security details" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1551 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Paste and p_roceed" #: ../midori/midori-locationaction.c:1803 msgid "Not verified" msgstr "Not verified" #: ../midori/midori-locationaction.c:1809 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verified and encrypted connection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1814 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, unencrypted connection" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Align sidepanel to the right" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Close panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Align sidepanel to the left" #: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-websettings.c:134 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Show Speed Dial" #: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Show Homepage" msgstr "Show Homepage" #: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-frontend.c:364 msgid "Show last open tabs" msgstr "Show last open tabs" #: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:363 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Show last tabs without loading" #: ../midori/midori-websettings.c:131 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:172 msgid "New tab" msgstr "Taba ùr" #: ../midori/midori-websettings.c:173 msgid "New window" msgstr "Uinneag ùr" #: ../midori/midori-websettings.c:174 msgid "Current tab" msgstr "Current tab" #: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" #: ../midori/midori-websettings.c:190 msgid "Icons" msgstr "Ìomhaigheagan" #: ../midori/midori-websettings.c:191 msgid "Small icons" msgstr "Small icons" #: ../midori/midori-websettings.c:192 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Icons and text" msgstr "Icons and text" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Text beside icons" msgstr "Text beside icons" #: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatic (GNOME or environment)" #: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "No proxy server" msgstr "No proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "The style of the toolbar" msgstr "The style of the toolbar" #: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Always use my font choices" msgstr "Always use my font choices" #: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Override fonts picked by websites with user preferences" #: ../midori/midori-websettings.c:1406 ../midori/midori-websettings.c:1412 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1466 ../midori/midori-websettings.c:1581 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Invalid configuration value '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:133 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Failed to inject stylesheet: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:353 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Show Tab _Label" #: ../midori/midori-notebook.vala:353 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Show Tab _Icon Only" #: ../midori/midori-notebook.vala:358 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Close Tab to the R_ight" msgstr[1] "Close Tabs to the R_ight" msgstr[2] "Close Tabs to the R_ight" msgstr[3] "Close Tabs to the R_ight" #: ../midori/midori-notebook.vala:370 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Close Ot_her Tab" msgstr[1] "Close Ot_her Tabs" msgstr[2] "Close Ot_her Tabs" msgstr[3] "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-view.c:620 ../midori/midori-view.c:738 msgid "Trust this website" msgstr "Trust this website" #: ../midori/midori-view.c:736 msgid "Security unknown" msgstr "Security unknown" #: ../midori/midori-view.c:1025 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wants to save an HTML5 database." #: ../midori/midori-view.c:1029 ../midori/midori-view.c:1060 msgid "_Deny" msgstr "_Deny" #: ../midori/midori-view.c:1029 ../midori/midori-view.c:1060 msgid "_Allow" msgstr "_Allow" #: ../midori/midori-view.c:1056 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wants to know your location." #: ../midori/midori-view.c:1210 #, c-format msgid "'%s' can't be found" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1211 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1215 msgid "Check the address for typos" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1216 msgid "" "Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is " "activated" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1217 msgid "Verify that your network settings are correct" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1221 msgid "Try Again" msgstr "Feuch ris a-rithist" #: ../midori/midori-view.c:1346 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1349 msgid "Try again" msgstr "Feuch ris a-rithist" #: ../midori/midori-view.c:1496 ../midori/midori-view.c:2397 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send a message to %s" #: ../midori/midori-view.c:2304 msgid "Add _search engine..." msgstr "Add _search engine..." #: ../midori/midori-view.c:2317 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2330 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Open Link in _Foreground Tab" #: ../midori/midori-view.c:2330 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Open Link in _Background Tab" #: ../midori/midori-view.c:2332 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Fosgail an ceangal ann an _uinneag ùr" #: ../midori/midori-view.c:2336 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copy Link de_stination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2342 msgid "Save _As…" msgstr "Sàbhail m_ar…" #: ../midori/midori-view.c:2354 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2354 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Image in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2359 msgid "Save I_mage" msgstr "Save I_mage" #: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Open in Image _Viewer" #: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copy Video _Address" #: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Download _Video" msgstr "Download _Video" #: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Open Address in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Search _with" msgstr "Search _with" #: ../midori/midori-view.c:2442 msgid "_Search the Web" msgstr "_Search the Web" #: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open _Frame in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspect _Element" #: ../midori/midori-view.c:2715 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Open or download file from %s" #: ../midori/midori-view.c:2729 ../midori/midori-view.c:2732 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "File Name: %s" #: ../midori/midori-view.c:2738 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "File Type: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2740 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "File Type: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2778 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Meud: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2791 ../midori/midori-view.c:2793 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Fosgail %s" #: ../midori/midori-view.c:3313 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspect page - %s" #: ../midori/midori-view.c:3898 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori doesn't store any personal data:" #: ../midori/midori-view.c:3899 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No history or web cookies are being saved." #: ../midori/midori-view.c:3900 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensions are disabled." #: ../midori/midori-view.c:3901 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." #: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori prevents websites from tracking the user:" #: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referrer URLs are stripped down to the hostname." #: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS prefetching is disabled." #: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "The language and timezone are not revealed to websites." #: ../midori/midori-view.c:3906 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." #: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Version numbers in brackets show the version used at runtime." #: ../midori/midori-view.c:3999 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4000 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." #: ../midori/midori-view.c:4002 msgid "Load Page" msgstr "Load Page" #: ../midori/midori-view.c:4167 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4709 msgid "previous" msgstr "previous" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4728 msgid "next" msgstr "next" #: ../midori/midori-view.c:4742 msgid "Print background images" msgstr "Print background images" #: ../midori/midori-view.c:4743 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Whether background images should be printed" #: ../midori/midori-view.c:4781 msgid "Features" msgstr "Features" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:59 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s à %s" #: ../midori/midori-download.vala:75 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uair a thìde" msgstr[1] "%d uair a thìde" msgstr[2] "%d uairean a thìde" msgstr[3] "%d uair a thìde" #: ../midori/midori-download.vala:76 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mhionaid" msgstr[1] "%d mhionaid" msgstr[2] "%d mionaidean" msgstr[3] "%d mionaid" #: ../midori/midori-download.vala:77 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d diog" msgstr[1] "%d dhiog" msgstr[2] "%d diogan" msgstr[3] "%d diog" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:92 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s remaining" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:103 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:105 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:220 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "The downloaded file is erroneous." #: ../midori/midori-download.vala:221 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." #: ../midori/midori-download.vala:366 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "The file \"%s\" can't be saved in this folder." #: ../midori/midori-download.vala:368 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "You don't have permission to write in this location." #: ../midori/midori-download.vala:371 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "There is not enough free space to download \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:373 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "The file needs %s but only %s are left." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Speed Dial" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:269 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Click to add a shortcut" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Enter shortcut address" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Enter shortcut title" #: ../midori/midori-speeddial.vala:192 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Are you sure you want to delete this shortcut?" #: ../midori/midori-preferences.c:305 msgid "Startup" msgstr "Startup" #: ../midori/midori-preferences.c:307 msgid "When Midori starts:" msgstr "When Midori starts:" #: ../midori/midori-preferences.c:312 msgid "Homepage:" msgstr "Duilleag-dhachaigh:" #: ../midori/midori-preferences.c:320 msgid "Use _current page" msgstr "Use _current page" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Use current page as homepage" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "Fonts" msgstr "Cruthan-clò" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportional Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The default font family used to display text" msgstr "The default font family used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The default font size used to display text" msgstr "The default font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fixed-width Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "The font family used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "The font size used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum Font Size" #: ../midori/midori-preferences.c:357 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "The minimum font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferred Encoding" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Behavior" msgstr "Giùlan" #: ../midori/midori-preferences.c:371 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Load images automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Enable Spell Checking" #: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Enable scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Enable WebGL support" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom Text and Images" #: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Allow scripts to open popups" #: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferred languages" #: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Save downloaded files to:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Theme:" msgstr "Ùrlar:" #: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Toolbar Style:" #: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Open new pages in:" msgstr "Open new pages in:" #: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Close Buttons on Tabs" #: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Open Tabs next to Current" #: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Open tabs in the background" #: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Text Editor" msgstr "Deasaiche teacsa" #: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "News Aggregator" msgstr "News Aggregator" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "Lìonra" #: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:551 ../midori/midori-privatedata.c:326 msgid "Web Cache" msgstr "Web Cache" #: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:556 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "The maximum size of cached pages on disk" #: ../midori/midori-preferences.c:558 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "Identify as" msgstr "Identify as" #: ../midori/midori-preferences.c:582 msgid "Privacy" msgstr "Prìobhaideachd" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Delete old Cookies after:" #: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "The maximum number of days to save cookies for" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Only accept Cookies from sites you visit" #: ../midori/midori-preferences.c:594 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Block cookies sent by third-party websites" #: ../midori/midori-preferences.c:599 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." #: ../midori/midori-preferences.c:606 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Enable offline web application cache" #: ../midori/midori-preferences.c:609 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Enable HTML5 local storage support" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:613 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Strip referrer details sent to websites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:615 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" #: ../midori/midori-preferences.c:618 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Delete pages from history after:" #: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:623 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "The maximum number of days to save the history for" #: ../midori/midori-preferences.c:659 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Leudachain" #: ../midori/midori-searchaction.c:457 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1047 msgid "Add search engine" msgstr "Add search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1047 msgid "Edit search engine" msgstr "Edit search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1075 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1090 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1118 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1408 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1508 msgid "Use as _default" msgstr "Use as _default" #: ../midori/midori-searchaction.c:1619 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "The search engines couldn't be loaded. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1674 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "The search engines couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Search for %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:64 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:97 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Search with…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Search with %s" #: ../midori/sokoke.c:219 msgid "Open with" msgstr "Fosgail le" #: ../midori/sokoke.c:227 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choose an application or command to open \"%s\":" #: ../midori/sokoke.c:344 ../midori/sokoke.c:364 #: ../midori/midori-frontend.c:307 msgid "Could not run external program." msgstr "Could not run external program." #: ../midori/sokoke.c:554 msgid "Invalid URI" msgstr "URI mì-dhligheach" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inline Find:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Air ais" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Match Case" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Close Findbar" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:634 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:644 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:669 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:672 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:676 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:679 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:690 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:704 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:710 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s agus %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:770 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edit the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:778 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Delete the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:794 msgid "Add a new folder" msgstr "Add a new folder" #: ../panels/midori-bookmarks.c:925 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1088 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1353 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Lorg sna comharran-lìn" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Eachdraidh" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "An-diugh" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d latha air ais" msgstr[1] "%d latha air ais" msgstr[2] "%d làithean air ais" msgstr[3] "%d latha air ais" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "A week ago" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Failed to remove history item: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Are you sure you want to remove all history items?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Delete the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Clear the entire history" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Search History" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Tha feum air dearbhadh" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Ainm-cleachdaiche" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Facal-faire" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Cuimhnich am facal-fai_re" #: ../katze/katze-utils.c:386 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../katze/katze-utils.c:529 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Property '%s' is invalid for %s" #: ../katze/katze-utils.c:566 ../katze/katze-utils.c:595 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choose file" #: ../katze/katze-utils.c:581 msgid "Choose folder" msgstr "Choose folder" #: ../katze/katze-utils.c:746 msgid "1 hour" msgstr "uair a thìde" #: ../katze/katze-utils.c:747 msgid "1 day" msgstr "latha" #: ../katze/katze-utils.c:748 msgid "1 week" msgstr "seachdain" #: ../katze/katze-utils.c:749 msgid "1 month" msgstr "mìos" #: ../katze/katze-utils.c:750 msgid "1 year" msgstr "bliadhna" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224 #: ../extensions/history-list.vala:289 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferences for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:191 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:198 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Install user script" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Install user style" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Don't install" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673 msgid "Userscripts" msgstr "Userscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675 msgid "Userstyles" msgstr "Userstyles" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Do you want to delete '%s'?" #: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Delete user script" #: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Delete user style" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "The file %s will be permanently deleted." #: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Open in Text Editor" #: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open Target Folder" msgstr "Open Target Folder" #: ../extensions/addons.c:630 msgid "Add new addon" msgstr "Add new addon" #: ../extensions/addons.c:656 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remove selected addon" #: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897 msgid "User addons" msgstr "User addons" #: ../extensions/addons.c:1811 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Can't monitor folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1898 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support for userscripts and userstyles" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Colorful Tabs" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tint each tab distinctly" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie Manager" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Delete All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Do you really want to delete all cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Only cookies which match the filter will be deleted." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "At the end of the session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:565 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Leudaich na h-uile" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "C_o-theannaich na h-uile" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Search Cookies by Name or Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "List, view and delete cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copy Tab _Addresses" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copy Addresses of Tabs" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:124 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:175 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:176 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:202 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:203 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:249 msgid "Command:" msgstr "Àithne:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:304 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:320 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Last updated: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Add new feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Delete feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Failed to find root element in feed XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Unsupported feed format." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Failed to parse XML feed: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Unsupported RSS version found." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Feed '%s' already exists" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error loading feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed Panel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Read Atom/ RSS feeds" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Failed to add form value: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Form history" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Master password required\n" "to open password database" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Remember password on this page?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Cuimhnich" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Chan ann an-dràsta" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Never for this page" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Toggle form history state" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activate or deactivate form history for the current tab." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Form history filler" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stores history of entered form data" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Failed to select suggestions\n" #: ../extensions/history-list.vala:251 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "There are no unvisited tabs" #: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "History-List" msgstr "History-List" #: ../extensions/history-list.vala:329 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Tab closing behavior" #: ../extensions/history-list.vala:337 msgid "Do nothing" msgstr "Na dèan dad" #: ../extensions/history-list.vala:343 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Switch to last viewed tab" #: ../extensions/history-list.vala:349 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Switch to newest tab" #: ../extensions/history-list.vala:363 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash window on background tabs" #: ../extensions/history-list.vala:498 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Next new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:499 msgid "Next new tab from history" msgstr "Next new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:508 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Previous new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:509 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Previous new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:518 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Display tab in background (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:519 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Display the current selected tab in background" #: ../extensions/history-list.vala:648 msgid "History List" msgstr "History List" #: ../extensions/history-list.vala:649 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Move to the last used tab when switching or closing tabs" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:918 ../extensions/nojs/nojs.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:657 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1030 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113 msgid "Accept" msgstr "Gabh ris" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Block" msgstr "Bac" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:699 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:700 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:551 msgid "Domain" msgstr "Àrainn" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-all-sites" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts at all sites" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:706 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:707 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:713 msgid "View" msgstr "Sealladh" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:714 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:720 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:721 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:792 ../extensions/nojs/nojs.c:1029 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:793 msgid "Allowed" msgstr "Ceadaichte" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:794 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 msgid "Denied" msgstr "Air a dhiùltadh" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:721 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1006 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:722 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:728 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1013 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:729 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:735 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1020 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:741 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:742 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:748 msgid "Allow all sites" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:749 msgid "" "If true this extension will not check policy for each site but allow them." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:755 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:756 msgid "" "If true this extension will reduce each domain to its second-level " "(www.example.org will reduced to example.org)" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:762 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1033 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:763 msgid "Policy to use for unknown domains." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1031 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:513 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #: ../extensions/mouse-gestures.c:514 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control Midori by moving the mouse" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reload page or stop loading" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Customize Keyboard shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "View and edit keyboard shortcuts" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbar Clock" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Display date and time in the statusbar" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Dealbhan" #: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "Sgriobtaichean" #: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Enable Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbar Features" #: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Easily toggle features on web pages on and off" #: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Tab Panel" msgstr "Tab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:660 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_ab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:678 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Show tabs in a vertical panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Only Icons on Tabs by default" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "New tabs have no label by default" #: ../extensions/toolbar-editor.c:401 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Customize Toolbar" #: ../extensions/toolbar-editor.c:417 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." #: ../extensions/toolbar-editor.c:433 msgid "Available Items" msgstr "Available Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:454 msgid "Displayed Items" msgstr "Displayed Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:611 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Customize Toolbar…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:640 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal" #: ../extensions/toolbar-editor.c:641 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Easily edit the toolbar layout" #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138 msgid "Clear Private Data" msgstr "Clear Private Data" #: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142 msgid "_Clear private data" msgstr "_Clear private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:162 msgid "Clear the following data:" msgstr "Clear the following data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:172 msgid "Last open _tabs" msgstr "Last open _tabs" #: ../midori/midori-privatedata.c:198 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Clear private data when _quitting Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:321 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Saved logins and _passwords" #: ../midori/midori-privatedata.c:323 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies and Website data" #: ../midori/midori-privatedata.c:328 msgid "Website icons" msgstr "Website icons" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Tabaichean fosgailte" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Failed to clear history: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Failed to remove old history items: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:519 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to add bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:574 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:610 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:217 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." #: ../midori/midori-session.c:390 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "The configuration couldn't be saved. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:137 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "The trash couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:335 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:344 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modify _preferences" #: ../midori/midori-frontend.c:348 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disable all _extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:357 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Show a dialog after Midori crashed" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Discard old tabs" msgstr "Discard old tabs" #: ../midori/midori-frontend.c:370 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:383 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:461 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "An instance of Midori is already running but not responding.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:494 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:509 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The session couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:525 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The trash couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:533 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The history couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:544 msgid "The following errors occured:" msgstr "The following errors occured:" #: ../midori/midori-frontend.c:549 msgid "_Ignore" msgstr "Le_ig seachad" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:312 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:487 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:511 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:526 msgid "_Accept" msgstr "_Gabh ris" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:558 msgid "Path" msgstr "Slighe" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:572 msgid "Value" msgstr "Luach" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:583 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:100 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:119 ../extensions/apps.vala:150 #: ../extensions/apps.vala:154 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:145 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:146 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:153 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:191 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "New _Profile" msgstr "_Pròifil ùr" #: ../extensions/apps.vala:202 msgid "Creates a new, independant profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:213 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:214 ../extensions/apps.vala:451 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:239 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:450 msgid "Create _Launcher" msgstr "Create _Launcher" #: ../extensions/apps.vala:500 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:501 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:98 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:391 msgid "Clear All" msgstr "Falamhaich na h-uile" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:182 ../extensions/transfers.vala:209 #: ../extensions/transfers.vala:221 ../extensions/transfers.vala:357 #: ../extensions/transfers.vala:467 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:214 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open Destination _Folder" #: ../extensions/transfers.vala:225 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copy Link Loc_ation" #: ../extensions/transfers.vala:449 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "The file '%s' has been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:451 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:452 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer completed" #: ../extensions/transfers.vala:507 ../extensions/transfers.vala:508 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Some files are being downloaded" #: ../extensions/transfers.vala:510 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quit Midori" #: ../extensions/transfers.vala:512 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "The transfers will be cancelled if Midori quits." #: ../extensions/transfers.vala:561 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:562 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:361 ../extensions/tabby.vala:372 #: ../extensions/tabby.vala:385 ../extensions/tabby.vala:390 #: ../extensions/tabby.vala:399 ../extensions/tabby.vala:404 #: ../extensions/tabby.vala:424 ../extensions/tabby.vala:428 #: ../extensions/tabby.vala:438 ../extensions/tabby.vala:443 #: ../extensions/tabby.vala:455 ../extensions/tabby.vala:461 #: ../extensions/tabby.vala:470 ../extensions/tabby.vala:474 #: ../extensions/tabby.vala:478 ../extensions/tabby.vala:482 #: ../extensions/tabby.vala:506 ../extensions/tabby.vala:511 #: ../extensions/tabby.vala:574 ../extensions/tabby.vala:577 #: ../extensions/tabby.vala:590 ../extensions/tabby.vala:595 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:520 ../extensions/tabby.vala:524 #: ../extensions/tabby.vala:548 ../extensions/tabby.vala:552 #: ../extensions/tabby.vala:614 ../extensions/tabby.vala:617 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:666 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:775 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:776 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:46 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:66 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:80 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:96 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:139 ../extensions/notes.vala:179 #: ../extensions/notes.vala:453 msgid "Notes" msgstr "Nòtaichean" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:147 msgid "Creates a new empty note, urelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:153 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:197 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:319 ../extensions/notes.vala:327 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:356 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:368 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:402 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:454 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:38 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertisement blocker" #: ../extensions/adblock/extension.vala:39 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Block advertisements according to a filter list" #: ../extensions/adblock/extension.vala:51 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configure Advertisement filters" #: ../extensions/adblock/extension.vala:168 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ock image" #: ../extensions/adblock/extension.vala:171 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ock link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:183 msgid "Edit rule" msgstr "Edit rule" #: ../extensions/adblock/extension.vala:197 msgid "_Rule:" msgstr "_Rule:"