diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2234 |
1 files changed, 1059 insertions, 1175 deletions
@@ -1,123 +1,154 @@ -# German Messages for the nano editor +# German messages for the nano editor. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. +# # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001. -# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. -# +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:28+0100\n" -"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-21 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/browser.c:220 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" +msgstr "" +"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt " +"werden." -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" +msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" msgstr "(Verz.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" msgstr "(Verz. höher)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" msgstr "Suche" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [GROSS/klein]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [reg. Ausdruck]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Rückwärts]" - -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche wieder von vorn" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() " +"fehlgeschlagen)" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %d); fortsetzen?" + +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei: Verzeichnis »%s« existiert nicht" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen" +msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden" -#: src/files.c:234 +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" -#: src/files.c:633 +#: src/files.c:874 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:638 +#: src/files.c:879 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " @@ -126,851 +157,921 @@ msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgstr[0] "" -"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " +"%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " "Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " "Schreibrecht)" -#: src/files.c:644 +#: src/files.c:885 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:648 +#: src/files.c:889 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" -"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +"%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" -#: src/files.c:654 +#: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" -#: src/files.c:658 +#: src/files.c:899 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" -"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +"%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" -#: src/files.c:664 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" -msgstr "Lese Datei" +msgstr "Datei wird gelesen" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" -#: src/files.c:817 +#: src/files.c:1060 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] " -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:1062 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] " -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " +msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "einzufügende Datei [von %s] " +msgstr "Einzufügende Datei [von %s] " -#: src/files.c:1077 +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" +msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn " +"unsicher)" + +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" +msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden." -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" -"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" -"nofollow gesetzt ist" +"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht " +"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist." -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" -msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" +msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1900 +#: src/files.c:2173 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" -msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" +msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" -msgstr " [Sicherungskopie]" +msgstr " [Sicherungsdatei]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" -#: src/files.c:2153 +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#: src/files.c:2974 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n" +"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu " +"laden.\n" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "Keine Ersetzung" +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" +"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "GROSS/klein" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n" +"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n" +"was aber Fehler verursachte: %s" -#: src/global.c:421 -msgid "Backwards" -msgstr "Rückwärts" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n" +"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n" +"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "reg. Ausdruck" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -msgid "PrevHstory" -msgstr "zur. Geschichte" +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#: src/global.c:452 -msgid "NextHstory" -msgstr "vor Geschichte" +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Ausschn. r" -#: src/global.c:453 -msgid "Go To Text" -msgstr "Zu Text" +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "Ausr.rückgängig" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" msgstr "Wo ist nächstes" -#: src/global.c:457 -msgid "First File" -msgstr "Erste Datei" - -#: src/global.c:458 -msgid "Last File" -msgstr "Letzte Datei" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "In Dateien" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "DOS-Format" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Mac-Format" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Anhängen" - -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "vorn Anfügen" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Sicherungskopie" - -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Befehl ausführen" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Gehe zu Verz." - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Seite zurück" - -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Seite vor" - -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "Erste Zeile" +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Letzte Zeile" +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "in den Hintergrund" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Anf des Abs." +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "Ende des Abs." +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:495 -msgid "Insert File" -msgstr "Datei einfügen" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Zu Zeile" - -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; -#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden" +msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" -msgstr "nano beenden" +msgstr "Nano beenden" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Datei einfügen" +msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" +msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" -#: src/global.c:520 -msgid "Go to previous screen" -msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen" +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:521 -msgid "Go to next screen" -msgstr "zum folgenden Bildschirm springen" +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" + +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" +msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "aus der Zwischenablage einfügen" +msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen" +msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" +msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" -msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" +msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:534 -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Text an der Cursorposition markieren" +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" -msgstr "letzte Suche wiederholen" +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" +msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" -msgstr "die aktuelle Zeile einrücken" +msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" -msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken" +msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" -msgstr "letzte Operation rückgängig" +msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen" +msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" -msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen" +msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" -msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen" +msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" -msgstr "ein Wort vorwärts gehen" +msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" -msgstr "ein Wort rückwärts gehen" +msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" -msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen" +msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" -msgstr "zur folgenden Zeile gehen" +msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen" +msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" -msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen" +msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" +msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" +"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen" +msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen" +msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "zur passenden Klammer springen" +msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" +msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" +msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" +msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten" +msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" +msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" +msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" #: src/global.c:581 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" +msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" +msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" -msgstr "die gesamte Datei ausrichten" +msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" +msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "" -"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" +"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "die Richtung der Suche umkehren" +msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" +msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" +msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" -msgstr "zum Dateibrowser" +msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" -msgstr "vorn Anfügen umschalten" +msgstr "Vorn Anfügen umschalten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" -msgstr "externen Befehl ausführen" +msgstr "Externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "den Dateibrowser beenden" +msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" +msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" +msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:634 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:635 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen" +msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:636 +msgid "Go to directory" +msgstr "Zu Verzeichnis gehen" + +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" + +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" #: src/global.c:642 -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen" +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:643 -msgid "Go to directory" -msgstr "gehe zu Verzeichnis" +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Hilfe" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Gehe zu Verz." + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "Ausschneiden" + +#: src/global.c:728 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Datei öffnen" +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Rechtschr." -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 -msgid "Cut Text" -msgstr "Ausschneiden" +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "Zum Linter" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "Ausr.rückgängig" +#: src/global.c:740 +msgid "Formatter" +msgstr "Formatierer" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 -msgid "UnCut Text" -msgstr "Ausschn. rückgängig" +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "GROSS/klein" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Reg. Ausdruck" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Rückwärts" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Keine Ersetzung" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "Rechtschr." +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Seite vor" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Erste Zeile" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Letzte Zeile" + +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "Zu Klammer" + +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "Nächstes Wort" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:824 -msgid "Prev Line" -msgstr "Zeile zurück" - -#: src/global.c:827 -msgid "Next Line" -msgstr "Zeile vor" +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Andere Klammer finden" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Anf des Abs." + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:851 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:853 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" -msgstr "Vorherige Datei" - #: src/global.c:858 +msgid "Prev File" +msgstr "Vorh. Datei" + +#: src/global.c:860 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "Direkte Eingabe" +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" +msgstr "Direkt" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "In den Hintergrund" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Verl. zurück" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "Verlauf vor" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Zu Text" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-Format" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-Format" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Vorn Anfügen" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Sicherungsdatei" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "In Dateien" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Erste Datei" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Letzte Datei" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Lintmld. zurück" + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Lintmld. vor" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1369 +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" + +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" -msgstr "Weißraumanzeige" +msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" -msgstr "Intell. Pos1-Taste" +msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" -msgstr "Automatischer Einzug" +msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Lange Zeilen umbrechen" +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1389 +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" -msgstr "Sicherungskopien" +msgstr "Sicherungsdateien" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mehrere Dateipuffer" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:1397 +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" -msgstr "in den Hintergrund" - -#: src/global.c:1399 -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen" +msgstr "In den Hintergrund" -#: src/help.c:236 +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -982,18 +1083,18 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Hilfetext für das Suchkommando\n" +"Hilfetext für den Suchbefehl\n" "\n" " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " -"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " +"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " "eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " "Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch. " -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1001,13 +1102,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur " +"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur " "Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1021,13 +1122,13 @@ msgstr "" "Hilfetext für „Zu Zeile“\n" "\n" " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " -"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten " +"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten " "Zeile der Datei.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1044,14 +1145,14 @@ msgstr "" " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " "in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" "\n" -" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " -"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " +" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " +"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " "der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet " "haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer " "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " "umzuschalten.) " -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1066,7 +1167,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:275 +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1083,18 +1184,19 @@ msgid "" msgstr "" "Hilfetext für „Datei schreiben“\n" "\n" -" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " -"und drücken Sie die Eingabetaste.\n" +" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern " +"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n" "\n" " Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den " "ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die " -"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, " -"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" +"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst " +"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die " +"Vorgabe.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1107,7 +1209,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für den Dateiwähler\n" +"Hilfetext für den Dateibrowser\n" "\n" " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " "um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die " @@ -1116,10 +1218,10 @@ msgstr "" "auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das " "Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n" "\n" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:302 +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1132,28 +1234,27 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n" +"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n" "\n" -" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " -"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " -"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " -"Fundstelle bewegt.\n" +" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und " +"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen " +"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers " +" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers " "verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:315 +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1165,7 +1266,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n" +"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n" "\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" "\n" @@ -1174,10 +1275,10 @@ msgstr "" "automatisch vervollständigen zu lassen.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " -"Dateiwählers verfügbar:\n" +"Dateibrowsers verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:328 +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1201,7 +1302,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:343 +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1222,7 +1323,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:356 +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1233,7 +1334,7 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -"Haupt-Hilfe für nano\n" +"Haupt-Hilfe für Nano\n" "\n" " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " "des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die " @@ -1242,7 +1343,7 @@ msgstr "" "Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte " "Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1253,15 +1354,15 @@ msgid "" "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" "Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen " -"von nano auf.\n" +"von Nano auf.\n" "\n" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" "Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, " "indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-" -"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " -"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " +"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, " +"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1270,20 +1371,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe " -"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " -"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " +"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " +"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im " "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1292,7 +1393,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1301,7 +1402,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1310,11 +1411,11 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n" +msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" @@ -1323,251 +1424,257 @@ msgstr "" "Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n" "\n" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:839 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tBedeutung\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "diese Meldung anzeigen" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+ZEILE,SPALTE" -#: src/nano.c:826 +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" -msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren" +msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern" +msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" -msgstr "-C <verz>" +msgstr "-C <Verz>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" -msgstr "--backupdir=<verz>" +msgstr "--backupdir=<Verz>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben" +msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" +msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" + +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" +msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren" +msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" +msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" +msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" +msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" + +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" -msgstr "-Q <zkette>" +msgstr "-Q <Zeichenkette>" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" -msgstr "--quotestr=<zkette>" +msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" msgstr "Zitatzeichen" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" -msgstr "eingeschränkter Modus" +msgstr "Eingeschränkter Modus" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" +msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#spalten>" +msgstr "-T <#Spalten>" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#spalten>" +msgstr "--tabsize=<#Spalten>" -#: src/nano.c:869 +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen" +msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" +msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" -msgstr "-Y <zkette>" +msgstr "-Y <Zeichenkette>" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" -msgstr "--syntax=<zkette>" +msgstr "--syntax=<Zeichenkette>" -#: src/nano.c:881 +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" +msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "Diese Hilfe anzeigen" + +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:889 +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" -msgstr "-o <verz>" +msgstr "-o <Verz>" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" -msgstr "--operatingdir=<verz>" +msgstr "--operatingdir=<Verz>" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#spalten>" +msgstr "-r <#Spalten>" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#spalten>" +msgstr "--fill=<#Spalten>" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" -msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen" +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" -msgstr "-s <prog>" +msgstr "-s <Prog>" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" -msgstr "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<Prog>" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]" - -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)" +msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen" +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" +msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:954 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren" +msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren" -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)" - -#: src/nano.c:938 +#: src/nano.c:963 #, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU Nano Version %s\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1576,153 +1683,180 @@ msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt" +msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert" + +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Kein Dateiname" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " +msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? " -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n" +msgstr "" +"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " +"werden.\n" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n" +msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:1204 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n" +msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" msgstr "Unbekannter Befehl" -#: src/nano.c:1674 +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignoriert, murmel murmel" -#: src/nano.c:1679 +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" +msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig." -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" +msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig." + +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/rcfile.c:130 +#: src/rcfile.c:137 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: " -#: src/rcfile.c:185 +#: src/rcfile.c:196 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" + +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" + +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" -#: src/rcfile.c:407 -msgid "Must specify function to bind key to" -msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" +"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden" +#: src/rcfile.c:489 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:496 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#: src/rcfile.c:528 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden" +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Funktion »%s« existiert im Menü »%s« nicht" -#: src/rcfile.c:454 +#: src/rcfile.c:543 #, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung" +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden." -#: src/rcfile.c:625 +#: src/rcfile.c:629 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" + +#: src/rcfile.c:672 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1737,137 +1871,200 @@ msgstr "" "und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n" "für Vordergrundfarben." -#: src/rcfile.c:647 +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" +msgstr "" +"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu " +"haben." -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" + +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "" -"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " -"haben" +"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " +"Syntaxbefehl zu haben." + +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " +"Syntaxbefehl zu haben." + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "" +"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben." + +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Fehlender Linter-Name" + +#: src/rcfile.c:1010 +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "" +"Formatierer kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben." + +#: src/rcfile.c:1015 +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Formatierer-Befehl fehlt" -#: src/rcfile.c:874 +#: src/rcfile.c:1045 #, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden" +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "" +"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " +"beendet.\n" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre " -"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n" +"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" +"Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden." + +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:966 +#: src/rcfile.c:1171 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:972 -msgid "Missing flag" -msgstr "Fehlendes Flag" +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:994 +#: src/rcfile.c:1208 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1339 #, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen" +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1123 +#: src/rcfile.c:1345 #, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "Unbekanntes Flag „%s“" +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" +msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" + +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n" #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" -#: src/search.c:205 +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [GROSS/klein]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [reg. Ausdruck]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Rückwärts]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" -msgstr "Ersetzen mit" +msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:1004 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" -msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen" +msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen" -#: src/search.c:1034 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" @@ -1879,595 +2076,282 @@ msgstr "Markierung gesetzt" msgid "Mark Unset" msgstr "Markierung entfernt" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#: src/text.c:445 src/text.c:590 #, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" +"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie " +"Ihre Arbeit." -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" msgstr "Text hinzu" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" msgstr "Text löschen" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -msgid "line wrap" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" msgstr "Text ausschneiden" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" msgstr "Text einfügen" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" msgstr "Text ersetzen" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" -msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)" +msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nichts zu wiederholen!" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte " -"speichern Sie Ihre Arbeit" +"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern " +"Sie Ihre Arbeit." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operation wiederholt (%s)" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" -msgstr "Konnte kein Pipe durchführen" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" -msgstr "Konnte kein Fork durchführen" +msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte " -"speichern Sie Ihre Arbeit" +"Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt " +"werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" - -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen" +msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Konnte keine Pipe erstellen" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..." +msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen" +msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2815 +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten" + +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2904 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" + +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "Bei letzter Meldung" + +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "Bei erster Meldung" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "Fehler: kein Formatierer definiert" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "Abgeschlossen" + +#: src/text.c:3280 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "Formatierung abgeschlossen" + +#: src/text.c:3438 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Direkte Eingabe" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" -msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!" +msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" msgstr "Unicode-Eingabe" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2143 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2164 +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2171 +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Datei:" -#: src/winio.c:3360 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte " +"prüfen?" + +#: src/winio.c:3377 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" -msgstr "Der nano-Text-Editor" +msgstr "Der Nano-Text-Editor" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" + +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr "und alle Nichtgenannten..." +msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht " -#~ "überein" - -#~ msgid "line split" -#~ msgstr "Zeile aufteilen" - -#~ msgid "line cut" -#~ msgstr "Zeile ausschneiden" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Komm schon, sei vernünftig" - -#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" -#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Im Editor nach Text suchen" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Text im Editor ersetzen" - -#~ msgid "Find matching bracket" -#~ msgstr "Passende Klammer finden" - -#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) " -#~ "berücksichtigen" - -#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" -#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Original beim Abspeichern sichern" - -#~ msgid "Insert into new buffer" -#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten" - -#~ msgid "Duplicate syntax name %s" -#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s" - -#~ msgid "Could not create temp file: %s" -#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s" - -#~ msgid "Refusing zero-length regex match" -#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Andere Klammer finden" - -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Richtung" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Hoch" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+ZEILE" - -#~ msgid "Do regular expression searches" -#~ msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen" - -#~ msgid "Verbatim input" -#~ msgstr "Direkte Eingabe" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Suche abgebrochen" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Ersetzung abgebrochen" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Abgebrochen" - -#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" -#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n" - -#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" -#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" - -#~ msgid "filename is %s\n" -#~ msgstr "Dateiname ist %s\n" - -#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n" - -#~ msgid "%s: free'd last node.\n" -#~ msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n" - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s" - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" - -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr "Schrieb >%s\n" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" - -#~ msgid "Could not reopen %s: %s" -#~ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" -#~ msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for writing: %s" -#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -#~ msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "„Gehe zu“ abgebrochen" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" - -#~ msgid "Move down one line" -#~ msgstr "Zur folgenden Zeile springen" - -#~ msgid "Search backwards" -#~ msgstr "Suche rückwärts" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Nächste geladene Datei öffnen" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Runter" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen" - -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T [anzahl]" - -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data jetzt = „%s“\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "" -#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei " -#~ "schreiben" - -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." #~ msgstr "" -#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem " -#~ "NumLock nicht" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n" - -#~ msgid "Main: set up windows\n" -#~ msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" - -#~ msgid "Main: bottom win\n" -#~ msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" - -#~ msgid "Main: open file\n" -#~ msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" - -#~ msgid "AHA! %c (%d)\n" -#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got %c (%d)!\n" -#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n" - -#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" -#~ msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n" - -#~ msgid "Starting a new syntax type\n" -#~ msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n" - -#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n" - -#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n" - -#~ msgid "%s: Read a comment\n" -#~ msgstr "%s: Kommentar lesen\n" - -#~ msgid "%s: Parsing option %s\n" -#~ msgstr "%s: Option %s lesen\n" - -#~ msgid "set flag %d!\n" -#~ msgstr "setze Flag %d!\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "„%s...“ nicht gefunden" - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke „%s“" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" - -#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" -#~ msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n" - -#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "Aha! ‚%c‘ (%d)\n" - -#~ msgid "input '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "Eingabe ‚%c‘ (%d)\n" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Datei: ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " Verz.: ..." - -#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" -#~ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" - -#~ msgid "I got \"%s\"\n" -#~ msgstr "Erhielt „%s“\n" - -#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" - -#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" - -#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Allgemeiner Fehler" - -#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" -#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln" - -#~ msgid "Press return to continue\n" -#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n" - -#~ msgid "string val=%s\n" -#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n" - -#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = „%s“\n" - -#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data = „%s“\n" - -#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" -#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" - -#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" -#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" - -# Punctuation: -#~ msgid "'\")}]>" -#~ msgstr "'\")}]>" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]" - -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" - -#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!" - -#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" -#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n" - -#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" -#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" - -#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" -#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" - -#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" -#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" - -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr "Suche rückwärts" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Zu Zeile" - -#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" -#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n" +#~ "Interner Fehler: Zeile %ld kann nicht gefunden werden. Bitte speichern " +#~ "Sie Ihre Arbeit." |