diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2434 |
1 files changed, 2434 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..7c16537 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,2434 @@ +# Slovenian translation of nano. +# Copyright (C) 2009 - 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# +# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012. +# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2012. +# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2009, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Pojdi v mapo" + +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" + +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s" + +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Napaka med branjem %s: %s" + +#: src/browser.c:283 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 +msgid "(dir)" +msgstr "(mapa)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:632 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(nad. mapa)" + +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Iskanje je ovito" + +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "To je edina pojavitev niza" + +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" + +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je " +"spodletela." + +#: src/files.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" + +#: src/files.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" + +#: src/files.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "" +"Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo " +"premalo podatkov." + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "" + +#: src/files.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" + +#: src/files.c:339 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s" + +#: src/files.c:467 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" + +#: src/files.c:484 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Preklopljeno na %s" + +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nov medpomnilnik" + +#: src/files.c:874 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" +msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" +msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" +msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" + +#: src/files.c:879 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni " +"dovoljenj za pisanje)" +msgstr[1] "" +"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni " +"dovoljenj za pisanje)" +msgstr[2] "" +"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni " +"dovoljenj za pisanje)" +msgstr[3] "" +"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni " +"dovoljenj za pisanje)" + +#: src/files.c:885 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac)" +msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)" +msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)" +msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)" + +#: src/files.c:889 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj " +"za pisanje)" +msgstr[1] "" +"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj " +"za pisanje)" +msgstr[2] "" +"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni " +"dovoljenj za pisanje)" +msgstr[3] "" +"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj " +"za pisanje)" + +#: src/files.c:895 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS)" +msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)" +msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)" +msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)" + +#: src/files.c:899 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj " +"za pisanje)" +msgstr[1] "" +"Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj " +"za pisanje)" +msgstr[2] "" +"Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni " +"dovoljenj za pisanje)" +msgstr[3] "" +"Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj " +"za pisanje)" + +#: src/files.c:905 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic" +msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica" +msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici" +msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice" + +#: src/files.c:908 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" +msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" +msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" +msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" + +#: src/files.c:943 src/files.c:980 +msgid "Reading File" +msgstr "Branje datoteke" + +#: src/files.c:950 +msgid "New File" +msgstr "Nova datoteka" + +#: src/files.c:953 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" + +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" je mapa" + +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" + +#: src/files.c:1060 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] " + +#: src/files.c:1062 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] " + +#: src/files.c:1069 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] " + +#: src/files.c:1071 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] " + +#: src/files.c:1320 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu" + +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? " +"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N." + +#: src/files.c:1746 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" + +#: src/files.c:1761 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "" +"Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow" + +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s" + +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?" + +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" + +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" + +#: src/files.c:2173 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Zapisanih je %lu vrstic" +msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica" +msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici" +msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice" + +#: src/files.c:2278 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Oblika DOS]" + +#: src/files.c:2279 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Oblika Mac]" + +#: src/files.c:2281 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Varnostna kopija]" + +#: src/files.c:2289 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" + +#: src/files.c:2290 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Pripni izbiro datoteki" + +#: src/files.c:2291 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" + +#: src/files.c:2294 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" + +#: src/files.c:2295 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" + +#: src/files.c:2296 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Ime datoteke za zapis" + +#: src/files.c:2427 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? " + +#: src/files.c:2436 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? " + +#: src/files.c:2450 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "" +"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? " + +#: src/files.c:2882 +msgid "(more)" +msgstr "(več)" + +#: src/files.c:2974 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n" + +#: src/files.c:2989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Mape %s ni mogoče ustvariti: %s\n" +"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja " +"kazalke\n" + +#: src/files.c:2995 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Pot %s ni mapa.\n" +"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in " +"položaja kazalke\n" + +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n" +"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s" + +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s).\n" +"Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n" +"Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja." + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Končaj" + +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: src/global.c:479 +#, fuzzy +msgid "Uncut Text" +msgstr "Odizr. be." + +#: src/global.c:481 +#, fuzzy +msgid "Unjustify" +msgstr "Odporavnaj" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Išči nas." + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 +msgid "Where Is" +msgstr "Poišči" + +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Zamenjaj" + +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "V vrstico" + +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Pred. vrs." + +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Nasl. vrs." + +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Odpri dat." + +#: src/global.c:499 +msgid "FullJstify" +msgstr "Pop. por." + +#: src/global.c:501 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" + +#: src/global.c:509 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" + +#: src/global.c:510 +msgid "Display this help text" +msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" + +#: src/global.c:513 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano" + +#: src/global.c:515 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Končaj nano" + +#: src/global.c:519 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk" + +#: src/global.c:521 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno" + +#: src/global.c:523 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" + +#: src/global.c:526 +#, fuzzy +msgid "Search for a string" +msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" + +#: src/global.c:528 +#, fuzzy +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" + +#: src/global.c:529 +#, fuzzy +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" + +#: src/global.c:531 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza" + +#: src/global.c:533 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico" + +#: src/global.c:534 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Prikaži položaj kazalke" + +#: src/global.c:536 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" + +#: src/global.c:538 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" + +#: src/global.c:539 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" + +#: src/global.c:541 +#, fuzzy +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke" + +#: src/global.c:542 +#, fuzzy +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Ponovi zadnje iskanje" + +#: src/global.c:544 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza" + +#: src/global.c:545 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Zamakni trenutno vrstico" + +#: src/global.c:546 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice" + +#: src/global.c:547 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" + +#: src/global.c:548 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" + +#: src/global.c:550 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Pojdi naprej za en znak" + +#: src/global.c:551 +msgid "Go back one character" +msgstr "Pojdi nazaj za en znak" + +#: src/global.c:553 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" + +#: src/global.c:554 +msgid "Go back one word" +msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" + +#: src/global.c:556 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" + +#: src/global.c:557 +msgid "Go to next line" +msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" + +#: src/global.c:558 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" + +#: src/global.c:559 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" + +#: src/global.c:562 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" + +#: src/global.c:564 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" + +#: src/global.c:569 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" + +#: src/global.c:571 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke" + +#: src/global.c:573 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke" + +#: src/global.c:576 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" + +#: src/global.c:577 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" + +#: src/global.c:579 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" + +#: src/global.c:580 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" + +#: src/global.c:581 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" + +#: src/global.c:582 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Izbriši znak pod kazalko" + +#: src/global.c:584 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" + +#: src/global.c:587 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" + +#: src/global.c:590 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Poravnaj celotno datoteko" + +#: src/global.c:594 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" + +#: src/global.c:597 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" + +#: src/global.c:599 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)" + +#: src/global.c:602 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" + +#: src/global.c:604 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Obrni smer iskanja" + +#: src/global.c:608 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" + +#: src/global.c:612 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" + +#: src/global.c:614 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" + +#: src/global.c:617 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" + +#: src/global.c:620 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" + +#: src/global.c:621 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" + +#: src/global.c:622 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Preklopi pripenjanje" + +#: src/global.c:623 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" + +#: src/global.c:624 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" + +#: src/global.c:625 +msgid "Execute external command" +msgstr "Izvedi zunanji ukaz" + +#: src/global.c:628 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" + +#: src/global.c:631 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Končaj brskalnik datotek" + +#: src/global.c:632 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" + +#: src/global.c:633 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" + +#: src/global.c:634 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" + +#: src/global.c:635 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" + +#: src/global.c:636 +msgid "Go to directory" +msgstr "Pojdi v mapo" + +#: src/global.c:639 +#, fuzzy +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" + +#: src/global.c:640 +#, fuzzy +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" + +#: src/global.c:641 +#, fuzzy +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" + +#: src/global.c:642 +#, fuzzy +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Pomoč" + +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: src/global.c:678 +#, fuzzy +msgid "Write Out" +msgstr "Zapiši" + +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Pojdi v mapo" + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "Izre. bes." + +#: src/global.c:728 +msgid "Justify" +msgstr "Poravnaj" + +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Črkuj" + +#: src/global.c:738 +#, fuzzy +msgid "To Linter" +msgstr "V vrstico" + +#: src/global.c:740 +#, fuzzy +msgid "Formatter" +msgstr "oblika DOS" + +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "Loč. črk" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Log. izraz" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Nazaj" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Brez. zam." + +#: src/global.c:770 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Položaj kaz." + +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Pred. str." + +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Nasl. str." + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Prva vrst." + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Zad. vrst." + +#: src/global.c:794 +#, fuzzy +msgid "To Bracket" +msgstr "Ni oklepaj" + +#: src/global.c:797 +msgid "Mark Text" +msgstr "Ozna. bes." + +#: src/global.c:800 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopi. bes." + +#: src/global.c:803 +msgid "Indent Text" +msgstr "Zama. bes." + +#: src/global.c:805 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Odzam. be." + +#: src/global.c:808 +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + +#: src/global.c:810 +msgid "Redo" +msgstr "Uveljavi" + +#: src/global.c:814 src/global.c:820 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +#: src/global.c:827 +msgid "Prev Word" +msgstr "Pred. bes." + +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Nasl. bes." + +#: src/global.c:833 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: src/global.c:835 +msgid "End" +msgstr "Konec" + +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Zač. odst." + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Kon. odst." + +#: src/global.c:851 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Pomik gor" + +#: src/global.c:853 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Pomik dol" + +#: src/global.c:858 +#, fuzzy +msgid "Prev File" +msgstr "Predhodna datoteka" + +#: src/global.c:860 +msgid "Next File" +msgstr "Naslednja datoteka" + +#: src/global.c:869 +#, fuzzy +msgid "Verbatim" +msgstr "Natančni vnos" + +#: src/global.c:872 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: src/global.c:874 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:876 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: src/global.c:878 +msgid "Backspace" +msgstr "Vračalka" + +#: src/global.c:888 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "IzrezDoKonca" + +#: src/global.c:898 +msgid "Word Count" +msgstr "Štetje besed" + +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "V priprav." + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Prej. Zgo." + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "Nasl. Zgo." + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Nasl. bes." + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "oblika DOS" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "oblika Mac" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Pripni" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Pripni na začet." + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Varnostna kopija" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Izvedi ukaz" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "Do datotek" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Prva dat." + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Zadnja dat." + +#: src/global.c:977 +#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Pred. vrs." + +#: src/global.c:979 +#, fuzzy +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Nasl. vrs." + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 +msgid "Help mode" +msgstr "Način pomoči" + +#: src/global.c:1229 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" + +#: src/global.c:1231 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje" + +#: src/global.c:1233 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Gladko drsenje" + +#: src/global.c:1235 +#, fuzzy +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" + +#: src/global.c:1237 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Prikaz presledkov" + +#: src/global.c:1239 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" + +#: src/global.c:1241 +msgid "Smart home key" +msgstr "Pametna tipka za Domov" + +#: src/global.c:1243 +msgid "Auto indent" +msgstr "Samodejno zamikanje" + +#: src/global.c:1245 +msgid "Cut to end" +msgstr "Izreži do konca" + +#: src/global.c:1247 +#, fuzzy +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" + +#: src/global.c:1249 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" + +#: src/global.c:1251 +msgid "Backup files" +msgstr "Datoteke varnostnih kopij" + +#: src/global.c:1253 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Več medpomnilnikov datotek" + +#: src/global.c:1255 +msgid "Mouse support" +msgstr "Podpora za miško" + +#: src/global.c:1257 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac" + +#: src/global.c:1259 +msgid "Suspension" +msgstr "Stanje pripravljenosti" + +#: src/help.c:205 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Pomoč za ukaz iskanja\n" +"\n" +" Vnesite besede ali znake, ki jih želite poiskati, in vnos potrdite. Ko je " +"niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n" +"\n" +" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez " +"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. " + +#: src/help.c:214 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Kadar je izbrano besedilo z oznako in je uporabljena možnost iskanja in " +"zamenjave, bodo zamenjani le nizi v izbranem besedilu.\n" +"\n" +" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:220 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomoč za skok v vrstico\n" +"\n" +" Vnesite številko vrstice, v katero želite skočiti, in pritisnite vnosno " +"tipko. Kadar je število vrstic besedila manjše do vpisanega števila, bo " +"kazalka premaknjena v zadnjo vrstico.\n" +"\n" +"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:229 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Pomoč za vstavljanje datoteke\n" +"\n" +" Vnesite ime datoteke, ki jo želite vstaviti v medpomnilnik trenutne " +"datoteke na trenutnem položaju kazalke.\n" +"\n" +" V primeru, da je program nano kodno preveden s podporo več medpomnilnikom " +"in so medpomnilniki več datotek omogočeni z zastavicami ukazne vrstice -F " +"ali --multibuffer ali datoteko nanorc, bo datoteka naložena v ločen " +"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica " +"Meta-< in >). " + +#: src/help.c:238 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Kadar potrebujete dodaten prazen medpomnilnik, ob pozivu ne vnašajte imen " +"datotek ali pa vnesite neobstoječe ime datoteke, nato pritisnite vnosno " +"tipko.\n" +"\n" +" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:244 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomoč za zapisovanje datotek\n" +"\n" +" Vnesite ime, s katerim želite shraniti trenutno datoteko, in pritisnite " +"vnosno tipko za potrditev. \n" +"\n" +" Če ste izbrali besedilo z oznako, bo prikazana možnost za shranjevanje le " +"izbranega dela besedila v ločeno datoteko. Za zmanjšanje možnosti prepisa " +"trenutne datoteke, v tem načinu trenutno ime ni določeno privzeto.\n" +"\n" +" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:258 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomoč za brskalnik datotek\n" +"\n" +" Brskalnik je uporaben pri iskanju datotek po drevesu map. Uporabiti je " +"mogoče smerne tipke in tipki stran gor in dol ter S ali vnosno tipko za " +"izbor datoteke oziroma vstop v izbrano mapo. Za premik na višjo raven map, " +"izberite mapo z oznako \"..\" na vrhu seznama datotek.\n" +"\n" +" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:271 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomoč za brskanje med ukazi\n" +"\n" +" Vnesite besede in znake, ki jih želite poiskati, in pritisnite vnosno " +"tipko. Če je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n" +"\n" +" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke, brez " +"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n" +"\n" + +#: src/help.c:280 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:284 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomoč za premikanje med mapami\n" +"\n" +" Vnesite ime mape, po kateri želite brskati.\n" +"\n" +" Kadar je omogočena možnost dopolnjevanja niza, se s tipko Tab ime mape " +"samodejno dopolni.\n" +"\n" +" V načinu premikanja med mapami v brskalniku so na voljo naslednje " +"funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:297 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomoč za črkovanje\n" +"\n" +" S črkovalnikom lahko preverimo pravilnost zapisa celotnega besedila v " +"trenutni datoteki. Kadar črkovalnik naleti na neznano besedo, jo poudari in " +"omogoči urejanje. Po urejanju se pojavi možnost za zamenjavo vsakega " +"primerka dane napačno črkovane besede v trenutni datoteki ali, če je " +"besedilo izbrano, v izboru besedila.\n" +"\n" +" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:312 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomoč za izvajanje ukazov\n" +"\n" +" Možnost omogoča vnos izpisa ukaza iz lupine v trenutni medpomnilnik (ali " +"nov medpomnilnik v načinu medpomnilnika več datotek). Pri uporabi praznega " +"medpomnilnika, ni treba vnesti ukazov.\n" +"\n" +" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" +"\n" + +#: src/help.c:325 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Splošna pomoč programa nano\n" +"\n" +" Urejevalnik nano posnema delovanje in preprostost uporabe urejevalnika " +"besedil UW Pico. Urejevalnik ima štiri osrednje dele, na katere je treba " +"biti pozoren. Zgornja vrstica prikazuje različico programa, trenutno ime " +"odprte datoteke in, ali je bila datoteka spremenjena ali ne. Naslednji del " +"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je " +"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila." + +#: src/help.c:335 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Spodnji dve vrstici prikazujeta najpogosteje uporabljene bližnjice.\n" +"\n" +" Zapis za bližnjice je poenoten. Bližnice CTRL-tipka so zapisana s " +"korektorskim znakom (^) in se jih lahko vnese bodisi z uporabo tipke Control " +"(Ctrl) bodisi z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc). Zaporedja Esc-tipka so " +"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali " +"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice." + +#: src/help.c:344 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Prav tako lahko z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc), in nato z vnosom " +"trimestnega decimalnega števila od 000 do 255, vnesete znak z ustrezno " +"vrednostjo. Naslednje poteze tipk so na voljo v osrednjem oknu urejevalnika. " +"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n" +"\n" + +#: src/help.c:376 src/help.c:448 +msgid "enable/disable" +msgstr "omogoči/onemogoči" + +#: src/nano.c:601 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda" + +#: src/nano.c:713 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Medpomnilnik je zapisan v %s\n" + +#: src/nano.c:715 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n" + +#: src/nano.c:718 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n" + +#: src/nano.c:743 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Velikost okna je premajhna za nano ...\n" + +#: src/nano.c:836 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: nano [MOŽNOSTI] [[+VRSTICA,STOLPEC] DATOTEKA] ...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:839 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n" + +#: src/nano.c:841 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Možnost\t\tPomen\n" + +#: src/nano.c:844 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+VRSTICA,STOLPEC" + +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Začetek v vrstici VRSTICA, stolpcu STOLPEC" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov" + +#: src/nano.c:850 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek" + +#: src/nano.c:851 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <mapa>" + +#: src/nano.c:851 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<mapa>" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa" + +#: src/nano.c:858 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke" + +#: src/nano.c:861 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Omogoči več medpomnilnikov datotek" + +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Uporabi zaklepne datoteke" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave" + +#: src/nano.c:873 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Ne glej datotek nanorc" + +#: src/nano.c:876 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice" + +#: src/nano.c:878 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" + +#: src/nano.c:881 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" + +#: src/nano.c:883 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje" + +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke" + +#: src/nano.c:889 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <niz>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<niz>" + +#: src/nano.c:890 +msgid "Quoting string" +msgstr "Niz za navajanje" + +#: src/nano.c:892 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Omejen način" + +#: src/nano.c:895 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko" + +#: src/nano.c:897 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <št. stolpcev>" + +#: src/nano.c:897 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>" + +#: src/nano.c:898 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Hitro prazni vrstico stanja" + +#: src/nano.c:903 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" + +#: src/nano.c:909 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <niz>" + +#: src/nano.c:909 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<niz>" + +#: src/nano.c:910 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" + +#: src/nano.c:912 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" + +#: src/nano.c:915 +#, fuzzy +msgid "Show this help text" +msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" + +#: src/nano.c:919 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" + +#: src/nano.c:922 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Ne dovoli simbolnih povezav, ampak prepiši" + +#: src/nano.c:924 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Omogoči uporabo miške" + +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:928 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <mapa>" + +#: src/nano.c:928 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<mapa>" + +#: src/nano.c:929 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Nastavi mapo delovanja" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:935 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "Tiho prezri težave začenjanja kot napake datoteke rc" + +#: src/nano.c:938 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <št. stolpcev>" + +#: src/nano.c:938 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<št. stolpcev>" + +#: src/nano.c:939 +#, fuzzy +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca" + +#: src/nano.c:942 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <prog>" + +#: src/nano.c:942 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<prog>" + +#: src/nano.c:943 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik" + +#: src/nano.c:946 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva" + +#: src/nano.c:947 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Način pogleda (samo za branje)" + +#: src/nano.c:949 +#, fuzzy +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" + +#: src/nano.c:951 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" + +#: src/nano.c:952 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" + +#: src/nano.c:954 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Omogoči blage prelome vrstic" + +#: src/nano.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:966 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" +" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:967 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Kodno prevedene možnosti:" + +#: src/nano.c:1096 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Žal je podpora za to funkcijo onemogočena" + +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1136 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "" +"Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE " +"IZGUBLJENE)? " + +#: src/nano.c:1189 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n" + +#: src/nano.c:1213 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n" + +#: src/nano.c:1279 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1301 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" + +#: src/nano.c:1481 +msgid "enabled" +msgstr "omogočeno" + +#: src/nano.c:1481 +msgid "disabled" +msgstr "onemogočeno" + +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Neznan ukaz" + +#: src/nano.c:1747 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON je prezrt, mumble mumble" + +#: src/nano.c:1752 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble" + +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" + +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" + +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1055 +msgid "Yy" +msgstr "DdYy" + +#: src/prompt.c:1056 +msgid "Nn" +msgstr "NnNn" + +#: src/prompt.c:1057 +msgid "Aa" +msgstr "VvAa" + +#: src/prompt.c:1071 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: src/prompt.c:1076 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: src/prompt.c:1081 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/rcfile.c:137 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: " + +#: src/rcfile.c:196 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" + +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" + +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:269 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Manjka ime skladnje" + +#: src/rcfile.c:340 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" + +#: src/rcfile.c:347 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" + +#: src/rcfile.c:433 +msgid "Missing key name" +msgstr "Manjka ime tipke" + +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:463 +#, fuzzy +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\"" + +#: src/rcfile.c:472 +#, fuzzy +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji" + +#: src/rcfile.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" + +#: src/rcfile.c:528 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava" + +#: src/rcfile.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Napaka med branjem %s: %s" + +#: src/rcfile.c:672 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Barva \"%s\" ni razumljiva.\n" +"Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n" +"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n" +"za osprednje barve." + +#: src/rcfile.c:694 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje" + +#: src/rcfile.c:699 +msgid "Missing color name" +msgstr "Manjka ime barve" + +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Manjka niz logičnega izraza" + +#: src/rcfile.c:785 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" + +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" + +#: src/rcfile.c:865 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje" + +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Manjka ime čarobnega niza" + +#: src/rcfile.c:985 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje" + +#: src/rcfile.c:990 +#, fuzzy +msgid "Missing linter command" +msgstr "Manjka ime barve" + +#: src/rcfile.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje" + +#: src/rcfile.c:1015 +msgid "Missing formatter command" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1047 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" +msgstr "" +"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz " +"nano z možnostjo -I.\n" + +#: src/rcfile.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" + +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" + +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" + +#: src/rcfile.c:1171 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" + +#: src/rcfile.c:1186 +#, fuzzy +msgid "Missing option" +msgstr "Manjka ime barve" + +#: src/rcfile.c:1208 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" + +#: src/rcfile.c:1226 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz" + +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" + +#: src/rcfile.c:1273 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" + +#: src/rcfile.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Neznana zastavica \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1404 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" + +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Za nadaljevanje uporabe programa nano pritisnite vnosno tipko.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" + +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Case Sensitive]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Regexp]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Backwards]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (za zamenjavo) v izbor" + +#: src/search.c:199 +msgid " (to replace)" +msgstr " (za zamenjavo)" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamenjaj z" + +#: src/search.c:986 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Zamenjanih je %lu pojavitev" +msgstr[1] "Zamenjana je %lu pojavitev" +msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi" +msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" + +#: src/search.c:1054 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" + +#: src/search.c:1207 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Ni oklepaj" + +#: src/search.c:1274 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Označba je nastavljena" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Označba je ponastavljena" + +#: src/text.c:439 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!" + +#: src/text.c:445 src/text.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." +msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo." + +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 +msgid "text add" +msgstr "dodaj besedilo" + +#: src/text.c:467 src/text.c:612 +msgid "text delete" +msgstr "izbriši besedilo" + +#: src/text.c:491 src/text.c:641 +msgid "line join" +msgstr "združi vrstici" + +#: src/text.c:505 src/text.c:657 +msgid "text cut" +msgstr "izreži besedilo" + +#: src/text.c:510 src/text.c:661 +msgid "text uncut" +msgstr "odizreži besedilo" + +#: src/text.c:515 src/text.c:623 +msgid "line break" +msgstr "prekini vrstico" + +#: src/text.c:528 src/text.c:672 +msgid "text insert" +msgstr "vnesi besedilo" + +#: src/text.c:549 src/text.c:665 +msgid "text replace" +msgstr "zamenjaj besedilo" + +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo." + +#: src/text.c:561 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)" + +#: src/text.c:580 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!" + +#: src/text.c:584 +#, fuzzy +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." +msgstr "" +"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo." + +#: src/text.c:684 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)" + +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi" + +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 +msgid "Could not fork" +msgstr "Ni mogoče razvejiti" + +#: src/text.c:969 +#, fuzzy +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." +msgstr "" +"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo." + +#: src/text.c:1806 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Slab niz navedka %s: %s" + +#: src/text.c:2207 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!" + +#: src/text.c:2404 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Uredi zamenjavo" + +#: src/text.c:2492 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..." + +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" + +#: src/text.c:2635 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" + +#: src/text.c:2638 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\"" + +#: src/text.c:2641 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" + +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Končano preverjanje črkovanja" + +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\"" + +#: src/text.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" + +#: src/text.c:2902 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s" + +#: src/text.c:2904 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s" + +#: src/text.c:2937 +#, fuzzy +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" + +#: src/text.c:3205 +#, fuzzy +msgid "At last message" +msgstr "Pokaži to sporočilo" + +#: src/text.c:3210 +#, fuzzy +msgid "At first message" +msgstr "Pokaži to sporočilo" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: src/text.c:3280 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "" + +#: src/text.c:3438 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu" + +#: src/text.c:3439 +msgid "In Selection: " +msgstr "V izboru: " + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Natančni vnos" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1583 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Vnos Unikod" + +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: src/winio.c:2143 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: src/winio.c:2157 +msgid "DIR:" +msgstr "MAPA:" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "File:" +msgstr "Datoteka:" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Opozorilo: Spreminjati želite datoteko, ki ni zaklenjena. Prosimo, preverite " +"dovoljenja mape." + +#: src/winio.c:3377 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3507 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Urejevalnik besedil nano" + +#: src/winio.c:3508 +msgid "version" +msgstr "različica" + +#: src/winio.c:3509 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Zaslužni za izid programa:" + +#: src/winio.c:3510 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Posebna zahvala:" + +#: src/winio.c:3511 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "" + +#: src/winio.c:3513 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Za ncurses:" + +#: src/winio.c:3514 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." + +#: src/winio.c:3515 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" + +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Vstavi dat." + +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Pojdi na predhodni zaslon" + +#~ msgid "Find Other Bracket" +#~ msgstr "Najdi drug oklepaj" + +#~ msgid "Long line wrapping" +#~ msgstr "Prelomi dolgih vrstic" + +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Blagi prelomi vrstic" + +#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +#~ msgstr "Dovoli splošno razveljavitev [POSKUSNO]" + +#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +#~ msgstr "(prezrto, za združljivost s programom Pico)" + +#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +#~ msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")" + +#~ msgid "Missing flag" +#~ msgstr "Manjka zastavica" + +#~ msgid "line wrap" +#~ msgstr "prelomi vrstico" + +#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#~ msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo" + +#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#~ msgstr "" +#~ "Notranja napaka: nastavitev uveljavitve je spodletela. Shranite svoje " +#~ "delo." + +#~ msgid "Could not pipe" +#~ msgstr "Ni mogoče povezati" |