diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-04-30 07:53:08 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-04-30 07:53:08 +0000 |
commit | 910e55aa3f1fd8bdf140f3e95be9eec2f368de3d (patch) | |
tree | 32648f55d9c38c317cf18cd1f34596f2a6de2061 | |
parent | 6e752512486062a8c51c4e736eabdc7a55d73bee (diff) | |
download | nautilus-sendto-910e55aa3f1fd8bdf140f3e95be9eec2f368de3d.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 410 |
1 files changed, 163 insertions, 247 deletions
@@ -1,319 +1,235 @@ -# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of nautilus-sendto -# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010. +# +# +# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 18:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:01+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-29 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-30 09:51+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: www.totenoc.eu\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../nst.schemas.in.h:1 -msgid "Last plugin used to send" -msgstr "Darrièr ajuston utilizar per mandar" +#: ../src/nautilus-sendto.c:53 +msgid "Run from build directory (ignored)" +msgstr "Executar a partir del repertòri de construccion (ignorat)" -#: ../nst.schemas.in.h:2 -msgid "Last type of archive used" -msgstr "Darrièra mena d'archiva utilizada" +#: ../src/nautilus-sendto.c:54 +msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" +msgstr "Utilizar lo XID coma parent per la fenèstra de mandadís (ignorat)" -#: ../nst.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Used to store which plugin was used the last time files were sent using " -"nautilus-sendto." -msgstr "" -"Utilizat per memorizar lo darrièr ajuston que serviguèt pel mandadís al " -"moment de la darrièra utilizacion de nautilus-sendto." - -#: ../nst.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar." -"gz, 2: tar.bz2)." -msgstr "" -"Utilizat per memorizar quin tipe d'archiu es estat utilizat en darrièr (0 : " -"zip, 1 : tar.gz, 2 : tar.bz2)." - -#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47 -msgid "_Send to..." -msgstr "_Mandar a..." - -#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1 -msgid "Send files to remote devices, or people" -msgstr "Mandar de fichièrs a d'aparelhs distants o a de personas" +#: ../src/nautilus-sendto.c:55 +msgid "Files to send" +msgstr "Fichièrs de mandar" -#. the path to the shared library -#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3 -msgid "Send to..." -msgstr "Enviar a..." +#: ../src/nautilus-sendto.c:56 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Torna las informacions de version e quita" -#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 -msgid "Send To..." -msgstr "Enviar a..." +#. Translators: the default archive name if it +#. * could not be deduced from the provided files +#: ../src/nautilus-sendto.c:244 +msgid "Archive" +msgstr "Archiu" -#: ../src/nautilus-nste.c:93 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Enviar lo fichièr per corrièl, messatge instantanèu..." - -#: ../src/nautilus-nste.c:98 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Enviar los fichièrs per corriel, messatge instantanèu..." +#: ../src/nautilus-sendto.c:507 +#, c-format +msgid "Could not parse command-line options: %s\n" +msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569 -msgid "Files" -msgstr "Fichièrs" +#: ../src/nautilus-sendto.c:520 +#, c-format +msgid "No mail client installed, not sending files\n" +msgstr "Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de " +"fichièrs\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782 +#: ../src/nautilus-sendto.c:526 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803 -#, c-format -msgid "Could not parse command-line options: %s\n" -msgstr "Impossible d'analizar las opcions de la linha de comandas : %s\n" - -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818 -msgid "Could not load any plugins." -msgstr "Impossible de cargar d'ajuston." - -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821 -msgid "Please verify your installation" -msgstr "Verificatz vòstra installacion" +#~ msgid "Sharing %d folder" +#~ msgid_plural "Sharing %d folders" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d dossier" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d dossiers" -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 -msgid "<b>Compression</b>" -msgstr "<b>Compression</b>" +#~ msgid "Sharing %d folders and files" +#~ msgstr "Partiment de %d dossiers et fichièrs" -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 -msgid "<b>Destination</b>" -msgstr "<b>Cibla</b>" +#~ msgid "Sharing %d video" +#~ msgid_plural "Sharing %d videos" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidéo" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidéos" -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 -msgid "Send _as:" -msgstr "Enviar _coma :" +#~ msgid "Sharing %d photo" +#~ msgid_plural "Sharing %d photos" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d photo" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d photos" -# -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 -msgid "Send _packed in:" -msgstr "Mandar una còpia _compressada dins :" +#~ msgid "Sharing %d image" +#~ msgid_plural "Sharing %d images" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d image" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d images" -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 -msgid "Send t_o:" -msgstr "Enviar _a :" +#~ msgid "Sharing %d text file" +#~ msgid_plural "Sharing %d text files" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr texte" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs texte" -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" +#~ msgid "Sharing %d file" +#~ msgid_plural "Sharing %d files" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs" -#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451 -msgid "Programming error, could not find the device in the list" -msgstr "Error de programacion, impossible de trobar lo periferic dins la tièra" - -#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526 -#, c-format -msgid "Obex Push file transfer unsupported" -msgstr "Lo transferiment de fichièr Obex Push es pas pres en carga" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Mandar" -#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichièrs" -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144 -msgid "The contact selected cannot receive files." -msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs." +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anullar" -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150 -msgid "The contact selected is offline." -msgstr "Lo contacte seleccionat es desconnectat." +#~ msgid "Send _packed in:" +#~ msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :" -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 -msgid "No error message" -msgstr "Pas de messatge d'error" +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Courrier électronique" -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)" +#~ msgid "Cannot get contact: %s" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir lo contacte : %s" -#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 -msgid "Email" -msgstr "Corrièl" +#~ msgid "Could not find contact: %s" +#~ msgstr "Impossible de trouver lo contacte : %s" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot get contact: %s" -msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : %s" - -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186 -#, c-format -msgid "Could not find contact: %s" -msgstr "Impossible de trobar lo contacte : %s" +#~ msgid "Cannot create searchable view." +#~ msgstr "Impossible de créer une vue de recherche." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414 -msgid "Cannot create searchable view." -msgstr "Impossible de crear una vista de recèrca." +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Réussi" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 -msgid "Success" -msgstr "Succès" +#~ msgid "An argument was invalid." +#~ msgstr "Un paramètre n'était pas valide." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 -msgid "An argument was invalid." -msgstr "Un argument èra pas valid." +#~ msgid "The address book is busy." +#~ msgstr "Le carnet d'adresses est occupé." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 -msgid "The address book is busy." -msgstr "Lo quasernet d'adreças es ocupat." +#~ msgid "The address book is offline." +#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déconnecté." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 -msgid "The address book is offline." -msgstr "Lo quasernet d'adreças es desconnectat." +#~ msgid "The address book does not exist." +#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 -msgid "The address book does not exist." -msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas." +#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." +#~ msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 -msgid "The \"Me\" contact does not exist." -msgstr "Lo contacte « Ieu » existís pas." +#~ msgid "The address book is not loaded." +#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 -msgid "The address book is not loaded." -msgstr "Lo quasernet d'adreças es pas cargat." +#~ msgid "The address book is already loaded." +#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 -msgid "The address book is already loaded." -msgstr "Lo quasernet d'adreças es ja cargat." +#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." +#~ msgstr "L'accès au carnet d'adresses a été refusé." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902 -msgid "Permission was denied when accessing the address book." -msgstr "Permission refusada per accedir al quasernet d'adreças." +#~ msgid "The contact was not found." +#~ msgstr "Le contact n'a pas été trouvé." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904 -msgid "The contact was not found." -msgstr "Lo contacte es pas estat trobat." +#~ msgid "This contact ID already exists." +#~ msgstr "Cet identifiant de contact existe déjà." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906 -msgid "This contact ID already exists." -msgstr "L'identificant del contacte existís ja." +#~ msgid "The protocol is not supported." +#~ msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908 -msgid "The protocol is not supported." -msgstr "Lo protocòl es pas suportat." +#~ msgid "The operation was cancelled." +#~ msgstr "L'opération a été annulée." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910 -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "Operacion anullada." +#~ msgid "The operation could not be cancelled." +#~ msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912 -msgid "The operation could not be cancelled." -msgstr "L'operacion pòt pas èsser anullada." +#~ msgid "The address book authentication failed." +#~ msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914 -msgid "The address book authentication failed." -msgstr "L'autentificacion alprèp del quasernet d'adreças a pas capitat." - -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916 -msgid "" -"Authentication is required to access the address book and was not given." -msgstr "" -"Una autentificacion es requesida per accedir al quasernet d'adreças e es pas " -"estada provesida." - -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918 -msgid "A secure connection is not available." -msgstr "Cap de connexion segurizada es disponibla." - -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920 -msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." -msgstr "" -"Una error CORBA s'es producha al moment de l'accès al quasernet d'adreças." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to access the address book and was not given." +#~ msgstr "" +#~ "Ce carnet d'adresses exige une authentification et vous ne l'avez pas " +#~ "fournie." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922 -msgid "The address book source does not exist." -msgstr "La sorça del quasernet d'adreças existís pas." +#~ msgid "A secure connection is not available." +#~ msgstr "Aucune connexion sécurisée n'est disponible." -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "I a agut una error desconeguda." +#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur CORBA s'est produite lors de l'accès au carnet d'adresses." -#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417 -msgid "Unable to send file" -msgstr "Impossible d'enviar lo fichièr" +#~ msgid "The address book source does not exist." +#~ msgstr "La source du carnet d'adresses n'existe pas." -#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 -msgid "There is no connection to gajim remote service." -msgstr "I a pas de connexion al servici distant gajim." +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." -#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 -msgid "Sending file failed" -msgstr "Lo mandadís de fichièr a pas capitat" +#~ msgid "Unable to send file" +#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichièr" -#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 -msgid "Recipient is missing." -msgstr "Manca lo destinatari." +#~ msgid "There is no connection to gajim remote service." +#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim." -#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 -msgid "Unknown recipient." -msgstr "Destinatari desconegut." +#~ msgid "Sending file failed" +#~ msgstr "L'envoi du fichièr a échoué" -#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505 -msgid "Instant Message (Gajim)" -msgstr "Messatge instantanèu (Gajim)" +#~ msgid "Recipient is missing." +#~ msgstr "Le destinataire est manquant." -#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 -msgid "New CD/DVD" -msgstr "CD/DVD novèl" +#~ msgid "Unknown recipient." +#~ msgstr "Destinataire inconnu." -#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 -msgid "Existing CD/DVD" -msgstr "CD/DVD existent" +#~ msgid "Instant Message (Gajim)" +#~ msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)" -#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creator de CD/DVD" +#~ msgid "New CD/DVD" +#~ msgstr "Nouveau CD/DVD" -#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 -msgid "Instant Message (Pidgin)" -msgstr "Messatge instantanèu (Pidgin)" +#~ msgid "Existing CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD existant" -#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224 -msgid "Removable disks and shares" -msgstr "Partiments e disques amovibles" +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Créateur de CD/DVD" -#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 -msgid "UPnP Media Server" -msgstr "Servidor mèdia UPnP" +#~ msgid "Instant Message (Pidgin)" +#~ msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)" -#~ msgid "Nautilus Integration" -#~ msgstr "Integracion a Nautilus" +#~ msgid "Removable disks and shares" +#~ msgstr "Partiments et disques amovibles" -#~ msgid "Provides integration with Nautilus" -#~ msgstr "Provesís una integracion amb Nautilus" +#~ msgid "Uploading '%s'" +#~ msgstr "Envoi de « %s »" -#~ msgid "Default folder to use" -#~ msgstr "Repertòri d'utilizar per defaut" +#~ msgid "Preparing upload" +#~ msgstr "Préparation de l'envoi" -#~ msgid "Nautilus Sendto" -#~ msgstr "Nautilus Sendto" +#~ msgid "Service '%s' is not configured." +#~ msgstr "Le service « %s » n'est pas configuré." -#~ msgid "Email (Balsa)" -#~ msgstr "Corrièl (Balsa)" +#~ msgid "_Configure" +#~ msgstr "_Configurer" -#~ msgid "Email (Claws Mail)" -#~ msgstr "Corrièl (Claws Mail)" +#~ msgid "Logged in to service '%s'." +#~ msgstr "Connecté au service « %s »." -#~ msgid "Email (Thunderbird)" -#~ msgstr "Corrièl (Thunderbird)" +#~ msgid "Could not log in to service '%s'." +#~ msgstr "Impossible de se connecter au service « %s »." -#~ msgid "You don't insert the package name" -#~ msgstr "Inserissètz pas lo nom del paquetatge" +#~ msgid "UPnP Media Server" +#~ msgstr "Serveur média UPnP" |