diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-11-10 14:08:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-11-10 14:08:57 +0000 |
commit | c0880659521a49f80a5a48b78edb23130551b096 (patch) | |
tree | 6327b37d0918af592790b8a5bbe535fb7f0f450b | |
parent | 7637a01dc732944f7c8f2bbf7684f426b40d25cb (diff) | |
download | nautilus-sendto-c0880659521a49f80a5a48b78edb23130551b096.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 104 |
1 files changed, 52 insertions, 52 deletions
@@ -1,24 +1,23 @@ # Occitan translation of nautilus-sendto # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# -# -# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-29 22:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-30 09:51+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: www.totenoc.eu\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-26 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:15+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 @@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Fichièrs de mandar" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" -msgstr "Torna las informacions de version e quita" +msgstr "Tòrna las informacions de version e quita" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files @@ -51,7 +50,8 @@ msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:520 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" -msgstr "Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de " +msgstr "" +"Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de " "fichièrs\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:526 @@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n" #~ msgstr[1] "Partiment de %d dossiers" #~ msgid "Sharing %d folders and files" -#~ msgstr "Partiment de %d dossiers et fichièrs" +#~ msgstr "Partiment de %d dossiers e fichièrs" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" -#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidéo" -#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidéos" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidèo" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidèos" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" -#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr texte" -#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs texte" +#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr tèxte" +#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs tèxte" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" @@ -102,69 +102,69 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n" #~ msgstr "_Anullar" #~ msgid "Send _packed in:" -#~ msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :" +#~ msgstr "Mandar una còpia com_pressée dins :" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Courrier électronique" #~ msgid "Cannot get contact: %s" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir lo contacte : %s" +#~ msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" -#~ msgstr "Impossible de trouver lo contacte : %s" +#~ msgstr "Impossible de trobar lo contacte : %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." -#~ msgstr "Impossible de créer une vue de recherche." +#~ msgstr "Impossible de crear una vista de recherche." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Réussi" #~ msgid "An argument was invalid." -#~ msgstr "Un paramètre n'était pas valide." +#~ msgstr "Un paramètre n'èra pas valide." #~ msgid "The address book is busy." -#~ msgstr "Le carnet d'adresses est occupé." +#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ocupat." #~ msgid "The address book is offline." -#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déconnecté." +#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es desconnectat." #~ msgid "The address book does not exist." -#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas." +#~ msgstr "Lo carnet d'adreças existís pas." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." -#~ msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas." +#~ msgstr "Lo contact « Moi » existís pas." #~ msgid "The address book is not loaded." -#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé." +#~ msgstr "Lo carnet d'adreças n'est pas cargat." #~ msgid "The address book is already loaded." -#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé." +#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ja cargat." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." -#~ msgstr "L'accès au carnet d'adresses a été refusé." +#~ msgstr "L'accès al carnet d'adreças a été refusat." #~ msgid "The contact was not found." -#~ msgstr "Le contact n'a pas été trouvé." +#~ msgstr "Lo contact n'a pas été trobat." #~ msgid "This contact ID already exists." -#~ msgstr "Cet identifiant de contact existe déjà." +#~ msgstr "Aqueste identificant de contact existís ja." #~ msgid "The protocol is not supported." -#~ msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge." +#~ msgstr "Lo protocòl n'est pas pris en carga." #~ msgid "The operation was cancelled." -#~ msgstr "L'opération a été annulée." +#~ msgstr "L'operacion a été anullada." #~ msgid "The operation could not be cancelled." -#~ msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée." +#~ msgstr "L'operacion a pas pogut èsser anullada." #~ msgid "The address book authentication failed." -#~ msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué." +#~ msgstr "L'autentificacion al carnet d'adreças a fracassat." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "" -#~ "Ce carnet d'adresses exige une authentification et vous ne l'avez pas " +#~ "Ce carnet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas " #~ "fournie." #~ msgid "A secure connection is not available." @@ -172,46 +172,46 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n" #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "" -#~ "Une erreur CORBA s'est produite lors de l'accès au carnet d'adresses." +#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al carnet d'adreças." #~ msgid "The address book source does not exist." -#~ msgstr "La source du carnet d'adresses n'existe pas." +#~ msgstr "La font del carnet d'adreças existís pas." #~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." +#~ msgstr "Una error desconeguda s'es produite." #~ msgid "Unable to send file" -#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichièr" +#~ msgstr "Impossible de mandar lo fichièr" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." -#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim." +#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion al service a distància de Gajim." #~ msgid "Sending file failed" -#~ msgstr "L'envoi du fichièr a échoué" +#~ msgstr "Lo mandadís del fichièr a fracassat" #~ msgid "Recipient is missing." -#~ msgstr "Le destinataire est manquant." +#~ msgstr "Lo destinataire es mancant." #~ msgid "Unknown recipient." -#~ msgstr "Destinataire inconnu." +#~ msgstr "Destinataire desconegut." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" -#~ msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)" +#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" -#~ msgstr "Nouveau CD/DVD" +#~ msgstr "Novèl CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD existant" #~ msgid "CD/DVD Creator" -#~ msgstr "Créateur de CD/DVD" +#~ msgstr "Creator de CD/DVD" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" -#~ msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)" +#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" -#~ msgstr "Partiments et disques amovibles" +#~ msgstr "Partiments e disques amovibles" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "Envoi de « %s »" @@ -220,16 +220,16 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n" #~ msgstr "Préparation de l'envoi" #~ msgid "Service '%s' is not configured." -#~ msgstr "Le service « %s » n'est pas configuré." +#~ msgstr "Lo service « %s » n'est pas configurat." #~ msgid "_Configure" -#~ msgstr "_Configurer" +#~ msgstr "_Configurar" #~ msgid "Logged in to service '%s'." -#~ msgstr "Connecté au service « %s »." +#~ msgstr "Connectat al service « %s »." #~ msgid "Could not log in to service '%s'." -#~ msgstr "Impossible de se connecter au service « %s »." +#~ msgstr "Impossible de se connectar al service « %s »." #~ msgid "UPnP Media Server" -#~ msgstr "Serveur média UPnP" +#~ msgstr "Servidor mèdia UPnP" |