summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>2015-11-10 14:08:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-11-10 14:08:57 +0000
commitc0880659521a49f80a5a48b78edb23130551b096 (patch)
tree6327b37d0918af592790b8a5bbe535fb7f0f450b
parent7637a01dc732944f7c8f2bbf7684f426b40d25cb (diff)
downloadnautilus-sendto-c0880659521a49f80a5a48b78edb23130551b096.tar.gz
Updated Occitan translation
-rw-r--r--po/oc.po104
1 files changed, 52 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 90acee2..769988d 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# Occitan translation of nautilus-sendto
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
-#
-# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-29 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-30 09:51+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-26 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:15+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/nautilus-sendto.c:53
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Fichièrs de mandar"
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Torna las informacions de version e quita"
+msgstr "Tòrna las informacions de version e quita"
#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
@@ -51,7 +50,8 @@ msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
#: ../src/nautilus-sendto.c:520
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
-msgstr "Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
+msgstr ""
+"Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
"fichièrs\n"
#: ../src/nautilus-sendto.c:526
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgstr[1] "Partiment de %d dossiers"
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
-#~ msgstr "Partiment de %d dossiers et fichièrs"
+#~ msgstr "Partiment de %d dossiers e fichièrs"
#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
-#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidéo"
-#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidéos"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidèo"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidèos"
#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
-#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr texte"
-#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs texte"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr tèxte"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs tèxte"
#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
@@ -102,69 +102,69 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgstr "_Anullar"
#~ msgid "Send _packed in:"
-#~ msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :"
+#~ msgstr "Mandar una còpia com_pressée dins :"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Courrier électronique"
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir lo contacte : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : %s"
#~ msgid "Could not find contact: %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver lo contacte : %s"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo contacte : %s"
#~ msgid "Cannot create searchable view."
-#~ msgstr "Impossible de créer une vue de recherche."
+#~ msgstr "Impossible de crear una vista de recherche."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Réussi"
#~ msgid "An argument was invalid."
-#~ msgstr "Un paramètre n'était pas valide."
+#~ msgstr "Un paramètre n'èra pas valide."
#~ msgid "The address book is busy."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses est occupé."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ocupat."
#~ msgid "The address book is offline."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déconnecté."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es desconnectat."
#~ msgid "The address book does not exist."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças existís pas."
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-#~ msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas."
+#~ msgstr "Lo contact « Moi » existís pas."
#~ msgid "The address book is not loaded."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças n'est pas cargat."
#~ msgid "The address book is already loaded."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ja cargat."
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-#~ msgstr "L'accès au carnet d'adresses a été refusé."
+#~ msgstr "L'accès al carnet d'adreças a été refusat."
#~ msgid "The contact was not found."
-#~ msgstr "Le contact n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Lo contact n'a pas été trobat."
#~ msgid "This contact ID already exists."
-#~ msgstr "Cet identifiant de contact existe déjà."
+#~ msgstr "Aqueste identificant de contact existís ja."
#~ msgid "The protocol is not supported."
-#~ msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
+#~ msgstr "Lo protocòl n'est pas pris en carga."
#~ msgid "The operation was cancelled."
-#~ msgstr "L'opération a été annulée."
+#~ msgstr "L'operacion a été anullada."
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
-#~ msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée."
+#~ msgstr "L'operacion a pas pogut èsser anullada."
#~ msgid "The address book authentication failed."
-#~ msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué."
+#~ msgstr "L'autentificacion al carnet d'adreças a fracassat."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
-#~ "Ce carnet d'adresses exige une authentification et vous ne l'avez pas "
+#~ "Ce carnet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas "
#~ "fournie."
#~ msgid "A secure connection is not available."
@@ -172,46 +172,46 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur CORBA s'est produite lors de l'accès au carnet d'adresses."
+#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al carnet d'adreças."
#~ msgid "The address book source does not exist."
-#~ msgstr "La source du carnet d'adresses n'existe pas."
+#~ msgstr "La font del carnet d'adreças existís pas."
#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
+#~ msgstr "Una error desconeguda s'es produite."
#~ msgid "Unable to send file"
-#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichièr"
+#~ msgstr "Impossible de mandar lo fichièr"
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
-#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim."
+#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion al service a distància de Gajim."
#~ msgid "Sending file failed"
-#~ msgstr "L'envoi du fichièr a échoué"
+#~ msgstr "Lo mandadís del fichièr a fracassat"
#~ msgid "Recipient is missing."
-#~ msgstr "Le destinataire est manquant."
+#~ msgstr "Lo destinataire es mancant."
#~ msgid "Unknown recipient."
-#~ msgstr "Destinataire inconnu."
+#~ msgstr "Destinataire desconegut."
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
-#~ msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)"
+#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Gajim)"
#~ msgid "New CD/DVD"
-#~ msgstr "Nouveau CD/DVD"
+#~ msgstr "Novèl CD/DVD"
#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD existant"
#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Créateur de CD/DVD"
+#~ msgstr "Creator de CD/DVD"
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
-#~ msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)"
+#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Pidgin)"
#~ msgid "Removable disks and shares"
-#~ msgstr "Partiments et disques amovibles"
+#~ msgstr "Partiments e disques amovibles"
#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Envoi de « %s »"
@@ -220,16 +220,16 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgstr "Préparation de l'envoi"
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
-#~ msgstr "Le service « %s » n'est pas configuré."
+#~ msgstr "Lo service « %s » n'est pas configurat."
#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Configurer"
+#~ msgstr "_Configurar"
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
-#~ msgstr "Connecté au service « %s »."
+#~ msgstr "Connectat al service « %s »."
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de se connecter au service « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de se connectar al service « %s »."
#~ msgid "UPnP Media Server"
-#~ msgstr "Serveur média UPnP"
+#~ msgstr "Servidor mèdia UPnP"