diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-21 14:40:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-21 14:40:45 +0200 |
commit | d2e96e99d4e1548f862c3b6e567c22934ed8d49a (patch) | |
tree | 73e33591877bc301ffceadebd1ef18fec5a4c86d | |
parent | d33c3cd5f8302a273eb212ace01455d217d1f033 (diff) | |
download | nautilus-sendto-d2e96e99d4e1548f862c3b6e567c22934ed8d49a.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 122 |
1 files changed, 14 insertions, 108 deletions
@@ -1,60 +1,25 @@ # translation of gl.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. # # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-17 20:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:40+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../nst.schemas.in.h:1 -msgid "Last plugin used to send" -msgstr "Último engadido usado para enviar" - -#: ../nst.schemas.in.h:2 -msgid "Last type of archive used" -msgstr "Último tipo de arquivo usado" - -#: ../nst.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Used to store which plugin was used the last time files were sent using " -"nautilus-sendto." -msgstr "" -"Usado para almacenar que engadido usouse a última vez que se enviaron " -"ficheiros usando nautilus-sento." - -#: ../nst.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar." -"gz, 2: tar.bz2)." -msgstr "" -"Usado para almacenar que tipo de ficheiro foi usado a última vez (0: zip, 1: " -"tar.gz, 2: tar.bz2)." - -#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47 -msgid "_Send to..." -msgstr "_Enviar a..." - -#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1 -msgid "Send files to remote devices, or people" -msgstr "Envía ficheiros a dispositivos remotos ou a xente" - -#. the path to the shared library -#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3 -msgid "Send to..." -msgstr "Enviar a..." +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 @@ -69,29 +34,25 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..." -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:572 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:783 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Expera que se pasen como opcións URIs ou nomes de ficheiros\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:799 -msgid "Nautilus Sendto" -msgstr "Nautilus Sendto" - -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:804 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:819 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Non foi posíbel cargar algún engadidos." -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:822 msgid "Please verify your installation" msgstr "Comprobe a súa instalación." @@ -119,38 +80,7 @@ msgstr "Enviar _a:" msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451 -msgid "Programming error, could not find the device in the list" -msgstr "" -"Produciuse un erro de programación, non foi posíbel atopar o dispositivo na " -"lista" - -#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526 -#, c-format -msgid "Obex Push file transfer unsupported" -msgstr "A transferencia de ficheiros con Obex Push non é compatíbel" - -#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" - -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144 -msgid "The contact selected cannot receive files." -msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." - -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150 -msgid "The contact selected is offline." -msgstr "O contacto seleccionado está fóra de liña." - -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 -msgid "No error message" -msgstr "Non hai mensaxes de erro" - -#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaxe instantánea (Empathy)" - -#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 +#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:378 msgid "Email" msgstr "Correo-e" @@ -190,7 +120,7 @@ msgstr "A axenda de enderezos non existe." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "The \"Me\" contact does not exist." -msgstr "O contacto \"Eu\" non existe." +msgstr "O contacto «Eu» non existe." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book is not loaded." @@ -292,34 +222,10 @@ msgstr "Creador de CD/DVD" msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)" -#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224 +#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discos removíbeis e compartidos" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor multimedia UPnP" - -#~ msgid "Nautilus Integration" -#~ msgstr "Integración con Nautilus" - -#~ msgid "Provides integration with Nautilus" -#~ msgstr "Proporciona integración con Nautilus" - -#~ msgid "Default folder to use" -#~ msgstr "Cartafol predeterminado a usar" - -#~ msgid "You don't insert the package name" -#~ msgstr "Non insire o nome do paquete" - -#~ msgid "Email (Balsa)" -#~ msgstr "Correo-e (Balsa)" - -#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer" -#~ msgstr "O dispositivo non soporta a transferencia de ficheiros Obex" - -#~ msgid "Email (Claws Mail)" -#~ msgstr "Correo-e (Correo Claws)" - -#~ msgid "Email (Thunderbird)" -#~ msgstr "Correo-e (Thunderbird)" |