# translation of nautilus-sendto.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009, 2011, 2015. # Muhannad Alrusayni , 2017. # Safa Alfulaij , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 13:30+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "شغّل من دليل البناء (مُتجاهل)" #: src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "استعمل XID كأب لنافذة الإرسال (مُتجاهل)" #: src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "الملفات التي ستُرسل" #: src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "أخرج معلومات الإصدار واخرج" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: src/nautilus-sendto.c:558 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "تعذّر تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n" #: src/nautilus-sendto.c:571 msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "لا يوجد أي عميل بريد مثبت، لن تُرسل أي ملفات\n" #: src/nautilus-sendto.c:577 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "يتوقّع أن تمرر المسارات (URI) أو العناوين كخيارات\n" #: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:5 msgid "Nautilus Send to" msgstr "نوتلِس لإرسال الملفات" #: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:6 msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" msgstr "يعمل على دمج عملاء البريد في مدير الملفات نوتِلس" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "أر_سل" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ملفات" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "أ_لغِ" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "أرسٍل _محزّما في:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "البريد" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "تعذّر جلب المتراسل: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "تعذّر العثور على المتراسل: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "تعذّر إنشاء منظور يمكن البحث به." #~ msgid "Success" #~ msgstr "نجح" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "المعطى غير سليم." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "دفتر العناوين مشغول." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "دفتر العناوين غير متّصل." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "دفتر العناوين غير موجود." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "المتراسل لا وجود له." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "دفتر العناوين غير مُحمّل." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "دفتر العناوين مُحمّل فعلا." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "مُنِع الإذن أثناء محاولة الوصول إلى دفتر العناوين." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "لم يُعثر على المُتراسل." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "لا وجود لمعرّف المتراسل." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "أُلغيت العملية." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "تعذّر إلغاء العملية." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "فشل استيثاق دفتر العناوين." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "الاستيثاق مطلوب للوصل إلى دفتر العناوين لكنه لم يُعطَ." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "لا يتوفر اتصال آمن." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "حدث خطأ CORBA أثناء محاولة الوصول إلى دفتر العناوين." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "لا وجود لمصدر دفتر العناوين." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "حدث خطأ مجهول." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "تعذّر إرسال الملف" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "لا يوجد اتصال مع خدمة gajim عن بعد." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "فشل إرسال الملف" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "المتلقّي مفقود." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "متلقّي مجهول." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "رسالة فورية (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "اسطوانة\\دي‌ڤي‌دي جديد" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "اسطوانة\\دي‌ڤي‌دي موجود" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "منشئ اسطوانات/دي‌ڤي‌دي" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "رسالة فورية (بِدْجِن)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "الأقراص المنفصلة والمشاركات" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "ا_ضبط" #, fuzzy #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "تعذّر العثور على المتراسل: %s" #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "خادوم وسائط UPnP" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "آخر مُلحق استُخدِم للإرسال" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "آخر نوع أرشيف استُخدِم" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "يُستخدم لتخزين ماهو المُلحق الذي استُخدِم آخر مرة اُرسِلت ملفات باستخدام أرسل " #~ "إلى-ناوتلس" #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "يُستخدم لتخزين ما نوع الأرشيف المُستخدم آخر مرة (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar." #~ "bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "أرسل إ_لى..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "أرسل الملفات إلى أجهزة بعيدة، أو إلى الآخرين" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "أرسل إلى..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "أرسل إلى..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "أرسل الملف بالبريد، رسالة فورية..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "أرسل الملفات بالبريد، رسالة فورية..." #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "تعذّر تحميل أية ملحقات." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "رجاء راجع تثبيتك" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "الضغط" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "الوِجهة" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "أرسِل _ك‍:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "أرسِل إ_لى:" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "خطأ برمجي، لم أتمكن من العثور على جهاز في القائمة" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "نقل ملفات Obex Push مدعوم" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "بلوتوث (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "لا رسالة خطأ" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)" #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "التكامل مع نوتلس" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "توفّر تكامل مع نوتلس" #~ msgid "Default folder to use" #~ msgstr "المجلد الإفتراضي ليستخدم" #~ msgid "Email (Balsa)" #~ msgstr "بريد إلكتروني (Balsa)" #~ msgid "Device does not support Obex File Transfer" #~ msgstr "لا يدعم الجهاز Obex File Transfer" #~ msgid "Email (Claws Mail)" #~ msgstr "بريد إلكتروني (Claws Mail)" #~ msgid "Email (Thunderbird)" #~ msgstr "بريد إلكتروني (ثندربيرد)" #~ msgid "You don't insert the package name" #~ msgstr "لم تدخِل اسم الحزمة" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2" #~ msgstr "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2"