# Assamese translation of nautilus-sendto. # Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-13 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-14 17:48+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "নিৰ্মাণ ডাইৰেকটৰিৰ পৰা চলাওক (উপেক্ষা কৰা হৈছে)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "XID ক পঠোৱা ডাইলগৰ উপধায়ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (উপেক্ষা কৰা হৈছে)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "পঠিয়াবলগা ফাইলসমূহ" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "সংস্কৰণ তথ্য আউটপুট কৰি প্ৰস্থান কৰক" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "আৰ্কাইভ" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "কমান্ড-শাৰীৰ বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "কোনো মেইল ক্লাএন্ট ইনস্টল্ড নাই, ফাইলসমূহ পঠোৱা হোৱা নাই\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "বিকল্প হিচাপে URI অথবা ফাইলৰ নাম প্ৰত্যাশিত\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "%d ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgstr[1] "%d ফোল্ডাৰসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "%d ফোল্ডাৰ ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "%d ভিডিঅ' অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgstr[1] "%d ভিডিঅ'সমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "%d ফ'টো অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgstr[1] "%d ফ'টোসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "%d ছবি অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgstr[1] "%d ছবিসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "%d লিখনী ফাইল অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgstr[1] "%d লিখনী ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "%d ফাইল অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "পঠাওক (_S)" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ফাইলসমূহ" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "পেক কৰি পঠাওক (_p):" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "মেইল" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্য পোৱা নাযায়: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "পৰিচয় পোৱা নাযায়: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "সন্ধানযোগ্য দৰ্শন সৃষ্টি কৰা নাযায়।" #~ msgid "Success" #~ msgstr "সফলতা" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "এটা তৰ্ক বৈধ নহয়।" #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "ঠিকনা বহি বৰ্তমানে ব্যস্ত।" #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "ঠিকনা বহি বৰ্তমানে অফলাইন আছে।" #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "ঠিকনা বহি অস্তিত্ববান নহয়।" #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "\"Me\" নামক পৰিচয় অস্তিত্ববান নহয়।" #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰা হোৱা নাই।" #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "ঠিকনা বহি ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে।" #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "ঠিকনা বহি অভিগমৰ সময়ত অনুমতি প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।" #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল।" #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID ইতিমধ্যে উপস্থিত আছে।" #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "প্ৰটোকল সমৰ্থিত নহয়।" #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "এই কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছে।" #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা নাযায়।" #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ অনুমোদন ব্যৰ্থ।" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "ঠিকনা বহি ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে অনুমোদন প্ৰয়োজন কিন্তু সেইটো প্ৰদান কৰা নহয়।" #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "নিৰাপদ সংযোগ উপলব্ধ নাই।" #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "ঠিকনা বহি অভিগম কৰোতে এটা CORBA সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে।" #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ মূল স্থান উপস্থিত নাই।" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে।" #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ অক্ষম" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "gajim দূৰবৰ্তী সেৱাৰ সৈতে সংযোগ উপস্থিত নাই।" #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "প্ৰাপক অনুপস্থিত।" #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাপক।" #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "নতুন CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "উপস্থিত CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "আতৰাব পৰা ডিস্ক আৰু অংশীদাৰীসমূহ" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "'%s' আপল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "আপল'ড প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "'%s' সেৱা সংৰূপিত নহয়।" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "'%s' সেৱালে লগিন কৰা হৈছে।" #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "'%s' সেৱালে লগিন কৰিব নোৱাৰি।" #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP মিডিয়া চাৰ্ভাৰ" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "পঠাওক..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "ই-মেইল, তৎক্ষণাৎ বাৰ্তাৰ মাধ্যমে ফাইল পঠাওক..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "ই-মেইল, তৎক্ষণাৎ বাৰ্তাৰ মাধ্যমে ফাইল পঠাওক..." #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "কোনো প্লাগ-ইন ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।" #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল পৰীক্ষা কৰক" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "গন্তব্য" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "এই ধৰণে পঠাওক (_a):" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "পঠাওক (_o):" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "সংকোচন" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "প্ৰৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ প্লাগ-ইন" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত আৰ্কাইভৰ ধৰন" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "nautilus-sendto ৰ সহায়ত ফাইল পঠিওৱাৰ বাবে সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইনৰ তথ্য " #~ "সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়।" #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত আৰ্কাইভৰ ধৰনৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয় (0: zip, 1: tar.gz, " #~ "2: tar.bz2)।" #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ প্ৰৰণ...(_S)" #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "দূৰবৰ্তী যন্ত্ৰ অথবা ব্যক্তিক ফাইল পঠিয়াওক" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "প্ৰৰণৰ স্থান..." #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Nautilus ৰ সৈতে সমন্বয়" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "Nautilus ৰ সৈতে সমন্বয় ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়" #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "Nautilus Sendto" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "প্ৰোগ্ৰামিং সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি, তালিকাত যন্ত্ৰ পোৱা নাযায়" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex Push ৰ সহায়ত ফাইল পৰিবহন সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "ব্লু-টুথ (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিত ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সক্ষম নহয়।" #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিত অফ-লাইন অৱস্থাত আছে।" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "কোনো ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা নাই" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Empathy)"