# Bengali translation for nautilus-sendto. # Copyright (C) 2010 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Runa Bhattacharjee , 2009. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 19:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 19:00+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../nst.schemas.in.h:1 msgid "Last plugin used to send" msgstr "প্রেরণের জন্য ব্যবহৃত সর্বশেষ প্লাগ-ইন" #: ../nst.schemas.in.h:2 msgid "Last type of archive used" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত আর্কাইভের ধরন" #: ../nst.schemas.in.h:3 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "nautilus-sendto." msgstr "" "nautilus-sendto সহযোগে ফাইল পাঠানোর জন্য সর্বশেষ ব্যবহৃত প্লাগ-ইনের তথ্য সংরক্ষণ " "করতে ব্যবহৃত হয়।" #: ../nst.schemas.in.h:4 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar." "gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "সর্বশেষ ব্যবহৃত আর্কাইভের ধরনের তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত হয় (0: zip, 1: tar.gz, 2: " "tar.bz2)।" #: ../evolution/nautilus-sendto.c:47 msgid "_Send to..." msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ...(_S)" #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1 msgid "Send files to remote devices, or people" msgstr "দূরবর্তী ডিভাইস অথবা ব্যক্তিদেরকে ফাইল পাঠান" #. the path to the shared library #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3 msgid "Send to..." msgstr "প্রেরণের স্থান..." #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Send To..." msgstr "প্রেরণের স্থান..." #: ../src/nautilus-nste.c:93 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "ই-মেইল, ইনস্ট্যান্ট বার্তার মাধ্যমে ফাইল প্রেরণ করুন..." #: ../src/nautilus-nste.c:98 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ই-মেইল, ইনস্ট্যান্ট বার্তার মাধ্যমে ফাইল প্রেরণ করুন..." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:547 msgid "Files" msgstr "ফাইল" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:760 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "বিকল্প হিসাবে URI অথবা ফাইলের নাম প্রত্যাশিত\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:777 msgid "Nautilus Sendto" msgstr "Nautilus Sendto" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:781 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "কমান্ড-লাইনের বিকল্পগুলি পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:796 msgid "Could not load any plugins." msgstr "কোনো প্লাগ-ইন লোড করা যায়নি।" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:799 msgid "Please verify your installation" msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Compression" msgstr "কম্প্রেশন" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্যস্থল" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "চিহ্নিত রূপে প্রেরণ: (_a)" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send _packed in:" msgstr "চিহ্নিত গঠনে প্রেরণ: (_p)" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Send t_o:" msgstr "প্রেরণের স্থান: (_o)" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "_Send" msgstr "প্রেরণ করুন (_S)" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত ত্রুটি, তালিকার মধ্যে ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523 #, c-format msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "Obex Push সহযোগে ফাইল পরিবহন সমর্থিত নয়" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "ব্লু-টুথ (OBEX Push)" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144 msgid "The contact selected cannot receive files." msgstr "নির্বাচিত পরিচিত ফাইল প্রাপ্ত করতে সক্ষম নয়।" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150 msgid "The contact selected is offline." msgstr "নির্বাচিত পরিচিত অফ-লাইন অবস্থায় রয়েছেন।" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 msgid "No error message" msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা নেই" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা (Empathy)" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 msgid "Email" msgstr "ই-মেইল" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "পরিচিতির তথ্য পাওয়া যায়নি: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "পরিচিতিকে পাওয়া যায়নি: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্মাণ করা যায়নি।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883 msgid "Success" msgstr "সাফল্য" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885 msgid "An argument was invalid." msgstr "একটি আর্গুমেন্ট বৈধ নয়।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887 msgid "The address book is busy." msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889 msgid "The address book is offline." msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891 msgid "The address book does not exist." msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "\"Me\" নামক পরিচিতি উপলব্ধ নেই।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895 msgid "The address book is not loaded." msgstr "ঠিকানার বই লোড করা হয়নি।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897 msgid "The address book is already loaded." msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে লোড করা হয়েছে।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "ঠিকানার বই ব্যবহারের প্রচেষ্টাকালে অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901 msgid "The contact was not found." msgstr "পরিচিতির তথ্য পাওয়া যায়নি।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "This contact ID already exists." msgstr "পরিচিতির ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905 msgid "The protocol is not supported." msgstr "প্রোটোকল সমর্থিত নয়।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907 msgid "The operation was cancelled." msgstr "এই কাজটি বাতিল করা হয়েছে।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "কাজটি বাতিল করা যায়নি।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911 msgid "The address book authentication failed." msgstr "ঠিকানা বইয়ের অনুমোদন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "ঠিকানা বই ব্যবহার করার জন্য অনুমোদন প্রয়োজন কিন্তু তা প্রদান করা হয়নি।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915 msgid "A secure connection is not available." msgstr "নিরাপদ সংযোগ উপলব্ধ নেই।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "ঠিকানা বই ব্যবহারকালে একটি CORBA সংক্রান্ত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919 msgid "The address book source does not exist." msgstr "ঠিকানা বইয়ের মূল স্থান উপস্থিত নেই।" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 msgid "An unknown error occurred." msgstr "একটি অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "gajim দূরবর্তী পরিসেবার সাথে সংযোগ উপস্থিত নেই।" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "প্রাপক অনুপস্থিত।" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "অজানা প্রাপক।" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "নতুন CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "উপস্থিত CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224 msgid "Removable disks and shares" msgstr "অপসারণযোগ্য ডিস্ক ও শেয়ার" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP মিডিয়া সার্ভার" #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Nautilus-র সাথে সমন্বয়" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "Nautilus-র সাথে সমন্বয় ব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়"