# Malyalam translation of nautilus-sendto. # Copyright (C) 2009-2010 nautilus-sendto'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # jeevz , 2009. # Labeeb Elbiem , 2010. # Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil , 2010. # Anish A , 2010. # Jishnu Mohan , 2012. # Ani Peter , 2013. # Anish Sheela , 2017. # Ranjith Siji , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus-sendto/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-19 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:20+0800\n" "Last-Translator: Ranjith Siji \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "ബിള്‍ഡ് ഡയറക്ടറിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #: src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "ഡയലോഗ് അയയ്ക്കുന്നതിനു് പേരന്റായി എക്സ്ഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "ആയ്ക്കേണ്ട ഫയല്‍" #: src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "പതിപ്പുവിവരം ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്ത് പുറത്തുകടക്കുക" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "ആര്‍ക്കൈവ്" #: src/nautilus-sendto.c:558 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തു് നല്‍കിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ വായിച്ചെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s\n" #: src/nautilus-sendto.c:571 msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "മെയില്‍ ക്ലൈന്റ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല, ഫയലുകള്‍ അയക്കുന്നില്ല\n" #: src/nautilus-sendto.c:577 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "യുആര്‍ഐകളോ ഫയല്‍നാമങ്ങളോ ഐച്ഛികങ്ങളായി നല്‍കാന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു\n" #: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:5 msgid "Nautilus Send to" msgstr "നോട്ടിലസ് അയക്കുക" #: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:6 msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" msgstr "നോട്ടിലസ് ഫയല്‍ മാനേജരിലേക്ക് മെയില്‍ ക്ലൈന്റുകളെ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "%d ഫോള്‍ഡര്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgstr[1] "%d ഫോള്‍ഡറുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "%d ഫോള്‍ഡറുകളും ഫയലുകളും പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "%d ചലചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgstr[1] "%d ചലചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "%d ചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgstr[1] "%d ചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "%d ചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgstr[1] "%d ചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "%d ലേഖന ഫയല്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgstr[1] "%d ലേഖന ഫയലുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "%d ഫയല്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_അയക്കുക" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_റദ്ദാക്കുക" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "കെട്ടി_പ്പൂട്ടി അയക്കുക:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "ഈമെയില്‍" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "%s: ഈ വിലാസം ലഭിച്ചില്ല" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "%s: ഈ വിലാസം കണ്ടെത്തിയില്ല" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "തെരയാന്‍ അനുയോജ്യമായ കാഴ്ച ഒരുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #~ msgid "Success" #~ msgstr "വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായിരുന്നു." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം മറ്റൊരുപയോഗത്തിലാണ്." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "ഈ വിലാസപുസ്തകം നിലവിലില്ല." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "\"ഞാന്‍\" എന്ന വിലാസം നിലവിലില്ല." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം തുറന്നിട്ടില്ല." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം ഇപ്പൊഴേ നിലവിലുണ്ട്." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം നോക്കുന്നതിനുള്ള അനുവാദമില്ല." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "ഈ വിലാസം കണ്ടെത്തിയില്ല" #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "ഈ വിലാസത്തിന്റെ ഐഡി നിലവിലുണ്ട്." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "ഈ പ്രോട്ടോകോള്‍ പിന്തുണയില്ലാത്തതാണ്." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "ഈ നടപടി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "ഈ നടപടി നിറുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിലേക്കുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം പരിശോധിക്കാന്‍ ആവശ്യമായ തിരിച്ചറിയല്‍ നല്കിയിട്ടില്ല" #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ ഒരു ബന്ധം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം നോക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു കോര്‍ബ പിശക് സംഭവിച്ചു." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ ഉറവിടം നിലവിലില്ല." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത എന്തോ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "ഗാജിം വിദൂര സേവനത്തിലേയ്ക്കു് ബന്ധമൊന്നും ഇല്ല." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "സ്വീകര്‍ത്താവിനെ നല്‍കിയിട്ടില്ല." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ്" #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (ഗാജിം)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "പുതിയ സിഡി/ഡിവിഡി" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള സിഡി/ഡിവിഡി" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "സിഡി/ഡിവിഡി നിര്‍മാതാവ്" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (പിട്ഗിന്‍)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "ഊരി മാറ്റാവുന്ന ഡിസ്കുകളും പങ്കിട്ടവയും" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "'%s' കയറ്റുമതി ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "കയറ്റുമതിയ്ക്ക് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "'%s' സേവനം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "'%s' സേവനത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "'%s' സേവനത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "ആഗോള പ്ലുഗ് ആന്‍ഡ്‌ പ്ലേ (യുപിഎന്‍പി) മാധ്യമ സേവകന്‍" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "അവസാനമായി അയയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിച്ച സംയോജകം" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച ശേഖരത്തിന്റെ തരം" #~ msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto." #~ msgstr "നോട്ടിലസ്-സെന്‍ഡ്ടു ഉപയോഗിച്ച് കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം ഫയലുകള്‍ അയച്ചപ്പോള്‍ ഉപയോഗിച്ച സംയോജകം ഏതാണെന്നു് ഓര്‍ത്തുവെക്കാന്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം ഏതു തരം ഫയല്‍ ചുരുക്കല്‍ സംവിധാനമാണ് ഉപയോഗിച്ചതെന്ന് ഓര്‍ത്തുവെച്ചിരിക്കുന്നു (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "_അയക്കേണ്ടതു്..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ദൂരെയുള്ള ഉപകരണങ്ങളിലേയ്ക്കോ ആളുകള്‍ക്കോ അയയ്ക്കുക" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടതു്... " #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടതു്... " #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "കത്തായിട്ടോ നിമിഷ സന്ദേശമായിട്ടോ ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "കത്തായിട്ടോ നിമിഷ സന്ദേശമായിട്ടോ ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..." #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "ഒരു സംയോജകങ്ങളും തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ശരിയാണോ എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "ചുരുക്കുക" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "അ_യക്കേണ്ടത്:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "_ഇതിലേക്ക് അയക്കുക:" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "പ്രോഗ്രാമിംഗ് തകരാറ്, പട്ടികയിലെ ഉപകരണം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല " #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "ഒബെക്സ് പുഷ് ഫയല്‍ കൈമാറ്റ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണയില്ല" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "ബ്ലുടൂത്ത് (ഒബെക്സ് പുഷ്)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവിന് ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "തകരാറു സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നുമില്ല" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)"