# Dutch translation for nautilus-sendto # # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # # Reinout van Schouwen , 2004–2005. # Wouter Bolsterlee , 2006–2012. # Hannie Dumoleyn , 2016. # Nathan Follens , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-29 17:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-04 10:34+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Uitvoeren vanuit build-map (genegeerd)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "XID als ouder gebruiken voor het verzenden-dialoogvenster (genegeerd)" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "Te verzenden bestanden" #: ../src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: ../src/nautilus-sendto.c:540 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Verwerken van opdrachtregelparameters mislukt: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:553 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Geen e-mailcliënt geïnstalleerd, bestanden worden niet verzonden\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:559 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Verwacht URI's of bestandsnamen die als opties meegegeven worden\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "%d map delen" #~ msgstr[1] "%d mappen delen" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "%d bestanden en mappen delen" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "%d video delen" #~ msgstr[1] "%d video's delen" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "%d foto delen" #~ msgstr[1] "%d foto's delen" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "%d afbeelding delen" #~ msgstr[1] "%d afbeeldingen delen" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "%d tekstbestand delen" #~ msgstr[1] "%d tekstbestanden delen" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "%d bestand delen" #~ msgstr[1] "%d bestanden delen" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "Ver_sturen" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Bestanden" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuleren" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "Versturen ver_pakt in" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "Kan contact niet opvragen: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "Kan contact niet vinden: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "Kan geen doorzoekbare weergave krijgen." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succesvol" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "Een parameter was ongeldig." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "Het adresboek is bezig." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "Het adresboek is offline." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "Het adresboek bestaat niet." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "Het ‘Ik’-contact bestaat niet." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "Het adresboek is niet geladen." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "Het adresboek is reeds geladen." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "Toegang tot adresboek geweigerd." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "Het contact kon niet gevonden worden." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "Dit contact-ID bestaat al." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "Het protocol wordt niet ondersteund." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "De bewerking is geannuleerd." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "De bewerking kon niet geannuleerd worden." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "Aanmelden voor adresboek is mislukt." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "Het adresboek vereist aanmeldgegevens, maar deze zijn niet gegeven." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "Een beveiligde verbinding is niet beschikbaar." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "Een CORBA-fout is opgetreden tijdens het gebruik van het adresboek." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "De adresboek-bron bestaat niet." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "Kon bestand niet verzenden" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "Er is geen verbinding met de gajim remote-service" #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "Verzenden van bestand mislukt" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "Geadresseerde ontbreekt." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "Onbekende geadresseerde" #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Direct bericht (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "Nieuwe cd/dvd" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "Bestaande cd/dvd" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Cd/dvd-maker" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Direct bericht (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "Verwijderbare (gedeelde) schijven" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "‘%s’ uploaden" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "Upload voorbereiden" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "Service ‘%s’ is niet geconfigureerd." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Configureren" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "Ingelogd bij service ‘%s’." #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "Kon niet inloggne bij service ‘%s’." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP-mediaserver" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "Meest recent gebruikte plugin voor verzenden" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "Meest recent gebruikte archieftype" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "Geeft aan welke plugin het meest recent is gebruikt voor het verzenden " #~ "van bestanden met nautilus-sendto." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "Geeft aan welk archieftype voor het meest recent is gebruikt (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "_Sturen naar…" #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "Bestanden naar apparaten of mensen sturen" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Sturen naar…" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Sturen naar…" #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "Bestand versturen per e-mail, direct bericht…" #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "Bestanden versturen per e-mail, direct bericht…" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "Kon geen plugins laden." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "Controleer de installatie" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Compressie" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Bestemming" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "Versturen _als:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "Versturen _naar:" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "Programmeerfout, kon apparaat niet in lijst vinden." #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex-push-bestandsoverdracht wordt niet ondersteund" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Geen foutmelding" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "Direct bericht (Empathy)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Nautilus-integratie" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "Voorziet in integratie met Nautilus" #~ msgid "Default folder to use" #~ msgstr "Standaardmap" #~ msgid "You don't insert the package name" #~ msgstr "U heeft de pakketnaam niet ingevoerd" #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "Nautilus Sendto" #~ msgid "Email (Balsa)" #~ msgstr "E-mail (Balsa)" #~ msgid "Device does not support Obex File Transfer" #~ msgstr "Apparaat ondersteunt geen Obex-bestandsoverdracht" #~ msgid "Email (Claws Mail)" #~ msgstr "E-mail (Claws-mail)" #~ msgid "Email (Thunderbird)" #~ msgstr "E-mail (Thunderbird)"