summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŹmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>2021-09-18 10:17:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-18 10:17:32 +0000
commite607df6c2056b24ee3fa2a7ad4bdb900b86e2d11 (patch)
tree77bf92537ab960eb334ae0d8ef1bdd60d7df88eb
parent6737425d9ce0bebc0a07e67989f49d0a0b3a9a65 (diff)
downloadnautilus-e607df6c2056b24ee3fa2a7ad4bdb900b86e2d11.tar.gz
Update Belarusian translation
-rw-r--r--po/be.po3092
1 files changed, 1611 insertions, 1481 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 624542b36..3dec8906e 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 17:39+0300\n"
-"Last-Translator: Uladzimir Manulenka <vlma@tut.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 23:29+0300\n"
+"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,36 +17,39 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
-msgstr "Запуск апраграмавання"
+msgstr "Запуск праграмнага забеспячэння"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2844
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Наўтылус"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
-"Наўтылус, прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME. Ён прадастаўляе "
-"просты і зручны спосаб кіравання файламі і файлавымі сістэмамі."
+"Файлы — прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME, які таксама "
+"вядомы як Наўтылус. Ён прадастаўляе просты і зручны спосаб кіравання файламі "
+"і файлавымі сістэмамі."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -61,56 +64,48 @@ msgstr ""
"выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне "
"яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
-msgid "Tile view"
-msgstr "У выглядзе значкоў"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
-msgid "List view"
-msgstr "У выглядзе спісу"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Рэжым значкоў"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+msgid "List View"
+msgstr "Рэжым спіса"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
-msgid "Other locations"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
msgstr "Іншыя месцы"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "папка;кіраўнік;прагляд;дыск;файлавая сістэма;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "папка;кіраўнік;менеджар;агляд:прагляд;дыск;файлавая сістэма;наўтылус;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Дзе размяшчаць новыя карткі ў вокнах аглядальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -119,11 +114,11 @@ msgstr ""
"устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі "
"будуць дадавацца ў канцы спіса картак."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Заўсёды ўжываць адрасную графу замест адраснай паліцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -131,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую "
"графу ўводу замест адраснай паліцы."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -143,27 +138,27 @@ msgstr ""
"У якіх месцах Наўтілус будзе шукаць у даччыных папках. Магчымыя значэнні: "
"\"local-only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Незваротна выдаліць\""
+msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць незваротна\""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
-"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт "
-"\"Незваротна выдаліць\", які мінае сметніцу."
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць "
+"незваротна\", які мінае сметніцу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -171,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных "
"або вылучаных файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -179,24 +174,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць "
"пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць файлы "
-"або ачысціць сметніцу."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -210,11 +192,11 @@ msgstr ""
"паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба "
"паказваць такія звесткі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -222,28 +204,11 @@ msgstr ""
"Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, "
"\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні (з "
-"дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" для іх "
-"запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з "
-"дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых файлаў."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -252,11 +217,11 @@ msgstr ""
"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку "
"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус"
+msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы ў акне аглядальніка Наўтылус"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -264,11 +229,11 @@ msgstr ""
"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -278,11 +243,11 @@ msgstr ""
"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. "
"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -292,11 +257,11 @@ msgstr ""
"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. "
"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -312,11 +277,11 @@ msgstr ""
"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае "
"на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -326,11 +291,11 @@ msgstr ""
"Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што "
"можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Default sort order"
msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -339,11 +304,11 @@ msgstr ""
"\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і "
"\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -356,25 +321,23 @@ msgstr ""
"ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку "
"павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік, калі іншае не было "
-"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым "
-"спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
+"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік. Магчымыя значэнні: \"list-"
+"view\" (рэжым спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -382,16 +345,16 @@ msgstr ""
"Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца "
"настройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Які аглядальнік ужываць пры пошуку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ужываць аглядальнік настаўленага віду."
+msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ўжываць аглядальнік настаўленага віду."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -399,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры "
"ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -407,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над "
"якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Уключыць новыя эксперыментальныя рэжымы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -420,7 +383,7 @@ msgstr ""
"віджэтамі GTK+. Вы можаце дапамагчы ў вызначэнні іх будучыні, дасылаючы свае "
"водгукі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -428,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Ці павінны паўнатэкставы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці "
"новага акна ці карткі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -437,39 +400,39 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, Наўтылус будзе шукаць супадзенні ў змесціве файла ў дадатак "
"на яго імені. Гэта прадвызначаны стан, яго можна засланіць у дыялогу пошуку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Спіс подпісаў пад значком ў рэжыме значкоў. Сапраўдная колькасць подпісаў "
+"Спіс подпісаў пад значком у рэжыме значкоў. Сапраўдная колькасць подпісаў "
"залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: \"size"
"\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй мадыфікацыі), "
"\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і "
"\"mime_type\" (MIME-тып)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -502,67 +465,67 @@ msgstr ""
"маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: small (малы), standard "
"(звычайны), large (вялікі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Слупкі, бачныя ў рэжыме спіса"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Column order in list view"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме спіса"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Use tree view"
msgstr "Ужыць іерархічны рэжым"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Пачатковы памер акна"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ці трэба прадвызначана максімалізаваць навігацыйнае акно."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Шырыня бакавой паліцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы ў новых вокнах."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
@@ -576,15 +539,16 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
-#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
-#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
+#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
+#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
@@ -593,80 +557,80 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"."
#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr "Невядомы"
#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr "Невядомы"
#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Каналаў"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -674,7 +638,7 @@ msgstr[0] "%'d гадзіна"
msgstr[1] "%'d гадзіны"
msgstr[2] "%'d гадзін"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -682,7 +646,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна"
msgstr[1] "%'d хвіліны"
msgstr[2] "%'d хвілін"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -691,26 +655,34 @@ msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секундаў"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
+msgstr[1] "%0.2f кадры за секунду"
+msgstr[2] "%0.2f кадраў за секунду"
+
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыя/Відэа"
@@ -755,25 +727,26 @@ msgstr "Мона"
msgid "Stereo"
msgstr "Стэоэа"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыя"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
@@ -815,12 +788,12 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Кодэкі:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
+msgid "Frame rate:"
msgstr "Частата кадраў:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
+msgid "Bit rate:"
msgstr "Бітрэйт:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
@@ -832,17 +805,17 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Чытанне…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
msgid "Image Type"
msgstr "Тып выявы"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -850,101 +823,101 @@ msgstr[0] "%d піксел"
msgstr[1] "%d пікселы"
msgstr[2] "%d пікселаў"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Camera Brand"
msgstr "Вытворца фотаапарата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Мадэль фотаапарата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Вытрымка"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Exposure Program"
msgstr "Рэжым здымкі"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
msgstr "Дыяфрагма"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Flash Fired"
msgstr "Успышка"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Metering Mode"
msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусная адлегласць"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
-msgstr "Апраграмаванне"
+msgstr "Праграмнае забеспячэнне"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Creator"
msgstr "Аўтар"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Created On"
msgstr "Дата стварэння"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f П / %f З (%.0f м)"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Coordinates"
msgstr "Каардынаты"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7439
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Выява"
@@ -961,11 +934,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць."
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -976,7 +949,7 @@ msgstr ""
"дайце дазвол для яе стварэння:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -987,19 +960,19 @@ msgstr ""
"дайце дазвол для іх стварэння:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:604
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
-#: src/nautilus-application.c:774
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1008,46 +981,34 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост."
-#: src/nautilus-application.c:1066
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ПАМЕР"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@@ -1067,7 +1028,7 @@ msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка."
+msgstr "Падчас выканання гэтага праграмнага забеспячэння ўзнікла памылка."
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
@@ -1083,37 +1044,37 @@ msgstr ""
"Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце "
"\"Скасаваць\"."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "_Запусціць"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "\"%s\" не будзе унікальнай назвай."
+msgstr "\"%s\" не будзе ўнікальнай назвай."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "\"%s\" канфліктуе з існуючым файлам."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Імя не можа быць пустым."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Імя не можа змяшчаць \"/\"."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "\".\" не падыходзіць у якасці назвы."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "\"..\" не падыходзіць у якасці назвы."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1121,7 +1082,7 @@ msgstr[0] "Пераназваць %d папку"
msgstr[1] "Пераназваць %d папкі"
msgstr[2] "Пераназваць %d папак"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1131,7 +1092,7 @@ msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1212,23 +1173,17 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Іншыя месцы"
-
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Дамашняя папка"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Рэжым значкоў"
@@ -1240,171 +1195,188 @@ msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя настройкі"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замяніць дзейныя настройкі спіса слупкоў на прадвызначаныя"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва і значок файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "Памер файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "Тып файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Дакладны тып"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Больш дакладны тып файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Час апошняга доступу"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+msgid "Created"
+msgstr "Створана"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Дата стварэння файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "Уласнік файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Дазволы на працу з файлам."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Месца"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "Месца файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "Навізна"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "Абраны"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Ці абраны файл."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "У сметніцы"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Арыгінальнае месца"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Дарэчнасць"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Назвы архіваў не могуць змяшчаць \"/\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архіў не можа называцца \".\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Назва архіва задоўгая."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Архівы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "Пера_мясціць сюды"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_капіраваць сюды"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "С_тварыць спасылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@@ -1513,97 +1485,97 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1403
+#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1446
+#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
-#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1956
+#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
-#: src/nautilus-file.c:1999
+#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
-#: src/nautilus-file.c:2083
+#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Абраны"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5471
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5489
+#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5506
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5515
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1611,7 +1583,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1619,14 +1591,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1634,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1642,47 +1614,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6055
+#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: src/nautilus-file.c:6378
+#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
-#: src/nautilus-file.c:6682
+#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6843
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: src/nautilus-file.c:6875
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1690,7 +1662,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1698,7 +1670,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: src/nautilus-file.c:6877
+#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1707,80 +1679,80 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "%'u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7354
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? байтаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? элементаў"
-#: src/nautilus-file.c:7374
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: src/nautilus-file.c:7440
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
-#: src/nautilus-file.c:7446
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
-#: src/nautilus-file.c:7447
+#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
-#: src/nautilus-file.c:7448
+#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковыя аркушы"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Двайковы файл"
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
@@ -1789,65 +1761,65 @@ msgstr "Спасылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Спасылка (зламаная)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Ануляваць змены"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "_Skip"
msgstr "_Прапусціць"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "Пера_назваць"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "За_мяніць"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Імя файла не можа змяшчаць \"/\"."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Файл не можа называцца \".\"."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Файл не можа называцца \"..\"."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Імя файла задоўгае."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Файлы, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
@@ -1859,43 +1831,47 @@ msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл з такой самай назвай ужо існуе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "S_kip All"
msgstr "Пр_апусціць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Retry"
msgstr "Паў_тарыць спробу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "Delete _All"
msgstr "_Выдаліць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Replace _All"
msgstr "Зам_яніць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Merge"
msgstr "_Аб'яднаць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Merge _All"
msgstr "А_б'яднаць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Усё роўна скапіраваць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Ачысціць сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:367
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1903,7 +1879,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1911,7 +1887,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна"
msgstr[1] "%'d хвіліны"
msgstr[2] "%'d хвілін"
-#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1920,7 +1896,7 @@ msgstr[1] "%'d гадзіны"
msgstr[2] "%'d гадзін"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s: іншая спасылка"
@@ -1929,25 +1905,25 @@ msgstr "%s: іншая спасылка"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:522
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
@@ -1957,12 +1933,12 @@ msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (another copy)"
msgstr " (іншая копія)"
@@ -1970,34 +1946,34 @@ msgstr " (іншая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
-#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "th copy)"
msgstr "-ая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
msgid "st copy)"
msgstr "-ая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "nd copy)"
msgstr "-ая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "rd copy)"
msgstr "-яя копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:621
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (іншая копія)%s"
@@ -2006,8 +1982,8 @@ msgstr "%s (іншая копія)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
@@ -2017,40 +1993,40 @@ msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:757
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#: src/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\" са сметніцы?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2066,29 +2042,24 @@ msgstr[2] ""
"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
"сметніцы?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ачысціць сметніцу?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
-#: src/nautilus-window.c:1287
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Ачысціць сметніцу"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\"?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2097,17 +2068,17 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда
msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Выдалена \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1792
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Выдаленне “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#: src/nautilus-file-operations.c:1803
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2115,7 +2086,7 @@ msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2125,12 +2096,12 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
-#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
-#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
-#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
+#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
+#: src/nautilus-file-operations.c:8908
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2140,7 +2111,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2148,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2156,41 +2127,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)"
msgstr[1] "(%d файла/сек)"
msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка падчас выдалення."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-operations.c:2041
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#: src/nautilus-file-operations.c:2051
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2178
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2182
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-operations.c:2193
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2198,7 +2169,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2207,38 +2178,38 @@ msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2348
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%s\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-file-operations.c:2657
msgid "Trashing Files"
msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "Deleting Files"
msgstr "Выдаленне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#: src/nautilus-file-operations.c:2818
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не ўдалося выняць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:3005
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2246,17 +2217,17 @@ msgstr ""
"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
"файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#: src/nautilus-file-operations.c:3238
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2264,7 +2235,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s
msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2272,7 +2243,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2280,7 +2251,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2288,7 +2259,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2296,25 +2267,26 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
+#: src/nautilus-file-operations.c:5318
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка падчас капіравання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
-#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
+#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2323,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2337,12 +2309,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2350,30 +2322,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#: src/nautilus-file-operations.c:3620
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
-#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2381,46 +2353,46 @@ msgstr ""
"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3984
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3988
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#: src/nautilus-file-operations.c:4022
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:4026
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Створаны дублікат \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2428,7 +2400,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\""
msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2436,7 +2408,7 @@ msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\""
msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2444,7 +2416,7 @@ msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\""
msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2452,7 +2424,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\""
msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\""
msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2460,7 +2432,7 @@ msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\""
msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:4109
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2475,9 +2447,9 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
-#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2500,8 +2472,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2514,7 +2486,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2522,7 +2494,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: src/nautilus-file-operations.c:4767
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2531,12 +2503,12 @@ msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
"копіі ў месцы прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#: src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2545,11 +2517,11 @@ msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прапусціць файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#: src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2557,67 +2529,71 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
-#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
+#: src/nautilus-file-operations.c:6433
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра крыніцу."
+
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#: src/nautilus-file-operations.c:5739
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#: src/nautilus-file-operations.c:5826
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
msgid "Copying Files"
msgstr "Капіраванне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#: src/nautilus-file-operations.c:6136
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#: src/nautilus-file-operations.c:6140
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2625,21 +2601,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#: src/nautilus-file-operations.c:6435
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+#: src/nautilus-file-operations.c:6683
msgid "Moving Files"
msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#: src/nautilus-file-operations.c:6789
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#: src/nautilus-file-operations.c:6793
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2647,87 +2623,104 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#: src/nautilus-file-operations.c:6943
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+#: src/nautilus-file-operations.c:6952
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6960
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Setting permissions"
msgstr "Настаўленне дазволаў"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+#: src/nautilus-file-operations.c:7569
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Новая папка"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
msgid "Untitled Document"
msgstr "Новы дакумент"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#: src/nautilus-file-operations.c:7872
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+#: src/nautilus-file-operations.c:8151
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Ачыстка сметніцы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+#: src/nautilus-file-operations.c:8193
msgid "Verifying destination"
msgstr "Праверка месца прызначэння"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8237
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Выняцце \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#: src/nautilus-file-operations.c:8422
+msgid "Password Required"
+msgstr "Патрабуецца пароль"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8426
+msgid "Extract"
+msgstr "Выняць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” абаронены паролем."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Увядзіце пароль…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2735,20 +2728,20 @@ msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”"
msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”"
msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+#: src/nautilus-file-operations.c:8599
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Падрыхтоўка да выняцця"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
msgid "Extracting Files"
msgstr "Выняцце файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8797
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2756,12 +2749,12 @@ msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\""
msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2769,16 +2762,16 @@ msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s
msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8992
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2786,19 +2779,20 @@ msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\""
msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\""
msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сцісканне файлаў"
-#: src/nautilus-files-view.c:395
+#: src/nautilus-files-view.c:411
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193
+#: src/nautilus-files-view.c:1207
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2806,7 +2800,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: src/nautilus-files-view.c:1198
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2814,29 +2808,38 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
-#: src/nautilus-files-view.c:1701
+#: src/nautilus-files-view.c:1785
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
-#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
-#: src/nautilus-files-view.c:6390
+#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
msgid "_Select"
msgstr "_Вылучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1720
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Напрыклад: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2826
+#: src/nautilus-files-view.c:2800
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Не ўдалося ўставіць файлы"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Няма дазволу на ўстаўку файлаў у гэты каталог"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2844,12 +2847,12 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "вылучана: \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2857,7 +2860,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2866,7 +2869,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2874,7 +2877,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3375
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2883,7 +2886,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2895,7 +2898,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2907,50 +2910,51 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5919
+#: src/nautilus-files-view.c:6092
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
-#: src/nautilus-files-view.c:5923
+#: src/nautilus-files-view.c:6096
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбар месца для капіравання"
-#: src/nautilus-files-view.c:6386
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбар месца для выняцця"
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
msgid "Wallpapers"
msgstr "Абрусы"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6956
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-files-view.c:7011
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:7124
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:7729
+#: src/nautilus-files-view.c:8089
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2958,69 +2962,69 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7789
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7801
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "Run"
msgstr "Запусціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7806
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "Extract Here"
msgstr "Выняць сюды"
-#: src/nautilus-files-view.c:7807
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "Extract to…"
msgstr "Выняць…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7869
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: src/nautilus-files-view.c:7881
+#: src/nautilus-files-view.c:8237
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7887
+#: src/nautilus-files-view.c:8243
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:8261
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спыніць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:8267
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:8279
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:8285
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:10054
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд змесціва"
-#: src/nautilus-files-view.c:9672
+#: src/nautilus-files-view.c:10055
msgid "View of the current folder"
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
@@ -3049,24 +3053,24 @@ msgstr "Вынятка.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "вынятка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць скасаванае"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -3074,7 +3078,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у \"%s\""
msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -3082,7 +3086,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у \"%s\""
msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3090,7 +3094,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента"
msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3098,33 +3102,33 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента"
msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3132,8 +3136,8 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніц
msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу"
msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3141,17 +3145,17 @@ msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы"
msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы"
msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Аднавіць \"%s\" са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3159,7 +3163,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент"
msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы"
msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3167,7 +3171,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у \"%s\""
msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў \"%s\""
msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3175,7 +3179,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента"
msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3183,29 +3187,29 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента"
msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Выдаліць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Капіраваць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Адрабіць капіраванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3213,7 +3217,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3221,7 +3225,7 @@ msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў \"%s\
msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3229,7 +3233,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d э
msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3237,20 +3241,20 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d
msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3258,7 +3262,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент"
msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы"
msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3266,79 +3270,79 @@ msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент"
msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы"
msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Выдаліць спасылку на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Стварыць спасылку на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Стварыць пусты файл \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Стварыць новую папку \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Адрабіць пераназыванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Паўтарыць пераназыванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3346,16 +3350,16 @@ msgstr[0] "Пераназваць пакетам %d файл"
msgstr[1] "Пераназваць пакетам %d файла"
msgstr[2] "Пераназваць пакетам %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Адрабіць пераназыванне пакетам"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Паўтарыць пераназыванне пакетам"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
@@ -3363,8 +3367,8 @@ msgstr[0] "Прыбраць з абраных %d файл"
msgstr[1] "Прыбраць з абраных %d файла"
msgstr[2] "Прыбраць з абраных %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
@@ -3372,23 +3376,23 @@ msgstr[0] "Дадаць у абраныя %d файл"
msgstr[1] "Дадаць у абраныя %d файла"
msgstr[2] "Дадаць у абраныя %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Адрабіць абранне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Паўтарыць абранне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Адрабіць выдаленне з абранага"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Паўтарыць выдаленне з абранага"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3396,99 +3400,99 @@ msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу"
msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу"
msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Выкінуць \"%s\" у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Прызначыць уладальніка для \"%s\" як \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Адрабіць выняцце"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Паўтарыць выняцце"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3496,12 +3500,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл"
msgstr[1] "Выдаліць %d вынятых файла"
msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Выняць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3509,12 +3513,12 @@ msgstr[0] "Выняць %d файл"
msgstr[1] "Выняць %d файла"
msgstr[2] "Выняць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Сціснуць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3522,103 +3526,101 @@ msgstr[0] "Сціснуць %d файл"
msgstr[1] "Сціснуць %d файла"
msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Адрабіць сцісканне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Паўтарыць сцісканне"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\" "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "Аўдыя CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "Аўдыя DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "Відэа DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "Відэа CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Змяшчае музыку"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-msgid "Contains software"
-msgstr "Змяшчае праграмы"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Змяшчае праграмы для запуску"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Змяшчае праграмы для ўсталявання"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Апазнаны як \"%s\""
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Прадвызначана"
-#: src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-msgid "List View"
-msgstr "Рэжым спіса"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3345
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: бачныя слупкі"
-#: src/nautilus-list-view.c:3365
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3626,7 +3628,9 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж
msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3634,82 +3638,65 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрацыі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Малюнкі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Тэкставыя файлы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Паглядзець"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3717,33 +3704,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\""
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл мае невядомы тып"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбраць праграму"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3752,26 +3739,26 @@ msgstr ""
"Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Знайсці ў цэнтры дастасаванняў"
+msgstr "_Знайсці ў цэнтры ПЗ"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3779,97 +3766,44 @@ msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента."
msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў."
msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Не ўдалося дадаць праграму"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Не ўдалося забыць повязь з праграмай"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Забыць повязь з праграмай"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s дакумент"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы "
-"тыпу \"%s\""
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "_Дадаць"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
-
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Імя папкі не можа змяшчаць \"/\"."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Папка не можа называцца \".\"."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Папка не можа называцца \"..\"."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Імя папкі задоўгае."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папкі, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "ІІмя папкі"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
@@ -3877,14 +3811,14 @@ msgstr "Новая папка"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Вы спрабуеце замяніць папку месца прызначэння \"%s\" сімвальнай спасылкай."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3892,16 +3826,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Гэта забаронена, каб пазбегнуць выдалення змесціва папкі месца прызначэння."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Пераназавіце сімвальную спасылку або націсніце кнопку \"Прапусціць\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3909,123 +3843,115 @@ msgstr ""
"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Замяніць папку \"%s\"?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Арыгінальная папка"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Змесціва:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Арыгінальны файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Апошняя мадыфікацыя:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Аб'яднаць з"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць на"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "_Аб'яднаць"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Аб'яднаць папку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Канфлікт файлаў і папак"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Канфлікт файлаў"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4035,13 +3961,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:304
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Каранёвая папка адміністратара"
@@ -4049,15 +3975,40 @@ msgstr "Каранёвая папка адміністратара"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
msgid "None"
msgstr "Нічога"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d МБ"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "Адзінарнае націсканне"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "Падвойнае націсканне"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Толькі на гэтым камп'ютары"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All locations"
+msgstr "Усе месцы"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "All folders"
+msgstr "Усе папкі"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -4068,7 +4019,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы."
@@ -4099,11 +4050,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Падрабязнасці: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Скасаваны"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Падрыхтоўка"
@@ -4128,75 +4079,76 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы."
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Назва:"
-msgstr[1] "_Назвы:"
-msgstr[2] "_Назвы:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Уласцівасці"
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Назва"
+msgstr[1] "_Назвы"
+msgstr[2] "_Назвы"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласцівасці %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласцівасці %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласцівасці"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
msgid "unreadable"
msgstr "нечытальна"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4204,222 +4156,137 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s"
msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
-msgid "used"
-msgstr "занята"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
-msgid "free"
-msgstr "вольна"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Агульная ёмістасць:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Падрабязнасці: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
-msgid "Basic"
-msgstr "Агульнае"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
-msgid "Link target:"
-msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Бацькоўская папка:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Арыгінальная папка:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
-msgid "Volume:"
-msgstr "Дыскавы том:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "У сметніцы:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Час апошняга доступу:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
-msgid "Modified:"
-msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Free space:"
-msgstr "Вольная прастора:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
msgid "no "
msgstr "немагчыма "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "list"
msgstr "праглядзець"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
msgid "read"
msgstr "прачытаць"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "create/delete"
msgstr "ствараць і выдаляць"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "write"
msgstr "пісаць"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "access"
msgstr "атрымаць доступ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
msgid "List files only"
msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "Access files"
msgstr "Доступ да файлаў"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
msgid "Read-only"
msgstr "Толькі чытанне"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read and write"
msgstr "Чытанне і запіс"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Доступ да папкі:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
-msgid "File access:"
-msgstr "Доступ да файла:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Уласнік:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
-msgid "Owner:"
-msgstr "Уласнік:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Група:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
-msgid "Others"
-msgstr "Астатнія"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
-msgid "Execute:"
-msgstr "Выкананне:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
-msgid "Change"
-msgstr "Змяніць"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Не ўдалося дадаць праграму"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
-msgid "Others:"
-msgstr "Астатнія:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Не ўдалося забыць повязь з праграмай"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Забыць повязь з праграмай"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
-msgid "Security context:"
-msgstr "Кантэкст бяспекі:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
+msgid "%s document"
+msgstr "%s дакумент"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
-msgid "Open With"
-msgstr "Адкрыць з дапамогай"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы "
+"тыпу \"%s\""
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
msgid "_Revert"
msgstr "_Адрабіць"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Шукаць \"%s\""
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Імя файла"
@@ -4460,8 +4327,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Абраць даты…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
@@ -4483,32 +4349,44 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr "Элементы ў сметніцы праз нейкі час аўтаматычна выдаляцца"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Налады"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Паказваць сістэмныя элементы кіравання для змесціва сметніцы"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Ачысціць"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+msgid "_Empty…"
+msgstr "_Ачысціць…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4516,7 +4394,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d дня таму"
msgstr[1] "Пачынаючы з %d дзён таму"
msgstr[2] "Пачынаючы з %d дзён таму"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4524,7 +4402,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4532,7 +4410,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d тыдня таму"
msgstr[1] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
msgstr[2] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4540,7 +4418,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
msgstr[1] "%d тыдня таму"
msgstr[2] "%d тыдняў таму"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4548,7 +4426,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d месяца таму"
msgstr[1] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
msgstr[2] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4556,7 +4434,7 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
msgstr[1] "%d месяца таму"
msgstr[2] "%d месяцаў таму"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4564,7 +4442,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d года таму"
msgstr[1] "Пачынаючы з %d год таму"
msgstr[2] "Пачынаючы з %d гадоў таму"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4572,44 +4450,60 @@ msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Паказваць сеткай"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Паказваць спісам"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Паказаць спіс"
+
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Бацькоўская папка"
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Новая картка"
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Закрыць бягучы выгляд"
-#: src/nautilus-window.c:187
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:188
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
-#: src/nautilus-window.c:1306
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+#: src/nautilus-window.c:1239
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "_Ачысціць сметніцу…"
+
+#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "_Адфарматаваць…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" выдалены"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4618,14 +4512,14 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена"
msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "\"%s\" выдалены з абранага"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4633,28 +4527,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены з абранага"
msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага"
msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага"
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
-#: src/nautilus-window.c:1845
+#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць картку"
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
@@ -4662,7 +4556,7 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2879
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
@@ -4670,51 +4564,58 @@ msgstr ""
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>, 2017-2018"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "Пошук толькі месцаў"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Гэтае месца не з'яўляецца папкай."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць “%s”. Праверце правільнасць яго напісання і паўтарыце "
+"спробу."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
"і паўтарыце спробу."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
@@ -4723,7 +4624,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4731,12 +4632,23 @@ msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
"напісання і настройкі сеткі."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сервер адхіліў падлучэнне. Звычайна гэта азначае, што фаервол блакуе доступ "
+"або аддалены сэрвіс незапушчаны."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
@@ -4762,260 +4674,275 @@ msgstr "Закрыць акно ці картку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсці"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
-msgstr "Паказаць дапамогу"
+msgstr "Паказаць даведку"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Скароты"
+msgstr "Спалучэнні клавіш"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Адкрыццё"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Адкрыць у новай картцы"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Адкрыць месца знаходжання элемента (толькі пошук ці апошняе)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Адкрыць у прадвызначанай праграме"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Карткі"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Новая картка"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Да папярэдняй карткі"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Да наступнай карткі"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Адкрыць картку"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Пасунуць картку ўлева"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Пасунуць картку ўправа"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Аднавіць картку"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Наперад"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Уверх"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Уніз"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
-msgstr "Да дамашняй папкі"
+msgstr "Перайсці ў хатнюю папку"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Увесці месца"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Паліца адрасу з каранёвай папкай"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
-msgstr "Паліца адрасу з дамашняй папкай"
+msgstr "Паліца адрасу з хатняй папкай"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Прагляд"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Павялічыць"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшыць"
+msgstr "Паменшыць"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Натуральны маштаб"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Абнавіць выгляд"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Паказаць/схаваць бакавую паліцу"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Паказаць/схаваць меню дзеянняў"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Рэжым спіса"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Рэжым сеткі"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Рэдагаванне"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Стварыць папку"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Пераназваць"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Выкінуць у сметніцу"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
-msgstr "Незваротна выдаліць"
+msgstr "Выдаліць незваротна"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Стварыць спасылку на скапіраваны элемент"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Стварыць спасылку на выбраны элемент"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Скапіраваць"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Вылучыць усё"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Адрабіць"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Паўтарыць скасаванае"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Паказаць уласцівасці элемента"
@@ -5107,176 +5034,209 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Сумяшчальна з усімі аперацыйнымі сістэмамі."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Абаронены паролем .zip, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне "
+"праграмы."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Архівы меншага памеру, але падтрымліваюцца толькі ў Linux і Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Архівы меншага памеру, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне праграмы."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
msgid "Create Archive"
msgstr "Стварыць архіў"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
msgid "Archive name"
msgstr "Назва архіва"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Сумяшчальна з усімі аперацыйнымі сістэмамі."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Архівы меншага памеру, але падтрымліваюцца толькі ў Linux і Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Увядзіце пароль сюды."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Архівы меншага памеру, але павінна быць усталявана на Linux і Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "З_мяніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+msgid "Others"
+msgstr "Астатнія"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая _папка"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "Новы даку_мент"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Уставіць"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Дадаць у _закладкі"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Стварыць _спасылку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "_Адкрыць у іншай праграме"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнарыі"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Адкрыць месца знаходжання элемента"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "_Адкрыць у іншай праграме"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Запусціць як праграму"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымацаваць"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмацаваць"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "С_капіраваць"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уставіць у папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "Перамясціць у…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "Скапіраваць у…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Выдаліць са са сметніцы"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Незваротна выдаліць"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "Выдаліць _незваротна…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Аднавіць са сметніцы"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "Пера_назваць…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Зрабіць абрусам"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Выняць сюды"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "В_ыняць у…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "С_ціснуць…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "Цэтлікі"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Дадаць у абранае"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Выдаліць з абранага"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пустая"
@@ -5290,50 +5250,68 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Паспрабуйце іншы пошук"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "Новая _папка…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Дадаць у _закладкі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройкі"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Размяшчаць _папкі перад файламі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "_Паказаць бакавую паліцу"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "_Разгортвавнне папак у рэжыме спіса"
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Сарціроўка"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Дзеянне, каб адкрыць элемент"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Размяшчаць папкі перад астатнімі файламі"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Двдвтковыя дзеянні ў кантэкстным меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Дазволіць разгартаць папкі"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Паказваць больш дзеянняў у меню. Спалучэнні клавіш можна выкарыстоўваць "
+"нават калі дзеянне не паказваецца."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Подпісы значкоў"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Выдаліць _незваротна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Прадукцыйнасць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Гэта функцыя можа выклікаць празмернае выкарыстанне і запавольванне працы "
+"сеткі, асабліва калі праглядаюцца файлы з аддаленага сервера."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Шукаць у падпапках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Паказваць мініяцюры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5341,204 +5319,135 @@ msgstr ""
"Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў і папак. Чым большае павелічэнне "
"элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Подпісы значкоў"
+
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Першы"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Другі"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трэці"
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Першы"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+msgid "Link target"
+msgstr "Месца прызначэння спасылкі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
-msgid "Views"
-msgstr "Рэжымы"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+msgid "Contents"
+msgstr "Змесціва"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
-msgid "Open Action"
-msgstr "Дзеянне для адкрыцця"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+msgid "Volume"
+msgstr "Дыскавы том"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Стварэнне спасылак"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+msgid "Trashed on"
+msgstr "У сметніцы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+msgid "Free space"
+msgstr "Вольная прастора"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Агульная ёмістасць"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Паказаць іх"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Тып файлавай сістэмы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Запусціць іх"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+msgid "used"
+msgstr "занята"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "_Спытаць, што рабіць"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Behavior"
-msgstr "Паводзіны"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
-msgid "List Columns"
-msgstr "Слупкі спіса"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Шукаць у даччыных папках:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "_Толькі на гэтым камп'ютары"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
-msgid "_All locations"
-msgstr "_Усе месцы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ніколі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мініяцюры"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Паказваць мініяцюры:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
-msgid "A_ll files"
-msgstr "У_се файлы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_іколі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
-msgid "File count"
-msgstr "Колькасць файлаў"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Усе папк_і"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Ні_колі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Пошук і папярэдні прагляд"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
-msgid "Always"
-msgstr "Заўсёды"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Толькі для мясцовых файлаў"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколі"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "free"
+msgstr "вольна"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
-msgid "Small"
-msgstr "Маленькі"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
-msgid "Standard"
-msgstr "Звычайны"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+msgid "Basic"
+msgstr "Агульнае"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
-msgid "Large"
-msgstr "Вялікі"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
-msgid "By Name"
-msgstr "Паводле назвы"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
-msgid "By Size"
-msgstr "Паводле памеру"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Уласнік"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+msgid "Access"
+msgstr "Доступ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+msgid "Folder access"
+msgstr "Доступ да папкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+msgid "File access"
+msgstr "Доступ да файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+msgid "_Group"
+msgstr "_Група"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+msgid "Execute"
+msgstr "Выкананне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+msgid "Security context"
+msgstr "Кантэкст бяспекі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
-msgid "By Type"
-msgstr "Паводле тыпу"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Паводле даты доступу"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+msgid "Set as default"
+msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+msgid "Open With"
+msgstr "Адкрыць з дапамогай"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
@@ -5588,58 +5497,80 @@ msgstr "Імя файла"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Шукаць толькі ў назве файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Тут з'явяцца абраныя файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая картка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаванне"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Скапіраваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
-msgid "Show Hidden Files"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая паліца"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Паказаць бакавую паліцу"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройкі"
+msgstr "_Параметры"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіятурныя скароты"
+msgstr "_Спалучэнні клавіш"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgstr "_Даведка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
-msgstr "_Пра файлы"
+msgstr "_Пра Файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Наперад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "Паказаць аперацыі"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "Пераключыць рэжым"
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Параметры прагляду"
+
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
@@ -5676,7 +5607,7 @@ msgstr "_Тып"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Апошняе з _сметніцу"
+msgstr "Апошняе _выдаленае"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
@@ -5702,7 +5633,7 @@ msgstr "Натуральны маштаб"
msgid "Zoom in"
msgstr "Павялічыць"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Сметніца пустая"
@@ -5724,63 +5655,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "_Злучыцца"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць том"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "Скасава_ць"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ці ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ці ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ці davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не ўдалося атрымаць аддаленае сеткавае месца"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Сеткі"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "На гэтым камп'ютары"
@@ -5843,15 +5774,223 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Наўтылус"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "У выглядзе спісу"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Іншыя месцы"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць "
+#~ "файлы або ачысціць сметніцу."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні "
+#~ "(з дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" "
+#~ "для іх запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным "
+#~ "дзеянні з дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як "
+#~ "тэкставых файлаў."
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ПАМЕР"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Паглядзець"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d МБ"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Назва:"
+#~ msgstr[1] "_Назвы:"
+#~ msgstr[2] "_Назвы:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Бацькоўская папка:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Арыгінальная папка:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Час апошняга доступу:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Уласнік:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Група:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Астатнія:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Новая _папка…"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сарціроўка"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Дазволіць разгартаць папкі"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Рэжымы"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Дзеянне для адкрыцця"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Стварэнне спасылак"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Паказаць іх"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Запусціць іх"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Спытаць, што рабіць"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Слупкі спіса"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Ніколі"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Мініяцюры"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "Н_іколі"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Колькасць файлаў"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Ні_колі"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Пошук і папярэдні прагляд"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Заўсёды"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Толькі для мясцовых файлаў"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькі"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Звычайны"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Вялікі"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Паводле назвы"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Паводле памеру"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Паводле тыпу"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Паводле даты доступу"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Бакавая паліца"
+
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "_Новае акно"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "_Настройкі"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Выйсці"
-
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
@@ -6483,9 +6622,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
#~ "\n"
#~ "Агляд файлавай сістэмы з дапамогай кіраўніка файлаў"
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы"
-
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму"
@@ -6507,9 +6643,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Пасунуць ніжэй"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Назва"
-
#~ msgid "Re_versed Order"
#~ msgstr "У _адваротным парадку"
@@ -6705,9 +6838,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Параметры месцапалажэння"
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Параметры прагляду"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Захаваць пошук як"