summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAntón Méixome <meixome@mancomun.org>2009-08-19 14:06:45 +0200
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>2009-08-19 14:06:45 +0200
commit4a7af52ab6f964b9174b59e3f71252447158ffa4 (patch)
tree81069d0fde0bfc0fa0b72b2afc431acbe96a3d98
parent72f65592a84cb8e9ad2ccaa6bbfd7fe4fbe7371b (diff)
downloadnautilus-4a7af52ab6f964b9174b59e3f71252447158ffa4.tar.gz
Updated Galician Translation
-rw-r--r--po/gl.po1276
1 files changed, 640 insertions, 636 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 06c836ef4..d3bc1134d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of nautilus-master-po-gl.po to Galician
+# translation of nautilus-master-po-gl-54706.po to Galician
# Galician translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2004 Jesús Bravo Álvarez.
#
@@ -18,10 +18,10 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 13:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
"especificado de zoom, se o enteiro indicado é maior que 0, o nome do "
"ficheiro non excederá o número de liñas indicado. Se o enteiro é 0 ou menor, "
"non se impón ningún límite ao nivel de zoom especificado. Tamén se permite "
-"unha entrada predeterminada coa forma \"Integer\" e sen ningún nivel de zoom "
+"unha entrada predefinida coa forma \"Integer\" e sen ningún nivel de zoom "
"especificado. Isto define o número máximo de liñas para todos os outros "
"niveis de zoom. Exemplos: 0 - mostrar sempre os nomes de ficheiro longos; 3 "
"- acurtar os nomes de ficheiro se exceden as tres liñas; máis pequeno:5, moi "
@@ -568,8 +568,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
-"Cor para o fondo de cartafol predeterminado. Úsase só se a chave "
-"background_set é true."
+"Cor para o fondo de cartafol predefinido. Úsase só se a chave background_set "
+"é true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -609,71 +609,71 @@ msgstr "Formato da data"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Cor de fondo predeterminada"
+msgstr "Cor de fondo predefinida"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de fondo predeterminado"
+msgstr "Nome de ficheiro de fondo predefinido"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Cor de fondo predeterminada do panel lateral"
+msgstr "Cor de fondo predefinido do panel lateral"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro do fondo do panel lateral predeterminado"
+msgstr "Nome de ficheiro do fondo do panel lateral predefinido"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Tamaño predeterminado da icona"
+msgstr "Tamaño predefinido da icona"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista"
+msgstr "Orde predefinida das columnas na visualización de lista"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista."
+msgstr "Orde predefinida das columnas na visualización de lista."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado da visualización compacta"
+msgstr "Nivel de zoom predetefinido da visualización compacta"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
+msgstr "Visualizador de cartafoles predefinido"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado da icona"
+msgstr "Nivel de zoom predefinido da icona"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista"
+msgstr "Lista de columnas visíbeis predefinidas na visualización de lista"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista."
+msgstr "Lista de columnas visíbeis predefinidas na visualización de lista."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado da lista"
+msgstr "Nivel de zoom predefinido da lista"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
-msgstr "Orde de clasificación predeterminada"
+msgstr "Orde de clasificación predefinida"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado pola visualización compacta."
+msgstr "Nivel de zoom predefinido usado pola visualización compacta."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualización de iconas."
+msgstr "Nivel de zoom predefinido usado na visualización de iconas."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualización de lista."
+msgstr "Nivel de zoom predefinido usado na visualización de lista."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado dos cartafoles. Úsase só se a "
+"Nome do ficheiro para o fondo predefinido dos cartafoles. Úsase só se a "
"chave background_set é true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a "
+"Nome do ficheiro para o fondo predefinido do panel lateral. Úsase só se a "
"chave side_pane_background_set é true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "Límite de elisión de texto"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
-"O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de "
+"O tamaño predefinido dunha icona para unha miniatura na visualización de "
"iconas."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de iconas. Os "
+"A ordenación predefinida dos elementos na visualización de iconas. Os "
"valores posíbeis son \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e "
"\"emblems\"."
@@ -1279,12 +1279,12 @@ msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os "
-"valores posíbeis son \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"."
+"A ordenación predefinida dos elementos na visualización de lista. Os valores "
+"posíbeis son \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
+msgstr "A largura predefinida do panel lateral nas xanelas novas."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
@@ -1404,13 +1404,12 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol."
+"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predefinido de cartafol."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado do panel "
-"lateral."
+"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predefinido do panel lateral."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -1488,11 +1487,11 @@ msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Acaba de inserir un CD de son."
+msgstr "Acaba de inserir un CD de audio."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Acaba de inserir un DVD de son."
+msgstr "Acaba de inserir un DVD de audio."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
@@ -1536,7 +1535,7 @@ msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de son dixital."
+msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de audio dixital."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid ""
@@ -1572,9 +1571,9 @@ msgstr "Realizar s_empre esta acción"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
msgid "_Eject"
@@ -1584,9 +1583,9 @@ msgstr "_Expulsar"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
msgid "_Unmount"
@@ -1616,7 +1615,7 @@ msgstr "Colar o texto almacenado no portapapeis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1743,7 +1742,7 @@ msgstr "Localización"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"
@@ -1838,61 +1837,61 @@ msgstr "Non é posíbel gardar o emblema personalizado."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Non é posíbel gardar o nome do emblema personalizado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Omi_tir todo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "T_entar de novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar t_odo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír t_odo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Combinar t_odo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1904,15 +1903,15 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outra ligazón para %s"
@@ -1921,25 +1920,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
@@ -1949,12 +1948,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
@@ -1962,36 +1961,36 @@ msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
@@ -2000,10 +1999,10 @@ msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -2013,39 +2012,39 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" do lixo permanentemente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2060,16 +2059,16 @@ msgstr[1] ""
"Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos "
"seleccionados do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Baleirar todos os elementos do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2078,17 +2077,17 @@ msgstr ""
"permanentemente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2100,35 +2099,35 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2136,20 +2135,20 @@ msgstr ""
"Non se poden eliminar os ficheiros do cartafol \"%B\" porque vostede non ten "
"permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Houbo un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2157,52 +2156,60 @@ msgstr ""
"Non se pode eliminar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Houbo un erro ao eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non se pode mover o ficheiro \"%B\" ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eliminando ficheiros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non é posíbel expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non é posíbel desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2210,61 +2217,61 @@ msgstr ""
"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Non é posíbel montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2272,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden manipular porque vostede non "
"ten os permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2280,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode manipular porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2288,30 +2295,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%B\" Non se pode manipular porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao obter a información sobre \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao copiar a \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Houbo un erro ao obter información sobre o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2319,58 +2326,58 @@ msgstr ""
"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
"máis espazo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2378,7 +2385,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -2388,13 +2395,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S &mdash; faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S &mdash; faltan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2402,11 +2409,11 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque vostede non ten os permisos para "
"crealo no destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao crear o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2414,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden copiar porque non ten os "
"permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2422,71 +2429,71 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque vostede non ten os permisos para "
"lelos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol de orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"Xa existe un cartafol co nome \"%B\". Quere combinar o cartafol de orixe?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2496,13 +2503,13 @@ msgstr ""
"confirmación antes de eliminar calquera ficheiro no cartafol que estea en "
"conflito cos ficheiros que se estean a copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un cartafol co nome \"%B\". Quere substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2511,42 +2518,46 @@ msgstr ""
"O cartafol xa existe en \"%F\". Ao substituílo eliminaranse todos os "
"ficheiros que contén."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome \"%B\". Quere substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%F\". Ao substituílo sobrescribirase o seu contido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Houbo un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando ficheiros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparándose para mover a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2556,70 +2567,78 @@ msgstr ""
"confirmación antes de eliminar calquera ficheiro no cartafol que estea en "
"conflito cos ficheiros que se estean a mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Houbo un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Movendo ficheiros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando ligazóns en \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erro ao crear a ligazón a %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Houbo un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
msgid "new file"
msgstr "ficheiro novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Houbo un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Baleirando o lixo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
@@ -2629,14 +2648,12 @@ msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non se puido montar este ficheiro"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230
-#, fuzzy
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Non se puido montar este ficheiro"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
-#, fuzzy
msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Non se puido montar este ficheiro"
+msgstr "Non se puido extraer este ficheiro"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
@@ -2645,9 +2662,8 @@ msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
-#, fuzzy
msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
+msgstr "Este ficheiro non pode ser detido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1767
#, c-format
@@ -2847,7 +2863,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -3194,10 +3210,10 @@ msgstr "Non se pode usar a ligazón porque o destino \"%s\" non existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
@@ -3226,7 +3242,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de quere abrir todos os ficheiros?"
@@ -3309,12 +3325,12 @@ msgstr "Marcar como _Fiábel"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non é posíbel montar a localización"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posíbel arrancar a localización"
@@ -3334,12 +3350,12 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Non foi posíbel definir o aplicativo como predeterminado: %s"
+msgstr "Non foi posíbel definir o aplicativo como predefinido: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Non se puido definir como aplicativo predeterminado"
+msgstr "Non se puido definir como aplicativo predefinido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
@@ -3427,8 +3443,8 @@ msgstr "_Navegar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
msgid "_Open"
@@ -3474,7 +3490,7 @@ msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
-"A acción predeterminada non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder ao "
+"A acción predefinida non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder ao "
"ficheiros nas localizacións \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
@@ -3593,7 +3609,7 @@ msgstr "Navegador de ficheiros"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3615,7 +3631,7 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
@@ -3630,8 +3646,8 @@ msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
@@ -3639,13 +3655,13 @@ msgstr "_Baleirar o lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear _iniciador..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un novo iniciador"
@@ -3669,7 +3685,7 @@ msgstr "Baleirar o lixo"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
@@ -3682,66 +3698,66 @@ msgstr "Ocorreu un erro na visualización de escritorio."
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización de escritorio."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d separador á parte."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d separadores á parte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas separadas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos coincidentes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Search _name:"
msgstr "Nome da _busca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no que gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3749,14 +3765,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3764,7 +3780,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3776,12 +3792,12 @@ msgstr[1] "outros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3793,7 +3809,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3802,45 +3818,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manipular o Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Non se mostrarán algúns ficheiros."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" sobre calquera elemento seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú de Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3848,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar un script desde o menú executará ese script con calquera "
"elemento seleccionado como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3890,19 +3906,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se selecciona a orde Colar, moverase \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se selecciona a orde Colar, copiarase \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3911,7 +3927,7 @@ msgstr[0] "Se selecciona a orde Colar, moverase o elemento seleccionado %'d "
msgstr[1] ""
"Se selecciona a orde Colar, moveranse os elementos seleccionados %'d "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3920,115 +3936,112 @@ msgstr[0] "Se selecciona a orde Colar, copiarase o elemento seleccionados %'d"
msgstr[1] ""
"Se selecciona a orde Colar, copiaranse os elementos seleccionados %'d"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada para colar no portapapeis."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Non é posíbel montar a localización"
+msgstr "Non é posíbel desmontar a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Non é posíbel montar a localización"
+msgstr "Non é posíbel extraer a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Non é posíbel deter %s"
+msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar co servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Non foi posíbel determinar a localización orixinal de \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non foi posíbel recuperar o elemento do lixo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades do cartafol aberto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo instalado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -4037,93 +4050,92 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha xanela de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nun _separador novo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun separador novo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir nunha xanela de carta_fol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha xanela de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
+msgstr "Outro _aplicativo..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "A_brir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos coa orde Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados coa orde Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cunha orde Cortar ou "
@@ -4133,14 +4145,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Colar no cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4149,94 +4161,94 @@ msgstr ""
"Copiar dentro do cartafol seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos desta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar elemen_tos coincidentes..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan cun patrón indicado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear _ligazón"
msgstr[1] "Crear _ligazóns"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -4248,12 +4260,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restabelecer a visualización aos valores pre_determinados"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restabelecer a orde de clasificación e o nivel de zoom para axustarse ás "
@@ -4261,200 +4273,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "_Stop"
msgstr "De_ter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
-#, fuzzy
msgid "_Detect Media"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "_Detectar medios"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Conectar coa unidade seleccionada"
+msgstr "Detectar medios na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado co cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado co cartafol aberto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Ga_rdar a busca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Save the edited search"
msgstr "Garda a busca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Ga_rdar a busca como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gardar a busca actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir este cartafol nun separador novo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha xanela de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cunha orde Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cunha orde Colar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4463,347 +4473,347 @@ msgstr ""
"Cortar ou Copiar dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar este cartafol, sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Explusar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado con este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Deter o volume asociado con este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades deste cartafol"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Mover os cartafoles abertos fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Mover o cartafol aberto fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os cartafoles abertos fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
msgid "Start the select drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar coa unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrancar unha unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Arrancar a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desmontar a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirar a unidade de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Retira a unidade de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter a unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deter a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Deter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Retirar a unidade asociada co cartafol aberto de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a uniade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8060
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha xa_nela nova"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Examinar nunha _xanela nova"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Buscar cartafol"
msgstr[1] "_Buscar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Examinar nun _separador novo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "E_liminar permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente o cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto para o lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
+#, c-format
msgid "_Open with %s"
-msgstr "Abrir con %s"
+msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en %'d _xanela nova"
msgstr[1] "Abrir en %'d _xanelas novas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Examinar en %'d _xanela nova"
msgstr[1] "Examinar en %'d _xanelas novas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d _separador novo"
msgstr[1] "Abrir en %'d _separadores novos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Examinar en %'d _separador novo"
msgstr[1] "Examinar en %'d _separadores novos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar a localización?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pode descargalo ou crearlle unha ligazón."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar e soltar non se soporta."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre que non é válido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251
msgid "dropped text.txt"
-msgstr "dropped text.txt"
+msgstr "text.txt soltado"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
@@ -5531,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus cree estes cartafoles ou estabeleza os permisos "
"para que o Nautilus poida crealos."
-#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-application.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5575,7 +5585,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5827,7 +5837,7 @@ msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Visualización predeterminada</b>"
+msgstr "<b>Visualización predefinida</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
@@ -5911,7 +5921,7 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD de s_on:"
+msgstr "CD de _audio:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid ""
@@ -5943,7 +5953,7 @@ msgstr "Nivel de zoom pr_edeterminado:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Nivel de _zoom predeterminado:"
+msgstr "Nivel de _zoom predefinido:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Display"
@@ -6191,7 +6201,7 @@ msgstr "Mostrar información"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Usar o fondo _predeterminado"
+msgstr "Usar o fondo _predefinido"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
@@ -6301,150 +6311,150 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "X_anela nova"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela do Nautilus para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "New _Tab"
msgstr "_Separador novo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abrir xa_nela de cartafol"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir unha xanela de cartafol para a localización que se mostra"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "Borra_r o historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador para a localización actual neste menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostrar unha xanela que permita editar os marcadores deste menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar os ficheiros..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localizar documentos e ficheiros neste computador por nome ou contido"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador a_nterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar o separador anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar o seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover o separador actual á esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador á _dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover o separador actual á dereita"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Modificar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta xanela"
@@ -6452,64 +6462,64 @@ msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Panel lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Modificar a visibilidade do panel lateral desta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de localización"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de localización desta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de estado desta xanela"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanzar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
@@ -6860,36 +6870,36 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Sitios"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar os cartafoles _pai"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Pechar _todos os cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
@@ -6990,11 +7000,11 @@ msgstr ""
"Erro: %s\n"
"Seleccione outro visualizador e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localización especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7006,7 +7016,7 @@ msgstr ""
"Foundation; xa sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en "
"calquera versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7018,7 +7028,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral de GNU."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7028,7 +7038,7 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -7036,7 +7046,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus permítelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu "
"computador como en liña."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Dereitos de autor © 1999-2008 Os autores do Nautilus"
@@ -7044,50 +7054,53 @@ msgstr "Dereitos de autor © 1999-2008 Os autores do Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
+msgstr ""
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sitio web do Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos e emblemas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -7095,188 +7108,188 @@ msgstr ""
"Mostrar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a "
"aparencia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias do Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer a última modificación no texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir o _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir o cartafol pai"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deixar de cargar a localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar os créditos dos autores do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Red_ucir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Reducir o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar cun _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou cun disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "_Home Folder"
msgstr "C_artafol persoal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegar nas localizacións de rede marcadas e locais"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "T_emplates"
msgstr "Mod_elos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol de modelos persoal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol de lixo persoal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alternar a visualización dos ficheiros ocultos na xanela actual"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Estes ficheiros están nun CD de son."
+msgstr "Estes ficheiros están nun CD de audio."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Estes ficheiros están nun DVD de son."
+msgstr "Estes ficheiros están nun DVD de audio."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
@@ -7304,7 +7317,7 @@ msgstr "O soporte contén fotos dixitais."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Estes ficheiros están nun reprodutor de son dixital."
+msgstr "Estes ficheiros están nun reprodutor de audio dixital."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
@@ -7326,7 +7339,7 @@ msgstr "Reducir"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zoom predeterminado"
+msgstr "Zoom predefinido"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
@@ -7335,12 +7348,3 @@ msgstr "Zoom"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estabelecer o nivel de zoom para a visualización actual"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Abrir con \"%s\""
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "Examina_r outra vez"