diff options
author | Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> | 2010-03-29 20:58:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-03-29 20:58:16 +0200 |
commit | 09b695b4cab81b239a3934e6c53222299fc61137 (patch) | |
tree | dcf088f275dd42af4c2f29e2ed43ebdeb56a77f9 | |
parent | 3bdca4a2c5720e239a8947348b8390da0ac7b998 (diff) | |
download | nautilus-09b695b4cab81b239a3934e6c53222299fc61137.tar.gz |
Fixes to Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1307 |
1 files changed, 653 insertions, 654 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-21 23:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 20:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:58+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -775,37 +775,31 @@ msgstr "" "fitxers." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " -"subfinestra addicional visible." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà " "veure la barra d'ubicació." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " "subfinestra lateral visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " "barra d'estat visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran les " "barres d'eines visibles." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -814,7 +808,7 @@ msgstr "" "utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en " "comptes de la barra de camí." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -822,7 +816,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus us permetrà editar i visualitzar " "els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -830,7 +824,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus mostrarà les carpetes abans que " "els fitxers a les vistes d'icona i de llista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -838,7 +832,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a cert, el Nautilus demanarà que es confirmi quan intenteu " "suprimir fitxers, o buidar la paperera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -847,7 +841,7 @@ msgstr "" "i quan s'insereixin els suports com ara discs durs visibles per l'usuari i " "els suports extraïbles." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -859,13 +853,13 @@ msgstr "" "es detecti un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecti un tipus " "x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus mostrarà les icones a " "l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " @@ -878,7 +872,7 @@ msgstr "" "Nautilus es pot utilitzar com a dimoni per fer un seguiment del muntat " "automàtic de suports o tasques similars." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -888,7 +882,7 @@ msgstr "" "immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que " "aneu amb compte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -896,7 +890,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus mai preguntarà ni executarà " "automàticament programes quan s'insereixi un suport." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -904,7 +898,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus utilitzarà la carpeta de l'usuari " "com a escriptori. Si és «False» (fals), utilitzarà el ~/Escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -914,7 +908,7 @@ msgstr "" "finestres de navegació. Aquest era el comportament predeterminat de les " "versions del Nautilus anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -924,7 +918,7 @@ msgstr "" "seguretat, com ara els creats per l'Emacs. Actualment només es consideren " "fitxers de còpia de seguretat aquells que acaben amb ~." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -933,7 +927,7 @@ msgstr "" "fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt o figuren al fitxer .hidden " "de la carpeta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -941,7 +935,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un " "enllaç a la vista de servidors de xarxa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -949,7 +943,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un " "enllaç a la ubicació de l'ordinador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -957,7 +951,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un " "enllaç a la carpeta de l'usuari." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -965,7 +959,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un " "enllaç a la paperera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -973,7 +967,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços " "als volums muntats." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -982,7 +976,7 @@ msgstr "" "tindran la mateixa amplada. Si no, es determinarà per separat l'amplada de " "cada columna." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -993,7 +987,7 @@ msgstr "" "fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la " "«a»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1006,26 +1000,26 @@ msgstr "" "«a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment s'ordenaran " "decrementalment." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les icones es disposaran més estretament per " "defecte en les noves finestres." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de les " "icones i no a sota." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les noves finestres utilitzaran per defecte " "una disposició manual." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1035,11 +1029,11 @@ msgstr "" "aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures " "d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1049,7 +1043,7 @@ msgstr "" "en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap " "aplicació en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1059,7 +1053,7 @@ msgstr "" "carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de " "carpeta en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1070,38 +1064,38 @@ msgstr "" "preferida del tipus donat en introduir un suport que coincideixi amb aquests " "tipus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «No facis res»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «Obre la carpeta»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Llista dels tipus x-content/* on es llançarà l'aplicació preferida" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Nombre màxim de fitxers gestionats en una carpeta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1109,37 +1103,37 @@ msgstr "" "Nom del tema del Nautilus a utilitzar. A partir del Nautilus 2.2 això s'ha " "desestimat. Utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "El Nautilus gestiona el dibuix de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta de l'usuari com a escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "El Nautilus sortirà quan es destrueixi l'última finestra." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "No preguntis ni executis programes automàticament quan s'introdueixi un " "suport" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1147,63 +1141,59 @@ msgstr "" "Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o " "«double» per executar-los amb un doble clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostra els permisos avançats en el diàleg de propietats del fitxer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show extra pane in new windows" -msgstr "Mostra la subfinestra addicional a les finestres noves" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Side pane view" msgstr "Visualització de la subfinestra lateral" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1218,7 +1208,7 @@ msgstr "" "mai previsualitza sons." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1234,7 +1224,7 @@ msgstr "" "«never», no es llegiran mai les dades de previsualització." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1250,7 +1240,7 @@ msgstr "" "una icona genèrica." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1263,16 +1253,16 @@ msgstr "" "a «local_only» aleshores només es mostrarà el comptatge dels sistemes de " "fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límit de text per als punts suspensius" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "La mida predeterminada de les icones de les miniatures en la vista d'icones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1280,7 +1270,7 @@ msgstr "" "El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. Els " "valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1288,18 +1278,18 @@ msgstr "" "El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista de llista. " "Els valors possibles són «name», «size», «type» i «modification_date»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "L'amplada predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de " "l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1307,12 +1297,12 @@ msgstr "" "El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», «iso» " "i «informal»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La visualització de la subfinestra lateral a mostrar a les noves finestres." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1320,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona " "«Ordinador» de l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1328,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " "carpeta de l'usuari." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1336,7 +1326,7 @@ msgstr "" "Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona " "dels servidors de xarxa a l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1344,33 +1334,33 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " "paperera de l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra " "del navegador del Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les noves finestres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1382,7 +1372,7 @@ msgstr "" "«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-los " "com a fitxers de text." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1393,69 +1383,69 @@ msgstr "" "particular. Els valors possibles són «list_view» (vista de llista), " "«icon_view» (vista d'icones) i «compact_view» (vista compacta)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quan s'ha de mostrar el text de previsualització a les icones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatge" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin en les finestres del " "navegador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Si s'ha establert un fons de carpeta personalitzat predeterminat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Si s'ha establert un fons personalitzat predeterminat per a la subfinestra " "lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la " "paperera" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Si s'han de muntar automàticament els suports" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Si s'ha d'obrir automàticament una carpeta per als suports muntats " "automàticament" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Si s'han de previsualitzar sons quan es mogui el punter per damunt d'una " "icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -1464,7 +1454,7 @@ msgstr "" "cas que s'obri un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per " "gestionar-lo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Width of the side pane" msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" @@ -1581,11 +1571,11 @@ msgstr "Realitza _sempre aquesta acció" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" @@ -1593,11 +1583,11 @@ msgstr "_Expulsa" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" @@ -1625,7 +1615,7 @@ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -1923,8 +1913,8 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" @@ -2098,8 +2088,8 @@ msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" @@ -2140,7 +2130,7 @@ msgstr[1] "queden %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." @@ -2153,8 +2143,8 @@ msgstr "" "per veure'ls." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" @@ -2162,7 +2152,7 @@ msgstr "" "B»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" @@ -2174,8 +2164,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." @@ -2215,19 +2205,19 @@ msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2236,61 +2226,61 @@ msgstr "" "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2298,44 +2288,44 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2343,58 +2333,58 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtenir espai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer (des de «%B») a «%B»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer (des de «%B») a «%B»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer (des de «%B»)" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers (des de «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2402,7 +2392,7 @@ msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -2412,13 +2402,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2426,11 +2416,11 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2438,70 +2428,70 @@ msgstr "" "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2509,7 +2499,7 @@ msgstr "" "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu combinar-la amb la carpeta " "d'origen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2519,13 +2509,13 @@ msgstr "" "confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els " "que s'estiguin copiant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu reemplaçar-la?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2534,13 +2524,13 @@ msgstr "" "Ja existeix la carpeta a «%F». En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els " "fitxers." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%B». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2548,32 +2538,32 @@ msgstr "" "Ja existeix el fitxer a «%F». En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els " "continguts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2583,78 +2573,78 @@ msgstr "" "confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els " "que s'estiguin movent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta nova" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "new file" msgstr "fitxer nou" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" @@ -2663,45 +2653,45 @@ msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" @@ -2721,65 +2711,65 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "avui a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "avui a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "avui a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "avui, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "avui, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "today" msgstr "avui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ahir, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ahir, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday" msgstr "ahir" @@ -2788,103 +2778,103 @@ msgstr "ahir" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dimecres, 00 de Setembre de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2892,51 +2882,51 @@ msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipus MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "link" msgstr "enllaç" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" @@ -3090,7 +3080,7 @@ msgstr "Vista compacta" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -3168,22 +3158,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de l'usuari %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors de xarxa" @@ -3218,10 +3208,10 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -3337,12 +3327,12 @@ msgstr "Marca com de _confiança" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Unable to mount location" msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" @@ -3451,10 +3441,10 @@ msgstr "_Navega..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -3685,39 +3675,39 @@ msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "Segon pla" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea una llanç_adora..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea una llançadora nova" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3725,22 +3715,22 @@ msgstr "" "l'escriptori" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant." @@ -3790,20 +3780,20 @@ msgstr "_Carpeta:" msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3811,14 +3801,14 @@ msgstr[0] " (conté %'d element)" msgstr[1] " (conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenen %'d element)" msgstr[1] " (contenen %'d elements)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3826,7 +3816,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3838,12 +3828,12 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espai lliure: %s" @@ -3855,7 +3845,7 @@ msgstr "%s, espai lliure: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3864,44 +3854,44 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "La carpeta «%s» conté més fitxers dels que el Nautilus pot gestionar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns fitxers no es mostraran." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3909,7 +3899,7 @@ msgstr "" "Si escolliu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element " "seleccionat com a entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3970,20 +3960,20 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la " "subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Enganxa" # , c-format -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Enganxa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3993,7 +3983,7 @@ msgstr[1] "" "Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" # , c-format -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4003,113 +3993,113 @@ msgstr[1] "" "Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" # És "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Unable to eject location" msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connecta't al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom de l'enllaç:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Create _Document" msgstr "Crea un _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obre am_b" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea una _carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "No templates installed" msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "_Empty File" msgstr "Fitx_er buit" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" @@ -4118,72 +4108,72 @@ msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obre en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Obre en una finestra de _carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Other _Application..." msgstr "Una altra _aplicació..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Obre amb una altra _aplicació..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" @@ -4191,7 +4181,7 @@ msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa" @@ -4199,7 +4189,7 @@ msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa" @@ -4207,7 +4197,7 @@ msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de " @@ -4218,15 +4208,15 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4235,105 +4225,105 @@ msgstr "" "mitjançant l'ordre Retalla o Copia" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 msgid "Copy to" msgstr "Copia a" # #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Move to" msgstr "Mou a" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada element seleccionat" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "_Rename..." msgstr "Canvia el _nom..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" @@ -4345,12 +4335,12 @@ msgstr "_Restaura" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les " @@ -4358,182 +4348,182 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connecta't a aquest servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Format" msgstr "_Formata" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formata el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Start the selected volume" msgstr "Inicia el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Atura el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Desa la cerca" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Save the edited search" msgstr "Desa la cerca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Anomena i _desa la cerca..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de carpeta" @@ -4541,7 +4531,7 @@ msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa" @@ -4549,13 +4539,13 @@ msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4565,116 +4555,116 @@ msgstr "" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formata el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "_Other pane" msgstr "Una altra _subfinestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "Carpeta de l'_usuari" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4682,289 +4672,289 @@ msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 msgid "Start the selected drive" msgstr "Inicia la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Atura la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloca la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navega en una _finestra nova" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navega per la carpeta" msgstr[1] "_Navega per les carpetes" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navega en una _pestanya nova" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Obre amb %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Navega en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Navega en %'d _finestres noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Navega en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Navega en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 msgid "Download location?" msgstr "Ubicació de baixada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un _enllaç" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 msgid "_Download" msgstr "_Baixa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 msgid "dropped text.txt" msgstr "text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" @@ -5316,22 +5306,22 @@ msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 msgid "_List" msgstr "_Llista" # -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 msgid "The list view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista." # -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant." # -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista." @@ -5710,8 +5700,8 @@ msgstr "" "Abans d'executar el Nautilus creeu aquestes carpetes o definiu els permisos " "necessaris per tal que el Nautilus les pugui crear." -#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 +#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" @@ -6492,200 +6482,200 @@ msgid "The history location doesn't exist." msgstr "No existeix la ubicació de l'historial." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestanyes" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Obre una altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Obre una f_inestra de carpeta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Obre una finestra de carpeta per a la ubicació mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "Close _All Windows" msgstr "Ta_nca totes les finestres" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tanca totes les finestres de navegació" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Clea_r History" msgstr "Buida l'histo_rial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Buida el contingut del menú Vés i les llistes endarrere/endavant" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Switch to other pane" msgstr "Commuta a l'altra subfinestra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mou el focus a l'altra subfinestra en una vista de finestra dividida" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "Same location as other pane" msgstr "Mateixa ubicació que a l'altra subfinestra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ves a la mateixa ubicació que a la subfinestra addicional" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Afegeix una adreça d'interès per a la ubicació actual d'aquest menú" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edita les adreces d'interès..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra que permeti editar les adreces d'interès d'aquest menú" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activa la pestanya anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Activate next tab" msgstr "Activa la pestanya següent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Show search" msgstr "Mostra la cerca" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Barra d'eines principal" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'aquesta finestra" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Side Pane" msgstr "Subfinestra _lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra d'ubicació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació d'aquesta finestra" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra d'est_at" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra" @@ -6693,65 +6683,65 @@ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Cerca fitxers..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Extra Pane" msgstr "Subfinestra addicional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Obre una vista de carpeta addicional costat-per-costat" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 msgid "Back history" msgstr "Enrere en l'historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904 msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada següent" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907 msgid "Forward history" msgstr "Endavant en l'historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" # Recull: "view - f visualització" (josep) -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932 msgid "_View As" msgstr "_Visualitza com a" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" @@ -6759,12 +6749,12 @@ msgstr "_Cerca" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:735 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de fitxers" -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:377 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" @@ -6822,36 +6812,36 @@ msgstr "_Inicia la unitat multi disc" msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No s'ha pogut aturar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 msgid "Places" msgstr "Llocs" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 msgid "Show Places" msgstr "Mostra els llocs" @@ -7599,6 +7589,15 @@ msgstr "Ampliació" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " +#~ "subfinestra addicional visible." + +#~ msgid "Show extra pane in new windows" +#~ msgstr "Mostra la subfinestra addicional a les finestres noves" + #~ msgid "throbber" #~ msgstr "polsador" |