diff options
author | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2010-04-15 23:27:00 +0300 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2010-04-15 23:27:00 +0300 |
commit | 543d3ddd5131546fbbb2e3e2a504d9800c4f0d62 (patch) | |
tree | e10effed8a18869fd0f5dec9ce652ca11cf7d66a | |
parent | 1ec432f114b357822256349b85c7401d1ade4cf5 (diff) | |
download | nautilus-543d3ddd5131546fbbb2e3e2a504d9800c4f0d62.tar.gz |
Updated Latvian translation.
-rw-r--r-- | po/lv.po | 4913 |
1 files changed, 2902 insertions, 2011 deletions
@@ -1,28 +1,32 @@ # translation of lv.po to Latvian -# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. +# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-24 08:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 11:22+0200\n" -"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 10:53+0300\n" +"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" "#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Fails nav korekts .desktop fails" +msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -32,12 +36,12 @@ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Sāknēju %s" +msgstr "Startē %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas" +msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -47,40 +51,42 @@ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Type=Link' darbvirsmas ierakstam" +msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nav palaižamas vienības" +msgstr "Nepalaižama vienība" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Norādiet failu ar saglabāto konfigurāciju" +msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FAILS" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +#| msgid "Session Management Options" +msgid "Session management options:" +msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +#| msgid "Show Session Management options" +msgid "Show session management options" +msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -100,7 +106,7 @@ msgstr "Zilā kore" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" -msgstr "Zilā nepabeiktība" +msgstr "Zilā nepabeigtība" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" @@ -172,7 +178,7 @@ msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Uzmetiet paraugu uz objekta lai to mainītu" +msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "Puķes" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" -msgstr "Fosīlijas" +msgstr "Fosilijas" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" @@ -222,7 +228,7 @@ msgstr "Granīts" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" -msgstr "Greifrūts" +msgstr "Greipfrūts" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" @@ -286,7 +292,7 @@ msgstr "Purpura marmors" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" -msgstr "Sķautnains papīrs" +msgstr "Šķautnains papīrs" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" @@ -334,11 +340,11 @@ msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" -msgstr "Violēts" +msgstr "Violets" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" -msgstr "Viļnoti balts" +msgstr "Viļņoti balts" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" @@ -366,15 +372,15 @@ msgstr "Attēla/etiķetes robeža" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Robežas lielums ap etiķetēm vai attēliem paziņojumu dialoglogos" +msgstr "Robežas platums ap etiķetēm vai attēliem paziņojumu dialogos" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" -msgstr "Paziņojuma tips" +msgstr "Paziņojuma veids" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" -msgstr "Paziņojuma tips" +msgstr "Paziņojuma veids" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" @@ -382,72 +388,74 @@ msgstr "Paziņojuma pogas" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Pogas, kas būs redzamas paziņojuma dialoglogā" +msgstr "Pogas, kas būs redzamas paziņojuma dialogā" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" -msgstr "Parādīt sīkākas _detaļas" +msgstr "Rādīt sīkāku _informāciju" -#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Teksts" -#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." -msgstr "Iezīmes teksts." +msgstr "Etiķetes teksts." -#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" -#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē " -"iezīmju izlīdziājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign." +"Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. " +"Šis neietekmē iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt " +"GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" -#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs." +msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs." -#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" -msgstr "Kursora Pozīcija" +msgstr "Kursora pozīcija" -#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzimēs." +msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs." -#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" -msgstr "Izvēles Ierobežojums" +msgstr "Izvēles ierobežojums" -#: ../eel/eel-editable-label.c:388 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" -msgstr "Izvēlēties Visu" +msgstr "Izvēlēties visu" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" -msgstr "Ievades Metodes" +msgstr "Ievades metodes" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format @@ -465,11 +473,11 @@ msgstr "GConf kļūda: %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Visas tālākās kļūdas tiks parādītas terminālī." +msgstr "Visas tālākās kļūdas tiks rādītas tikai terminālī." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot Atcelt." +msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" @@ -511,9 +519,10 @@ msgid "" msgstr "" "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt " "ar elipsēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā " -"\"Palielinājums: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim, ja " +"\"Tālummaiņas līmenis: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim, " +"ja " "skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu " -"skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks konkrētajam palielinājumam netiks " +"skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks " "piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusētā \"skaitlis\" vērtība arī ir " "pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. " "Piemēri: 0 - vienmēr rādīt pārāk garus failu nosaukumus, 3 - saīsināt failu " @@ -530,7 +539,7 @@ msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Vienmēr lietot adreses ievadlauku nevis ceļa podziņas" +msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -542,11 +551,14 @@ msgstr "" "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu " "aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila " "nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai " -"mazāks konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." +"mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "Noklusētā fona faila vārds. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess." +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir " +"patiess." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -563,8 +575,8 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kritērijs failu atlasīšanai meklējot meklēšanas joslā. Ja uzstādīts uz " -"\"search_by_text\", Nautilus meklēs tikai failu nosaukumos. Ja uzstādīts uz " +"Kritērijs failu atlasīšanai meklējot meklēšanas joslā. Ja iestatīts uz " +"\"search_by_text\", Nautilus meklēs tikai failu nosaukumos. Ja iestatīts uz " "\"search_by_text_and_properties\", Nautilus meklēs pēc failu nosaukumiem un " "atribūtiem." @@ -578,7 +590,7 @@ msgstr "Pielāgots fons" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Pielāgots sānjoslas fons" +msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" @@ -594,11 +606,11 @@ msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Noklusētā sānjoslas fona krāsa" +msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Noklusētā sānjoslas fona faila nosaukums" +msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" @@ -614,7 +626,7 @@ msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Noklusētais kompaktā skata palielinājuma līmenis" +msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" @@ -622,11 +634,11 @@ msgstr "Noklusētais mapju skatītājs" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Noklusētais ikonu palielinājuma līmenis" +msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas" +msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." @@ -634,7 +646,7 @@ msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Noklusētais saraksta palielinājuma līmenis" +msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" @@ -642,15 +654,15 @@ msgstr "Noklusētā kārtošanas secība" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Noklusētais palielinājuma līmenis kompaktajā skatā." +msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Noklusētais palielinājuma līmenis ikonu skatā." +msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Noklusētais saraksta skatā lietotais palielinājuma līmenis." +msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" @@ -658,11 +670,11 @@ msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" -msgstr "Darbavirsmas fonts" +msgstr "Darbvirsmas fonts" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Darbvirsmas \"Mājas\" ikonas nosaukums" +msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" @@ -676,15 +688,17 @@ msgstr "Aktivizē Nautilus klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "Noklusētā fona faila vārds. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess." +msgstr "" +"Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, " +"ja background_set ir patiess." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Noklusētais sānjoslas fons. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set " -"ir patiess." +"Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, " +"ja side_pane_background_set ir patiess." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -693,320 +707,418 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Mapes, lielākas par šo izmēru, tiks apcirstas šajā izmērā. Nolūks ir " -"izvairīties no Nautilus avārijas, atverot lielas mapes. Negatīva vērtība " -"norāda, ka limita nav. Limits ir aptuvens, jo mape tiek ielasīta pa gabaliem." +"Mapes, lielākas par šo izmēru, tiks saīsinātas. Nolūks ir izvairīties no " +"Nautilus " +"avārijas, atverot lielas mapes. Negatīva vērtība norāda, ka limita nav. " +"Limits " +"ir aptuvens, jo mape tiek ielasīta pa gabaliem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "\"Mājas\" ikona redzama uz darbvirsmas" +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " +"atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena " +"no šīm pogām ir nospiesta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " +"atslēga " +"iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. Iespējamās " +"vērtības ir robežās no 6 līdz 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " +"atslēga " +"iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. " +"Iespējamās " +"vērtības ir robežās no 6 līdz 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Ja uzstādīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " -"pašreizējās cilnes. Ja uzstādīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas " +"Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " +"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas " "cilņu saraksta beigās." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "Ja patiess, Nautilus sānu panelī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs arī failus." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus sānu rūtī rādīs tikai mapes. " +"Citādi rādīs gan failus, gan mapes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Ja patiess, tikko atvērtajiem logiem būs redzama adreses josla." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +"vietas josla." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ja patiess, tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānjosla." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +"sānu rūts." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Ja patiess, tikko atvērtajiem logiem būs redzama statusa josla." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +"statusa josla." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Ja patiess, tikko atvērtajiem logiem būs redzamas rīkjoslas." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas " +"rīkjoslas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos teksta ievada lauku adreses " -"rīkjoslai, nevis pathbar." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos " +"teksta " +"ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus ļaus jums apskatīt un rediģēt failu atļaujas vairāk " -"Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus ļaus jums apskatīt un " +"rediģēt failu atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām " +"ezotēriskākām iespējām." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "Ja patiess, Nautilus ikonu un saraksta skatā rāda mapes pirms failiem." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus ikonu un saraksta skatos rāda " +"mapes pirms failiem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst failus vai iztukšot " -"miskasti." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst " +"failus vai iztukšot miskasti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus startējoties automātiski piemontēs datu nesējus, kā " -"piemēram lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu nesējus." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus startējoties automātiski " +"piemontēs datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus " +"vai noņemamos datu nesējus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus automātiski atvērs mapi piemontējot datu nesēju. Šis " -"attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms x-content/* tips. Datiem " -"ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja definētā darbība." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus automātiski atvērs mapi " +"piemontējot " +"datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms " +"x-content/* tips. " +"Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja definētā darbība." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ja patiess, Nautilus rādīs darbvirsmas ikonas." +msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus rādīs darbvirsmas ikonas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus izies, ja visi logi tiks " +"aizvērti. Šis ir noklusētais iestatījums. Ja \"false\" (nepatiess), tas var " +"tikt " +"palaists bez neviena atvērta loga, tādējādi nautilus var kalpot kā dēmons, " +"lai novērotu datu nesēju automātisko piemontēšanu, vai veikt citus " +"līdzīgus uzdevumus." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Ja patiess, Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu \"uz vietas\", bez " -"pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc esiet piesardzīgi." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu " +"\"uz vietas\", " +"bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc esiet " +"piesardzīgi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus rādīs nekad neprasīs automātiski palaist programmas " -"ievietojot datu nesējus." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus nekad neprasīs automātiski " +"palaist programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus lietos \"Mājas\" mapi kā darbvirsmu. Citādi par " -"darbvirsmu tiks lietota mape ~/Desktop." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus lietos mājas mapi kā " +"darbvirsmu. Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"Ja uzstādīts uz \"true\", visi Nautilus logi būs pārlūka stilā. Šādi " -"Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem šāda uzvedība patīk labāk." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), visi Nautilus logi būs pārlūka stilā. " +"Šādi Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda " +"uzvedība " +"patīk labāk." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Ja patiess, rezerves kopiju faili tiks rādīti. Patlaban par rezerves kopiju " -"failiem tiek uzskatīti tikai tie, kas beidzas ar tildi (~)." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), rezerves kopiju faili tiks rādīti. " +"Patlaban par rezerves kopiju failiem tiek uzskatīti tikai tie, kas beidzas " +"ar tildi (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Ja patiess, paslēptie faili tiek rādīti. Paslēptie faili vai nu sākas ar " -"punktu nosaukumā vai arī ir uzskaitīti mapes .hidden failā." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), paslēptie faili tiek rādīti. Paslēptie " +"faili vai nu sākas ar punktu nosaukumā vai arī ir uzskaitīti mapes .hidden " +"failā." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -"each in a separate tab." -msgstr "Ja patiess, dažādus skatus var atvērt vienā pārlūka logā, katru savā cilnē." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Ja patiess, uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti uz \"Tīkla serveri\" " -"skatu." +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti " +"uz " +"tīkla serveru skatu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Ja patiess, darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Ja patiess, darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi \"Mājas\"." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi " +"\"Mājas\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Ja patiess, darbvirsmā būs ikona ar saiti uz miskasti." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti " +"uz miskasti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Ja patiess, darbvirsmā tiks rādītas montēto sējumu ikonas." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto " +"sējumu ikonas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" -"Ja šis iestatījums ir uzstādīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda " +"Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda " "platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "If to show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Vai rādīt pakotņu instalatoru zināmiem mime tipiem" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "Ja patiess, faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā " +"secībā." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Ja patiess, faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā " +"secībā." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Ja patiess, ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks " +"izkārtotas ciešāk." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Ja patiess, uzraksti tiks novietoti blakus ikonām nevis zem tām." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām " +"nevis zem tām." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Ja patiess, jaunos logos pēc noklusējuma tiks lietots manuālais izklājums." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), jaunos logos pēc noklusējuma tiks " +"lietots manuālais izklājums." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir " -"izvairīties no sīktēlu taisīšanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz " +"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks " +"ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz " "laika un atmiņas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". " -"Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena programma netiks palaista, " -"ievietojot šī tipa datu neseju." +"Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, " +"ievietojot šāda tipa datu nesēju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". " -"Ievietojot šī tipa datu neseju tiks atvērta mape ar tā saturu." +"Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu " -"programmu. Ievietojot šī tipa datu neseju tiks palaista atbilstošā programma." +"lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks " +"palaista atbilstošā lietotne." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam uzstādīts \"Nedarīt neko\"" +msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam uzstādīts \"Atvērt mapi\"" +msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto programmu" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksimālais vienā mapē apstrādājamo failu skaits" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "Lietojamās Nautilus tēmas vārds." +msgstr "" +"Lietojamās Nautilus tēmas vārds. To vairs nav vēlams izmantot kopš Nautilus " +"versijas 2.2. Lūdzu, tā vietā izmantojiet ikonu tēmu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus atbild par darbvirsmas attēlošanu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus lieto \"Mājas\" mapi kā darbvirsmu" +msgstr "Nautilus lieto mājas mapi kā darbvirsmu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "Nautilus izies pēc pēdējā loga aizvēršanas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "\"Tīkla serveri\" ikona redzama darbvirsmā" +msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Koka sānjoslā rādīt tikai mapes" +msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1014,66 +1126,73 @@ msgstr "" "Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai " "\"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Rādīt montētos sējumus darbvirsmā" +msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Jaunos logos r" +msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem mime tipiem" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Side pane view" -msgstr "Sānjosla" +msgstr "Sānu rūts skats" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Resursu taupīšana priekšapskatot skaņu failus ar peli braucot tiem pāri. Ja " -"uzstādīts uz \"vienmēr\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas uz " -"attālināta servera. Ja uzstādīts uz \"tikai vietējos\", tad atskaņos tikai " -"vietējos failus. Ja uzstādīts uz \"nekad\", neatskaņo nekad." +"Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. " +"Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas " +"uz " +"attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai " +"vietējos failus. " +"Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1081,12 +1200,12 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Resursu taupīšana rādot teksta faila saturu tā ikonā. Ja uzstādīts uz " -"\"vienmēr\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " -"uzstādīts uz \"tikai vietējos\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja " -"uzstādīts uz \"nekad\", nerāda nekad." +"Ātruma taupīšana rādot teksta faila saturu tā ikonā. Ja iestatīts uz " +"\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " +"iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja " +"iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1094,32 +1213,32 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"Resursu taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja uzstādīts uz " -"\"vienmēr\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " -"uzstādīts uz \"tikai vietējos\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja " -"uzstādīts uz \"nekad\", nerāda nekad." +"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz " +"\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " +"iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja " +"iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Resursu taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja uzstādīts uz \"vienmēr\", " -"tad rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja uzstādīts uz " -"\"tikai vietējos\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja uzstādīts uz \"nekad" -"\", nerāda nekad." +"Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", " +"tad rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz " +"\"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", " +"nerāda nekad." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksta elipses limits" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1128,7 +1247,7 @@ msgstr "" "vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"modification_date\" - izmaiņu " "datums un \"emblems\" - emblēmas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1137,15 +1256,15 @@ msgstr "" "- vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips un \"modification_date\" - " "izmaiņu datums." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Noklusētais sānjoslas platums jaunos logos." +msgstr "Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Darbvirsmas ikonu fonts." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1153,57 +1272,69 @@ msgstr "" "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un " "\"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Sānu paneļa skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." +msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai darbvirsmā." +msgstr "" +"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai " +"uz darbvirsmas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu \"Mājas\" ikonai darbvirsmā." +msgstr "" +"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai " +"uz darbvirsmas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru ikonai " -"darbvirsmā." +"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru " +"ikonai " +"uz darbvirsmas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai darbvirsmā." +msgstr "" +"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes " +"ikonai uz darbvirsmas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Miskastes ikona redzama darbvirsmā" +msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Lietot pašrocīgu izkārtojumu" +msgstr "Jaunos logos lietot pašrocīgu izkārtojumu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Lietot ciešāku izkārtojumu" +msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1215,7 +1346,7 @@ msgstr "" "programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - " "parāda tos kā teksta failus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1225,171 +1356,168 @@ msgstr "" "mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", " "\"icon_view\" un \"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē" +msgstr "Kad rādīt vienību skaitu mapē" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kad rādīt tekstu ikonās" +msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Kur novietot jaunās cilnes pārlūka logā." +msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Vai ir uzstādīts pielāgots noklusētais mapes fons." +msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Vai ir uzstādīts pielāgots noklusētais sānjoslas fons." +msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, pārvietojot dzēšot failus un tukšojot miskasti" +msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "Vai aktivizēt cilnes Nautilus pārlūka logā" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " -"for an application that can open an unknown mime type." -msgstr "" -"Vai piedāvāt lietotājam iespēju meklēt pakotņu pārvaldniekā atbilstošu " -"programmu nezināmu mime tipu failu atvēršanai." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Vai priekšskatīt skaņas braucot ar peli pār ikonām" +msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vai rādīt slēptos failus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma mime tipa " +"gadījumā, " +"lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Sānjoslas platums" +msgstr "Sānu rūts platums" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" -msgstr "Neviena programma nav atrasta" +msgstr "Nav atrasta neviena lietotne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" -msgstr "Jautāt ko darīt" +msgstr "Vaicāt, ko darīt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedarīt neko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atvērt %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" -"Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmaturu, kuru ir paredzēts " +"Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts " "automātiski palaist." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Izvēlieties, kuru programmu palaist." +msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1398,23 +1526,33 @@ msgstr "" "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa " "datu nesējiem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 msgid "_Unmount" -msgstr "_Nomontēt" +msgstr "_Atmontēt" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -1428,19 +1566,19 @@ msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu" +msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" +msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visus" @@ -1462,8 +1600,8 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Lietot _noklusēto" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" @@ -1488,7 +1626,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Faila tips." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "Izmaiņu datums" @@ -1502,7 +1640,7 @@ msgstr "Pieejas datums" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Datums, kad fails ticis lietots." +msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -1521,7 +1659,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Faila grupa." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" @@ -1535,7 +1673,7 @@ msgstr "Oktālās atļaujas" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Faila aļaujas, oktālā pierakstā." +msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -1553,28 +1691,37 @@ msgstr "SELinux konteksts" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts." +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Pārstatīt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" -msgstr "uz darbavirsmas" +msgstr "uz darbvirsmas" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Jūs nevarat pārvietot sējumu \"%s\" miskastē." +msgstr "Jūs nevarat izmest sējumu \"%s\" miskastē." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Ja vēlaties izņemt sējumu, lietojiet \"Izņemt\" no sējuma iznirstošās " +"Ja vēlaties izgrūst sējumu, lūdzu, lietojiet \"Izgrūst\" no sējuma " +"iznirstošās " "izvēlnes." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 @@ -1582,35 +1729,35 @@ msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Ja vēlaties nomontēt sējumu, lietojiet \"Nomontēt sējumu\" no sējuma " +"Ja vēlaties nomontēt sējumu, lūdzu, lietojiet \"Nomontēt sējumu\" no sējuma " "iznirstošās izvēlnes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" -msgstr "_Pārviet šeit" +msgstr "_Pārvietot šeit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopēt šeit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "_Saitēt šeit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" -msgstr "Uzstādīt kā _fonu" +msgstr "Iestatīt kā _fonu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" @@ -1620,14 +1767,15 @@ msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams uzinstalēt." +msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un " "skaitļus." @@ -1639,54 +1787,58 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Atvainojiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." +msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Lūdzu izvēlieties citu emblēmas vārdu." +msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Atvainojiet, nevar saglabāt pašrocīgo emblēmu." +msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Atvainojiet, nevar saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." +msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "_Izlaist visus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Dzēst _visus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" -msgstr "Aizvietot _Visus" +msgstr "Aizvietot _visus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Apvienot _visus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopēt _tāpat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1694,8 +1846,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunde" msgstr[1] "%'d sekundes" msgstr[2] "%'d sekunžu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1703,7 +1855,7 @@ msgstr[0] "%'d minūte" msgstr[1] "%'d minūtes" msgstr[2] "%'d minūšu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1711,7 +1863,7 @@ msgstr[0] "%'d stunda" msgstr[1] "%'d stundas" msgstr[2] "%'d stundu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1724,42 +1876,42 @@ msgstr[2] "aptuveni %'d stundas" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5618 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Saite uz %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "Otra saite uz %s" +msgstr "Vēl cita saite uz %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" @@ -1769,49 +1921,49 @@ msgstr "%'d. saite uz %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" -msgstr " (otra kopija)" +msgstr " (cita kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cita kopija)%s" @@ -1820,50 +1972,53 @@ msgstr "%s (cita kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\" no " -"miskastes?" +"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1872,172 +2027,189 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %'d izvēlēto vienību no " +"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto " +"vienību no " "miskastes?" msgstr[1] "" -"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %'d izvēlētās vienības no " +"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās " +"vienības no " "miskastes?" msgstr[2] "" -"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %'d izvēlēto vienību no " +"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto " +"vienību no " "miskastes?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Jūs tiešām vēlaties nekavējoties dzēst visus miskastes failus?" +msgstr "Iztukšot visu miskasti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visas lietas tajā tiks neatgriezeniski " +"Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visas vienības tajā tiks neatgriezeniski " "zaudētas. Atcerieties, ka tās iespējams dzēst atsevišķi." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Iztukšot a_tkritumkasti" +msgstr "Iztukšot _miskasti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?" +msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst %'d izvēlēto " +"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto " "vienību?" msgstr[1] "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst %'d izvēlētās " +"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās " "vienības?" msgstr[2] "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst %'d izvēlēto " -"vienību?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -msgid "Deleting files" -msgstr "Dzēšam failus" +"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās " +"vienības?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d failu" msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d failus" -msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failu" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d failu — atlicis %T" -msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d failus — atlicis %T" -msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failu — atlicis %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failus" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +msgid "Deleting files" +msgstr "Dzēš failus" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "atlikusi %T" +msgstr[1] "atlikušas %T" +msgstr[2] "atlikušas %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Kļūda dzēšot." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "Izlai_st failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." +msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Nolasot mapi \"%B\" notikusi kļūda." +msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Nevar aizvākt mapi %B." +msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Dzēšot %B notikusi kļūda." +msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Pārvieto failus uz miskasti" +msgstr "Izmet failus miskastē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Vēl jāpārvieto %'d fails" -msgstr[1] "Vēl jāpārvieto %'d faili" -msgstr[2] "Vēl jāpārvieto %'d failu" +msgstr[0] "Miskastē vēl jāizmet %'d fails" +msgstr[1] "Miskastē vēl jāizmet %'d faili" +msgstr[2] "Miskastē vēl jāizmet %'d failu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Failu nevar pārvietot uz miskasti. Vai vēlaties to izdzēst nekavējoties?" +msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Failu \"%B\" nevar pārvietot uz miskasti." +msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Izmet failus miskastē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting Files" +msgstr "Dzēš failus" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Nevar izgrūst %V" +msgstr "Neizdevās izgrūst %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Nevar nomontēt %V" +msgstr "Neizdevās atmontēt %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā jāiztukšo miskaste. Visas miskastē esošās " -"lietas tiks neatgriezeniski zaudētas." +"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē " +"izmestas " +"vienības tiks neatgriezeniski zaudētas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neiztukšot miskasti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Nevar piemontēt %s" +msgstr "Neizdevās piemontēt %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2045,7 +2217,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2053,7 +2225,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2061,283 +2233,315 @@ msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Gatavojas pārvietot uz miskasti %'d failu" -msgstr[1] "Gatavojas pārvietot uz miskasti %'d failus" -msgstr[2] "Gatavojas pārvietot uz miskasti %'d failus" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 +msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d failu" +msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" +msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "Kļūda kopējot." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "Kļūda pārvietojot." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Kļūda pārvietojot uz miskasti." +msgstr "Kļūda izmetot miskastē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas " -"aplūkot tos." +"Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās " +"atļaujas skatīt tos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." +msgstr "" +"Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " +"lasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." +msgstr "" +"Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " +"lasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību piekļūšanai galamērķa mapei." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par galamērķi." +msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Galamērķis nav mape." +msgstr "Gala mērķis nav mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"Uz galamērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus " +"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus " "failus, lai atbrīvotu vietu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Ir pieejami %S, taču vajadzētu %S." +msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." -msgstr "Galamērķis var tikai nolasīt." +msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Dubulto \"%B\"" +msgstr "Dublē \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dubulto %'d failu (no \"%B\")" msgstr[1] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" msgstr[2] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Dubulto %'d failu" -msgstr[1] "Dubulto %'d failus" -msgstr[2] "Dubulto %'d failus" +msgstr[0] "Dublē %'d failu" +msgstr[1] "Dublē %'d failus" +msgstr[2] "Dublē %'d failus" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S no %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" +msgstr[1] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" +msgstr[2] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot " -"galamērķī." +"gala mērķī." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos." +msgstr "" +"Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Nevar aizvākt sākotnējo mapi." +msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nevar aizvākt failus no eksistējošas mapes %F." +msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nevar aizvākt eksistējošu failu %F." +msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi viņā pašā." +msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi viņā pašā." +msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 +#| msgid "You cannot move a folder into itself." +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925 +#| msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Mape \"%B\" jau eksistē. Vai vēlaties to apvienot ar sākotnējo mapi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"Mape jau eksistē iekš \"%B\". Tās apvienošana jautās apstiprinājumu pirms " -"failu pārrakstīšana, ja tie konfliktēs ar kopējamajiem jaunajiem failiem." +"Sākotnējā mape jau eksistē \"%B\". Tās apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc " +"apstiprinājuma pirms jebkādu esošu failu pārrakstīšanas, ja tie " +"konfliktēs ar jaunajiem failiem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Mape \"%B\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" -"Fails jau eksistē iekš \"%F\". Tā pārrakstīšana aizvāks visus tajā šobrīd " -"esošos failus." +"Mape jau eksistē \"%F\". Tās aizvietošana dzēsīs visus mapē esošos " +"failus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fails \"%B\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Fails jau eksistē iekš \"%F\". Tā pārrakstīšana aizstās visu tā saturu." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Fails jau eksistē \"%F\". Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nevar aizvākt eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F." +msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Kļūda kopējot iekš %F." +msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopē failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Sagatavo \"%B\" pārvietošanai uz miskasti" +msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2345,103 +2549,142 @@ msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -"Mape jau eksistē iekš \"%B\". Tās apvienošana jautās apstiprinājumu pirms " -"jebkādu esošu failu pārrakstīšanas, ja tie konfliktēs ar jaunajiem failiem." +"Mape jau eksistē \"%B\". Tās apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc " +"apstiprinājuma pirms jebkādu esošu failu pārrakstīšanas, ja tie " +"konfliktēs ar jaunajiem failiem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Kļūda pārvietojot failu uz %F." +msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 +#| msgid "Moving files to trash" +msgid "Moving Files" +msgstr "Pārvieto failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Veido saites iekš \"%B\"" +msgstr "Veido saites \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Veido saiti uz %'d failu" -msgstr[1] "Veido saiti uz %'d failiem" -msgstr[2] "Veido saiti uz %'d failiem" +msgstr[1] "Veido saites uz %'d failiem" +msgstr[2] "Veido saites uz %'d failu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Kļūda veidojot simbolisko saili iekš %F." +msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Setting permissions" -msgstr "Uzstāda atļaujas" +msgstr "Iestata atļaujas" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699 msgid "untitled folder" msgstr "nenosaukta mape" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "new file" msgstr "jauns fails" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Kļūda veidojot failu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Kļūda veidojot mapi direktorijā iekš %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 -#, c-format +msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119 +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Iztukšo miskasti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šo failu nevar piemontēt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Šo failu nevar atmontēt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Šo failu nevar izstumt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Šo failu nevar startēt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Šo failu nevar apstādināt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" -msgstr "Fails nav atrasts" +msgstr "Fails netika atrasts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Nevar pārsaukt vienību augstāko līmeņa mapi" +msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" @@ -2461,65 +2704,65 @@ msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "šodien plkst. 00:00:00 PM" +msgstr "šodien 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "šodien %-I:%M:%S %p" +msgstr "šodien %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "šodien 00:00 PM" +msgstr "šodien 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "šodien %-I:%M %p" +msgstr "šodien %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "šodien, 00:00 PM" +msgstr "šodien, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "šodien, %-I:%M %p" +msgstr "šodien, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "today" msgstr "šodien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "vakar 00:00:00 PM" +msgstr "vakar 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "vakar %-I:%M:%S %p" +msgstr "vakar %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "vakar 00:00 PM" +msgstr "vakar 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "vakar %-I:%M %p" +msgstr "vakar %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "vakar, 00:00 PM" +msgstr "vakar, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "vakar, %-I:M %p" +msgstr "vakar, %-H:M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday" msgstr "vakar" @@ -2528,89 +2771,89 @@ msgstr "vakar" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM" +msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM" +msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p" +msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p" +msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Nav tiesību uzstādīt atļaujas" +msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Nav tiesību uzstādīt īpašnieku" +msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nav tiesību uzstādīt grupu" +msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2618,7 +2861,7 @@ msgstr[0] "%'u vienība" msgstr[1] "%'u vienības" msgstr[2] "%'u vienību" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2626,7 +2869,7 @@ msgstr[0] "%'u mape" msgstr[1] "%'u mapes" msgstr[2] "%'u mapju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2635,250 +2878,271 @@ msgstr[1] "%'u faili" msgstr[2] "%'u failu" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 msgid "? items" -msgstr "? priekšmeti" +msgstr "? vienības" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "unknown type" msgstr "nezināms tips" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 msgid "unknown MIME type" msgstr "nezināms MIME tips" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "nezināms" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 msgid "program" msgstr "programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "link" msgstr "saite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "link (broken)" msgstr "saite (pārrauta)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Vienmēr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "_Tikai lokālos failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Nekad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar _vienu klikšķi" +msgstr "Aktivizēt vienības ar _vienu klikšķi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar _dubūltklikšķi" +msgstr "Aktivizēt vienības ar _dubultklikšķi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Sā_knēt failus, kad uz tiem uzklikšķina" +msgstr "Pa_laist failus, kad uz tiem uzklikšķina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Parādīt _failus, kad uz tiem uzklikšķina" +msgstr "Rādīt _failus, kad uz tiem uzklikšķina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" -msgstr "_Prasīt katru reizi" +msgstr "_Vaicāt katru reizi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Meklēt failus tikai pēc faila nosaukuma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila rekvizītiem" +msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila īpašībām" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktais skats" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "Pašrocīgi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "Pēc nosaukuma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "Pēc izmēra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "Pēc tipa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "Pēc emblēmas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" @@ -2890,92 +3154,92 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mājas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Dators" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "Tīkla serveri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 msgid "The selection rectangle" msgstr "Izvēles taisnstūris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Pārslēgties uz rokas izkārtojumu?" +msgstr "Pārslēgties uz pašrocīgu izkārtojumu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Saite \"%s\" ir nederīga." +msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Saite \"%s\" ir nederīga. Vai vēlaties pārvietot šo saiti uz miskasti?" +msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Pār_vietot uz miskasti" +msgstr "Iz_mest miskastē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Vai palaist \"%s\" vai vai redzēt tā saturu?" +msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Palaist _terminālī" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 msgid "_Display" -msgstr "_Parādīt" +msgstr "_Parādit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties atvērt visus failus?" +msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -2983,8 +3247,8 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2992,185 +3256,261 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Iekšēja kļūda meklējot programmu:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Nevar meklēt programmu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Nevar izmantot sistēmas pakotņu instalatoru" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Nevar attēlot \"%s\"." +msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šī faila tips nav zināms" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena programma" +msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#| msgid "Select an Application" +msgid "_Select Application" +msgstr "_Izvēlieties lietotni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotni:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Neizdevās izmantot sistēmas pakotņu instalatoru" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena programma.\n" -"Vai vēlaties meklēt piemērotu programmu šī tipa failu atvēršanai?" +"%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\n" +"Vai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#| msgid "Choose what application to launch." +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt " +"šī faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Nevar piemontēt atrašanās vietu" +msgstr "Neizdevās piemontēt vietu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to start location" +msgstr "Neizdevās startēt vietu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Atveru \"%s\"." +msgstr "Atver \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Atveru \"%d\" vienību." -msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienības." -msgstr[2] "Atveru \"%d\" vienības." +msgstr[0] "Atver \"%d\" vienību." +msgstr[1] "Atver \"%d\" vienības." +msgstr[2] "Atver \"%d\" vienību." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Nevar uzstādīt programmu, kā noklusēto: %s" +msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Nevar uzstādīt noklusēto programmu" +msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" -msgstr "Noklusētais" +msgstr "Noklusētā" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" -msgstr "Nevar aizvākt programmu" +msgstr "Neizdevās izņemt lietotni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" -msgstr "Neviena programma nav izvēlēta" +msgstr "Nav izvēlētas lietotnes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokuments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Izvēlieties programmu ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipus" +msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 msgid "Could not run application" -msgstr "Nevar palaist programmu" +msgstr "Neizdevās palaist lietotni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Nevar atrast '%s'" +msgstr "Neizdevās atrast '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not find application" -msgstr "Nevar atrast programmu" +msgstr "Neizdodas atrast lietotni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Nevar pievienot programmu visu programmu datubāzei: %s" +msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 msgid "Could not add application" -msgstr "Nevar pievienot programmu" +msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 msgid "Select an Application" -msgstr "Izvēlies programmu" +msgstr "Izvēlieties lietotni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Izvēlies programmu, lai aplūkotu tās aprakstu." +msgstr "Izvēlies lietotni, lai aplūkotu tās aprakstu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 msgid "_Use a custom command" -msgstr "Izmantot cit_u komandu" +msgstr "Izmantot _norādītu komandu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 +#, c-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %s with:" +msgstr "Atvērt %s ar:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 #, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 +#. %s is a file type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem" + +#. Only in add mode +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 msgid "Add Application" -msgstr "Pievienot programmu" +msgstr "Pievienot lietotni" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu aplikāciju?" +msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 @@ -3180,11 +3520,11 @@ msgid "" "locations." msgstr "" "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" " -"vietā." +"vietās." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties lietot citu darbību?" +msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 @@ -3193,15 +3533,16 @@ msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" -"Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem \"%s" -"\" vietās." +"Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem " +"\"%s\" " +"vietās." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nav pieejamas citas aplikācijas šī faila apskatei. Iespējams, ka varēsiet šo " +"Nav pieejamas citas lietotnes šī faila apskatei. Iespējams, ka varēsiet šo " "failu atvērt, ja nokopēsiet to savā datorā." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 @@ -3212,56 +3553,57 @@ msgstr "" "Nav pieejamas citas darbības šī faila apskatei. Iespējams, varēsiet šo failu " "atvērt, ja nokopēsiet to savā datorā." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Atslēgts drošības apsvērumu dēļ." +msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Bija kļūda, palaižot aplikāciju." +msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Lai atvērtu ne-vietējus failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " +"Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " "tos vēlreiz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Lai atvērtu ne-vietējus failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " +"Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " "tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Detaļas: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" -msgstr "Faila darbības" +msgstr "Darbības ar failiem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d aktīva faila darbība" -msgstr[1] "%'d aktīvas faila darbības" -msgstr[2] "%'d aktīvas faila darbības" +msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar failiem" +msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" +msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "Sagatavo" @@ -3278,7 +3620,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Meklēt \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" @@ -3288,111 +3630,118 @@ msgstr "Atsaukt rediģēšanu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "Atsaukt rediģēšanu" +msgstr "Atsaukt rediģēto" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Atcelt rediģēšanu" +msgstr "Pārdarīt rediģēšanu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "Atcelt rediģēšanu" +msgstr "Pārdarīt rediģēto" -#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Automātiskā palaišana" +msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Failu pārlūks" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos attālinātos diskus un mapes" +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un " +"mapes" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Izmainīt pārvaldnieka logaizskatu un izturēšanos" +msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Failu pārvalde" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Atvērt savu personisko mapi" +msgstr "Atvērt jūsu personisko mapi" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Tukšot Atkritu_mkasti" +msgstr "Tukšot _miskasti" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Jauns p_alaidējs..." +msgstr "Izveidot p_alaidēju..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Create a new launcher" msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Mainīt darbavirsmas _fonu" +msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Dzēst visas lietas miskastē" +msgstr "Dzēst visas vienības miskastē" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda sākot darbu." +msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3400,70 +3749,70 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." -msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." +msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Izvēlēties atbilstošās vienības" +msgstr "Izvēlieties atbilstošās vienības" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Šablons:" +msgstr "Šabl_ons:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Save Search as" msgstr "Saglabāt meklējumu kā" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Search _name:" msgstr "Meklējuma _nosaukums:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "_Mape:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Izvēlēties Mapi kurā Saglabāt Meklējumu" +msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" izvēleti" +msgstr "\"%s\" izvēlēts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d mape" msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes" -msgstr[2] "izvēlētas %'d mapes" +msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (satur %'d objektu)" -msgstr[1] " (satur %'d objektus) " -msgstr[2] " (satur %'d objektus)" +msgstr[0] " (satur %'d vienību)" +msgstr[1] " (satur %'d vienības) " +msgstr[2] " (satur %'d vienību)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3471,37 +3820,37 @@ msgstr[0] " (kopā satur %'d vienību)" msgstr[1] " (kopā satur %'d vienības)" msgstr[2] " (kopā satur %'d vienību)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d vienības" -msgstr[2] "izvēlēta %'d vienība" +msgstr[2] "izvēlēts %'d vienību" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d cita vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d citas vienības" -msgstr[2] "izvēlēta %'d cita vienība" +msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienību" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Brīva vieta: %s" +msgstr "%s, brīva vieta: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -3510,7 +3859,7 @@ msgstr "%s, Brīva vieta: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3519,45 +3868,46 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" -"Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj uzturēt. Daži faili " +"Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj pārvaldīt. Daži faili " "netiks parādīti." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Daži faili netiks parādīti." +msgstr "Daži faili netiks attēloti." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Atvērt ar \"%s\"" +msgid "Open with %s" +msgstr "Atvērt ar %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu" -msgstr[1] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlētos priekšmetus" -msgstr[2] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlētos priekšmetus" +msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto vienību" +msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" +msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem priekšmetiem" +msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Izveidot Dokumentu no sagataves \"%s\"" +msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3565,7 +3915,26 @@ msgstr "" "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām " "vienībām kā ievadi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3584,302 +3953,367 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties " +"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties " "skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n" "\n" -"Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks piespēlēti izvēlētie failu " -"nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas parāda tīkla vai " -"ftp saturu), skriptam netiks piespēlēti nekādi parametri.\n" +"Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu " +"nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa " +"vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n" "\n" -"Jebkurā gadījumā, sekojošo vides mainīgo Nautilus būs iestādījis, kuru " -"skripti var lietot:\n" +"Jebkurā gadījumā Nautilus būs iestatījis sekojošus vides mainīgos " +"izmantošanai " +"skriptos:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu līniju atdalītie ceļi " -"izvēlētajiem failiem(tikai, ja lokālie)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi " +"izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu līniju atdalīti URI izvēlētajiem " +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem " "failiem\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi " +"izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja " +"lokālie)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI " +"izvēlētajiem " +"failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata " +"loga neaktīvajā rūtī" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot komandu" -msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot komandu" -msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot komandu" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" +msgstr[1] "" +"%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" +msgstr[2] "" +"%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot komandu" -msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot komandu" -msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot komandu" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" +msgstr[1] "" +"%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" +msgstr[2] "" +"%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ievietot." +msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Neizdevās atmontēt vietu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Neizdevās izgrūst vietu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Pieslēgšanās severim %s" +msgstr "Savienoties ar serveri %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "_Connect" -msgstr "_Pieslēgties" +msgstr "_Savienoties" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Link _name:" msgstr "Saites _nosaukums:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Nevar noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " +msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Objektu nevar atjaunot no miskastes" +msgstr "Vienību nevar atjaunot no miskastes" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Create _Document" msgstr "Izveidot _dokumentu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atvē_rt ar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Izvēlies programmu, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu" +msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "_Properties" -msgstr "_Rekvizīti" +msgstr "_Īpašības" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus katram izvēlētam priekšmetam" +msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes" +msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "No templates installed" msgstr "Nav instalētu sagatavju" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "_Empty File" msgstr "_Tukšs fails" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi failu šajā mapē" +msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Atvērt izvēlēto priekšmetu šajā logā" +msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Atvērt navigācijas logu" +msgstr "Atvērt navigācijas logā" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību pārlūka logā" +msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Atvērt jaunā _mapes logā" +msgstr "Atvērt _mapes logā" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Atvērt ar citu _aplikāciju..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Other _Application..." +msgstr "Cita _lietotne..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Izvēlies vēl vienu aplikāciju, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu" +msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Atvērt ar citu _lietotni..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atvērt skriptu mapi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Parādīt mapi kas satur skriptus šai izvēlnei" +msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Sagatavo izvēlētos failus pārvietošanai ar Ievietot Failus komandu" +msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Sagatavo izvēlētos failus kopēšanai ar Ievietot Failus komandu" +msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai " -"Kopēt Failus komandu" +"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " +"komandu" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Ievietot mapē" +msgstr "_Ielīmēt mapē" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai " -"Kopēt Failus komandu šajā mapē" +"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai " +"'Kopēt' komandu izvēlētajā mapē" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#| msgid "Copyright" +msgid "Copy to" +msgstr "Kopēt uz" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move to" +msgstr "Pārvietot uz" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Izvēlēties visus priekšmetus šajā logā" +msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Izvēlēties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga" +msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertēt izvēlējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "D_uplicate" -msgstr "D_ublicēt" +msgstr "D_ublēt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dublicēt katru izvēlēto priekšmetu" +msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Iz_veidot saiti" @@ -3887,45 +4321,45 @@ msgstr[1] "Iz_veidot saites" msgstr[2] "Iz_veidot saites" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Izveidot simbolisko saiti katram priekšmetam" +msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "_Rename..." msgstr "_Pārsaukt..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Rename selected item" -msgstr "Pārsaukt izvēlēto priekšmetu" +msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Pārvietot katru izvēlēto priekšmetu uz miskasti" +msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Dzēst katru izvēlēto priekšmetu, bez pārvietošanas uz miskasti" +msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" @@ -3937,160 +4371,218 @@ msgstr "_Atjaunot" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusējumiem" +msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Pārstatīt kārtošanas secību un izmēra līmeni, lai atbilstu šī skata " +"Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata " "iestatījumiem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Pieslēgties šim serverim" +msgstr "Savienoties ar šo serveri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Nomontēt sējumu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montēt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Nomontēt izvēlēto sējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Nomontēt partīciju" +msgstr "Montēt izvēlēto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Nomontēt izvēlēto partīciju" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 -msgid "_Eject Volume" -msgstr "_Nomontēt sējumu" +msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Format" msgstr "_Formatēt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju" +msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 +#| msgid "_Software:" +msgid "_Start" +msgstr "_Startēt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Startēt izvēlēto sējumu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Apstādināt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 +#| msgid "_Delete" +msgid "_Detect Media" +msgstr "Noteikt _datu nesēju" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#| msgid "Eject the selected volume" +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Piemontēt sējumu, kas ir saistīts ar atveramo mapi" +msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Nomontēt sējumu, kas ir saistīts ar atveramo mapi" +msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Izstumt sējumu, kas ir saistīts ar atveramo mapi" +msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Formātēt sējumu, kas ir saistīts ar atvērto mapi" +msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_glabāt meklējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Save the edited search" msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar Ievietot Failus komandu" +msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar Ievietot Failus komandu" +msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4099,57 +4591,123 @@ msgstr "" "komandu šajā mapē" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Dzēst šo mapi bez pārvietošanas uz miskasti" +msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Piemontēt sējumu, kas ir saistīts ar šo mapi" +msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Nomontēt sējumu, kas ir saistīts ar šo mapi" +msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Izstumt sējumu, kas ir saistīts ar šo mapi" +msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Formatēt sējumu, kas saistīts ar šo mapi" +msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 +#| msgid "Format the volume associated with this folder" +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#| msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes rekvizītus" +msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 +#| msgid "Other Type..." +msgid "_Other pane" +msgstr "_Cita rūts" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Mājas mape" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +#| msgid "Desktop" +msgid "_Desktop" +msgstr "_Darbvirsma" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 +#| msgid "Computer icon visible on desktop" +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4157,7 +4715,7 @@ msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4165,7 +4723,7 @@ msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4173,7 +4731,7 @@ msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4181,7 +4739,7 @@ msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4189,7 +4747,7 @@ msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4197,51 +4755,196 @@ msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Startēt izvēlēto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Atslēgt dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +#| msgid "Unmount the selected volume" +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 +#| msgid "C_ancel Remove" +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Droši izņemt dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Atvienoties" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Slēgt dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Slēgt izvēlēto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Atslēgt dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 +#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini " + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Pārlūkot jaunā _logā" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Pārlūkot mapi" msgstr[1] "_Pārlūkot mapes" msgstr[2] "_Pārlūkot mapes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dzēst neatgriezeniski" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Atvērt ar \"%s\"" +#| msgid "Open with %s" +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Atvērt ar %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4249,7 +4952,7 @@ msgstr[0] "Atvērt %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Atvērt %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Atvērt %'d jaunos _logos" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4257,7 +4960,7 @@ msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4265,165 +4968,180 @@ msgstr[0] "Atvēr_t %'d jaunā cilnē" msgstr[1] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" msgstr[2] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā mapē" -msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās mapēs" -msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās mapēs" +msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _cilnē" +msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" +msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Dzēst visus izvēlētos priekšmetus nekavējoties" +msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 msgid "Download location?" msgstr "Lejupielāžu vieta?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Jūs varat to ielādēt vai izveidot saiti uz to." +msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 msgid "Make a _Link" msgstr "Iz_veidot saiti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 msgid "_Download" -msgstr "_Ielādēt" +msgstr "_Lejupielādēt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Vilkt un Nomest netiek atbalstīts." +msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz vietējās failsistēmās." +msgstr "" +"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Tika lietots nepareizs vilkšanas tips." +msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 msgid "dropped text.txt" msgstr "nomests teksts.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "dropped data" +msgstr "nomesti dati" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Description" msgstr "Apraksts" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Komanda" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" nav atrodams. Iespējams, tas nesen ir ticis izdzēsts." +msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Piedodiet, nevar parādīt visu \"%s\" saturu: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mapes saturu nevar parādīt." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu lieto citu nosaukumu." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Nosaukums \"%s\" nav atļauts, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu lieto citu " +"Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet " +"citu " "nosaukumu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Nosaukums \"%s\" nav atļauts. Lūdzu lieto citu nosaukumu." +msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Piedodiet, nevar pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Nevarēja pārsaukt vienību." +msgstr "Neizdevās pārsaukt vienību." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai mainītu \"%s\" grupu." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Piedodiet, nevar mainīt \"%s\" grupu: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." -msgstr "Nevarēja nomainīt grupu." +msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Piedodiet, nevar mainīt \"%s\" īpašnieku: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Nevarēja nomainīt īpašnieku." +msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Piedodiet, nevar mainīt \"%s\" atļaujas: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Nevar izmainīt atļaujas." +msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." @@ -4433,7 +5151,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" @@ -4442,7 +5160,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" @@ -4451,7 +5169,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" @@ -4460,7 +5178,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" @@ -4469,279 +5187,276 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Sakārt_ot priekšmetus" +msgstr "Sakārt_ot vienības" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Iz_stiept ikonu..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Padarīt izvēlēto ikonu izstiepjamu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālos i_zmērus" +msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Sako_pt pēc nosaukuma " #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no " +"Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no " "pārklāšanās" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakts _izkārtojums" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu" +msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ap_griezta secība" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā" +msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Turēt _līdzinātu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas izlīdzinātas" +msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "_Pašrocigi" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _nosaukuma" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "Pēc _izmēra" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "Pēc _tipa" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "Pēc _emblēmas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "norādām uz \"%s\"" +msgstr "norāda uz \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakts" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukša)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." -msgstr "Ielādējam..." +msgstr "Ielādē..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Redzamas kolonnas" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Redzamās _kolonnas..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 msgid "_List" msgstr "_Saraksts" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Lūdzu uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu." +msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Fails, ko jūs nometāt nav vietējs." +msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Fails, ko jūs nometāt nav attēls." +msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nosaukums:" msgstr[1] "_Nosaukumi:" -msgstr[2] "_Nosaukumu:" +msgstr[2] "_Nosaukumi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" -msgstr "Rekvizīti" +msgstr "Īpašības" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s rekvizīti" +msgstr "%s īpašības" -#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. -#. * -#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format -msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -msgstr "MIME tipa apraksts (MIME tips)|%s (%s)" +#| msgid "%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atcelt grupas maiņu?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "nekas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "nenolasāms" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d vienība, kopējais izmērs %s" -msgstr[1] "%'d vienības, kopējais izmērs %s" -msgstr[2] "%'d vienības, kopējais izmērs %s" +msgstr[0] "%'d vienība, ar kopējo izmēru %s" +msgstr[1] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" +msgstr[2] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" @@ -4751,296 +5466,300 @@ msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "Saturs:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "izmantots" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "brīvs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "Kopējā ietilpība:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" -msgstr "Failu sistēma:" +msgstr "Failsistēma:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "Pamata" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "Tips:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "Saites mērķis:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" -msgstr "Skaļums:" +msgstr "Sējums:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "Izmantots:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" -msgstr "Modificēts:" +msgstr "Mainīts:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "Brīvā vieta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Emblēmas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "_Lasīt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "_Rakstīt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "Iz_pildīt" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "nevar " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" -msgstr "saraksts" +msgstr "rādīt sarakstā" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "lasīt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "izveidot/dzēst" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "rakstīt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" -msgstr "piekļuve" +msgstr "piekļūt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "Piekļuve:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "Mapes piekļuve:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "Faila piekļuve:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Nekas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" -msgstr "Atlasīt tikai failus" +msgstr "Sarakstā rādīt tikai failus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" -msgstr "Piekļuves faili" +msgstr "Piekļūt failiem" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst failus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" -msgstr "Tikai nolasīšanai" +msgstr "Tikai lasīt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "Lasīt un rakstīt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" -msgstr "Uzstādīt _lietotāja ID" +msgstr "Iestatīt _lietotāja ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" -msgstr "Speciāli karogi:" +msgstr "Speciālie karogi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Uzstādīt gr_upas ID" +msgstr "Iestatīt gr_upas ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "_Lipīgs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "_Īpašnieks:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "Īpašnieks:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "Citi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Citi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapes atļaujas:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "Faila atļaujas:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Teksta skats:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat izmainīt atļaujas." +msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksts:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" -msgstr "Pēdējoreiz mainīts:" +msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Attiecināt atļaujas arī iekļautajiem failiem" +msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"." +msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Nevar noteikt izvēlētā faila pieejas tiesības." +msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Izveidoju rekvizītu logu." +msgstr "Izveido īpašību logu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Tīkla kaimiņi" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 msgid "Tree" msgstr "Koks" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Show Tree" -msgstr "Parādīt koku" +msgstr "Rādīt koku" -#: ../src/nautilus-application.c:390 +#: ../src/nautilus-application.c:413 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:392 +#: ../src/nautilus-application.c:415 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šo mapi vai uzstādiet tādas " -"atļaujas, ka Nautilus var to izveidot." +"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet " +"tādas atļaujas, ka Nautilus var to izveidot." -#: ../src/nautilus-application.c:395 +#: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:397 +#: ../src/nautilus-application.c:420 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šīs mapes vai uzstādiet tādas " +"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas " "atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot." -#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Nevar izgrūst %s" +msgstr "Neizdevās izgrūst %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 @@ -5051,7 +5770,7 @@ msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Nevar atrast automātiskās palaišanas programmu" +msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" @@ -5062,7 +5781,7 @@ msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>Šajā datu nesejā ir programmatūta, kuru paredzēts palaist " +"<big><b>Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist " "automātiski. Vai vēlaties palaist to?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 @@ -5074,19 +5793,19 @@ msgid "" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad " -"nevajadzētu palaist programmas, kurām jūs neuzticaties.\n" +"nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n" "\n" -"Ja šaubaties, izvēlieties Atcelt." +"Ja šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"kļūda, parādot palīdzību: \n" +"Kļūda, parādot palīdzību: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 @@ -5107,12 +5826,12 @@ msgstr "<b>_Nosaukums</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Rediģēt Grāmatzīmes" +msgstr "Rediģēt grāmatzīmes" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Nevar attēlot vietu \"%s\"" +msgstr "Neizdodas attēlot vietu \"%s\"" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" @@ -5128,11 +5847,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Pievienot savienojumu sereru montējumam" +"Pievienot savienojumu servera montējumam" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" -msgstr "Norādīta Vieta" +msgstr "Norādīta vieta" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" @@ -5144,11 +5863,11 @@ msgstr "Publisks FTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (ar lietotājvārdu)" +msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" -msgstr "Windows Koplietotais Sējums" +msgstr "Windows koplietojums" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -5158,84 +5877,84 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nevar pieslēgties serverim. Jāievada servera nosaukums." +msgstr "Neizdodas pieslēgties serverim. Jums jāievada servera nosaukums." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu un mēģiniet vēlreiz." +msgstr "Lūdzu, ievadiet vārdu un mēģiniet vēlreiz." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Vieta (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "Papildus informācija:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" -msgstr "_Koplietot:" +msgstr "_Koplietojums:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "_Ports:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "_Lietotājvārds:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domēna vārds:" +msgstr "_Domēna nosaukums:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" -msgstr "Pakalpojuma _tips:" +msgstr "Servisa _veids:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" -msgstr "Pie_slēgties" +msgstr "Sa_vienoties" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" -msgstr "Darbavirsma" +msgstr "Darbvirsma" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nevar novākt emblēmu ar nosaukumu '%s'." +msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats " +"Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats " "esat pievienojis." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nevar pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'." +msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" @@ -5243,7 +5962,7 @@ msgstr "Pārsaukt emblēmu" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Ievadiet jaunu noaukumu parādītajai emblēmai:" +msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" @@ -5271,7 +5990,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Dažus no failiem nevarēja tikt pievienoti kā emblēmas." +msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." @@ -5284,468 +6003,498 @@ msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Fails '%s' neizskatās, ka būtu derīgs attēls." +msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Vilktais fails neizskatās, ka būtu derīgs attēls." +msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Nevar pievienot emblēmu." +msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "Rādīt emblēmas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#| msgid "100 K" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#| msgid "500 K" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Uzvedība</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Kompaktā skata noklusētās vērtības</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Datums</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Noklusētais skats</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Izpildāmi teksta faili</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Mapes</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Ikonas teksts</b>" +msgstr "<b>Ikonu teksti</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Ikonu skata noklusētās vērtības</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Saraksta kolonnas</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Saraksta skata noklusētās vērtības</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Datu nesēju apstrāde</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Citi datu nesēji</b>" +msgstr "<b>Citi datu nesēju veidi</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Citi pirmsapskatāmie faili</b>" +msgstr "<b>Citi priekšskatāmie faili</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Skaņas faili</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Teksta faili</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Miskaste</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Koka skata noklusētās vertības</b>" +msgstr "<b>Koka skata noklusētās vērtības</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Visām ko_lonām vienāds platums" +msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "D_arbība:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Vienmēr atvērt _pārlūka logos" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#| msgid "_Always" +msgid "Always" +msgstr "Vienmēr" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pārjautāt pirms miskast_es iztukšošanas vai failu dzēšanas" +msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem. Vairāk " -"informācijas parādās, kad pietuvina tuvāk." +"Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk " +"tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izvēlies informācijas secību, kādā tā parādās saraksta skatā." +msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" -"Izvēlieties, kas notiek ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai " +"Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai " "ierīces" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Priekšmetu _skaits:" +msgstr "Vienību _skaits:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Noklusētais pali_elinājums:" +msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:" +msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" -msgstr "Ekrāns" +msgstr "Attēlošana" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Mazāk populāros mēdiju formātus var nokonfigurēt šeit" +msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#| msgid "_Local File Only" +msgid "Local Files Only" +msgstr "Tikai lokālos failus" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" -msgstr "Vide" +msgstr "Datu nesēji" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#| msgid "_Never" +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#| msgid "Open this folder in a folder window" +msgid "Open each _folder its own window" +msgstr "Atvērt katru _mapi savā logā" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" -msgstr "Pirmapskats" +msgstr "Priekšskatīšana" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Pirmsapskatīt _skaņas failus:" +msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" -msgstr "Parādīt _tikai mapes" +msgstr "Rādīt _tikai mapes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Parādīt _sīkattēlus:" +msgstr "Rādīt _sīktēlus:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Parādīt paslēptos un _dublējumfailus" +msgstr "Rādīt paslēptos un _rezerves kopiju failus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Skatīt _jaunas mapes, lietojot:" +msgstr "Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Skati" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Sakārtot priekšmetus:" +msgstr "_Sakārtot vienības:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Noklusētais palielinājuma līmenis:" +msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nekad nejautāt un nepalaist programmas ievietojot datu nesēju" +msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" -msgstr "_Foto:" +msgstr "_Fotogrāijas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad uz tie tiek atvērti" +msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "Vien_s klikšķis atver vienības" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "_Programmatūra:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksts blakus ikonām" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad uz tie tiek atvērti" +msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "Vēsture" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "Rādīt vēsturi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" -msgstr "Kameras marka" +msgstr "Kameras zīmols" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "Kameras modelis" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "Uzņemšanas datums" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" -msgstr "Datums" +msgstr "Digitalizācijas datums" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "Ekspozīcijas laiks" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmas atvērums" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO jutība" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" -msgstr "Lietotazipspuldze" +msgstr "Lietota zibspuldze" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozīcijas režīms" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "Fokālais attālums" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 -msgid "Location" -msgstr "Vieta" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 msgid "Creator" -msgstr "Izveidotājs" +msgstr "Autors" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "Attēla tips:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Platums:</b> %d pikelis\n" -msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikeļi\n" -msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikeļu\n" +#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Platums:</b> %d pikselis" +msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikseļi" +msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikseļu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Augstums:</b> %d pikselis\n" -msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikseļi\n" -msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikseļu\n" +#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Augstums:</b> %d pikselis" +msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikseļi" +msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikseļu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" -msgstr "Neizdevās ielādēt attēla informāciju" +msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." -msgstr "ielādēju..." +msgstr "ielādē..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Attēls" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "Informācija" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "Rādīt informāciju" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "Lietot _noklusēto fonu" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Jūs varat lietot attēlus kā pielāgotas ikonas." - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Atvērt ar %s" +msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Iet Uz:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Vai vēlies skatīt šo %d vietu dažādos logos?" -msgstr[1] "Vai vēlies skatīt šīs %d vietas dažādos logos?" -msgstr[2] "Vai vēlies skatīt šīs %d vietas dažādos logos?" +msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?" +msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" +msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt atrašanās vietu" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_Atrašanās vieta:" -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." -#: ../src/nautilus-main.c:329 -#| msgid "Show the version of the progam." +#: ../src/nautilus-main.c:346 msgid "Show the version of the program." -msgstr "Parādīt programmas versiju." +msgstr "Rādīt programmas versiju." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Izveidot pamata logu ar doto ģeometriju." +msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-main.c:333 +#: ../src/nautilus-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." -#: ../src/nautilus-main.c:335 +#: ../src/nautilus-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Nepārvaldīt darbavirsmu (ignorēt iestatījumus, kas uzstādīti iestatījumu " +"Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu " "logā)." -#: ../src/nautilus-main.c:337 +#: ../src/nautilus-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "atver pārlūka logu." -#: ../src/nautilus-main.c:339 +#: ../src/nautilus-main.c:356 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Iziet no Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: ../src/nautilus-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" @@ -5756,311 +6505,410 @@ msgstr "" "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 +#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nauilus: %s nevar lietot ar URI.\n" +msgstr "nautilus: %s nevar lietot ar URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:422 +#: ../src/nautilus-main.c:454 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:431 +#: ../src/nautilus-main.c:463 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu " "sarakstu?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Vēstures vieta neeksistē." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "New _Window" -msgstr "Jaunā _logā" +msgstr "Jauns _logs" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai atrašanās ietai" +msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "New _Tab" -msgstr "Jauns _cilnis" +msgstr "Jauna _cilne" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Atvērt vēl vienu cilni norādītajai atrašanās ietai" +msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Atvērt mapes _logā" +msgstr "Atvērt mapes _logu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Atvērt mapes logu norādītajai atrašanās ietai" +msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Aizvērt visus logus" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Aizvērt visus Nautilus logus" +msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "_Location..." msgstr "_Atrašanās vieta..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Norādiet vietu atvēršanai" +msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "Clea_r History" msgstr "Attī_rīt vēsturi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Iztīrīt Iet izvēlni un Atpakaļ/Uz Priekšu sarakstus" +msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#| msgid "Width of the side pane" +msgid "Switch to other pane" +msgstr "Pārslēgties uz citu rūti" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#| msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "Same location as other pane" +msgstr "Tā pati vieta, kas citā rūtī" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "Meklēt failu_s..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Meklēt failus un mapes uz šī datora pēc to nosaukumiem vai satura" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Iepriekšējā Sadaļa" +msgstr "_Iepriekšējais cilnis" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamais cilnis" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Pārvietot esošo cilni pa kreisi" +msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pāvietot cilni pa _labi" +msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Pārvietot esošo cilni pa labi" +msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#| msgid "Search" +msgid "Show search" +msgstr "Rādīt meklēšanu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Sāna rūts" +msgstr "_Sānu rūts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Mainīt šī loga sānjoslas redzamību" +msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842 msgid "Location _Bar" msgstr "Atrašanās ietas _josla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusjosla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Mainīt šī loga statusjoslas redzamību" +msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Meklēt failu_s..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Extra Pane" +msgstr "Papildus rūts" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 msgid "Back history" -msgstr "Atpakaļ vēsturē" +msgstr "Iepriekš apmeklētais" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901 msgid "_Forward" msgstr "_Uz priekšu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904 msgid "Forward history" msgstr "Uz priekšu vēsturē" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919 +#| msgid "Zoom" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Tālummaiņa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929 +#| msgid "Views" +msgid "_View As" +msgstr "_Skatīt kā" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Pārslēdzas starp pogām un tekstuālu atrašanās vietas joslu" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failu pārlūks" -#: ../src/nautilus-notebook.c:406 +#: ../src/nautilus-notebook.c:377 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Rādīt piezīmes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#| msgid "Open your personal folder" +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Atvērt jūsu darbvirsmas mapi" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Tīkls" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Pārlūkot tīkla saturu" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montēt un atvērt %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open the trash" +msgstr "Atvērt miskasti" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 +msgid "_Power On" +msgstr "_Ieslēgt" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Savienoties ar dzini" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Atvienot dzini" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Neizdevās startēt %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Nevar aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" +msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Neizdevās apstādināt %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montēt" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 -msgid "_Rescan" -msgstr "Pā_rlasīt" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 msgid "Places" msgstr "Vietas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 msgid "Show Places" -msgstr "Rādīt Vietas" +msgstr "Rādīt vietas" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Foni un Emblēmas" +msgstr "Foni un emblēmas" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 @@ -6079,7 +6927,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst." #: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Pārbaudiet, ka jums ir tiesības izdzēst šo rakstu." +msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format @@ -6088,7 +6936,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst." #: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Pārbaudiet, ka jums ir tiesības izdzēst emblēmu." +msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" @@ -6123,20 +6971,20 @@ msgstr "Krāsas _vērtība:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot pārstatīšanas attēlu." +msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Atstatīt ir speciāla ikona ko nevar izdzēst." +msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt uzstādīts." +msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Izvēlieties attēla failu ko pievienot kā rakstu" +msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 @@ -6168,7 +7016,7 @@ msgstr "Šis fails nav attēls." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" -msgstr "Izvēlēties kategoriju:" +msgstr "Izvēlieties kategoriju:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" @@ -6224,205 +7072,202 @@ msgstr "_Noņemt emblēmu..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" -msgstr "Faila Tips" +msgstr "Faila tips" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Mūzika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" -msgstr "Bilde" +msgstr "Attēls" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrācija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" -msgstr "Tabullapa" +msgstr "izklājlapa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Teksta fails" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "Izvēlēties tipu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Ikviens" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Cits tips..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aizvākt no" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Meklēt mapē" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Iet" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "_Meklēt:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 msgid "Close the side pane" msgstr "Aizvērt sāna rūti" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 -#: ../src/nautilus-window.c:154 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:168 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 msgid "_Places" msgstr "_Vietas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 msgid "Open _Location..." -msgstr "Atvērt _atrašanās vietu ..." +msgstr "Atvērt _atrašanās vietu..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "_Aizvērt augstākā līmeņa logus" +msgstr "_Aizvērt virsmapes" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Aizvērt augstāka līmeņa logus" +msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "_Aizvērt visus logus" +msgstr "Aizvērt visas map_es" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Aizvērt visus Nautilus logus" - -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "troberis" +msgstr "Aizvērt visus mapes logus" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "piedāvā visuālo statusu" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Meklēt failus un mapes uz šī datora pēc to nosaukumiem vai satura" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo vietu, no " -"jūsu saraksta?" +"Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo " +"neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai atrašanās vietai" +msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu vai pāriet uz citu vietu." +msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Vietu nevar apskatīt ar šo skatītāju." +msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 msgid "Content View" -msgstr "Satura Skats" +msgstr "Satura skats" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 msgid "View of the current folder" msgstr "Skats pašreizējai mapei" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." +msgstr "Nautilus nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Šī vieta nav mape." +msgstr "Dotā vieta nav mape." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Nevar atrast \"%s\"." +msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet vēlreiz." +msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus neprot strādāt ar \"%s\" vietām." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "Nautilus neprot strādāt ar šāda tipa vietām." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus nespēj strādāt ar šāda tipa vietām." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Nevar piemontēt vietu." +msgstr "Neizdevās piemontēt vietu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 msgid "Access was denied." msgstr "Pieeja tika liegta." @@ -6431,123 +7276,129 @@ msgstr "Pieeja tika liegta." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Nevar attēlot \"%s\", jo nevar atrast resursdatoru." +msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera uzstādījumi ir " +"Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir " "pareizi." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Kļūda: %s\n" -"Lūdzu izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." +"Lūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Nautilus ir brīvprogrammatūra, jūs varat to izplatīt un/vai modificēt " -"saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU General Public Licence " -"otrās vai (pē jūsu izvēles) jebkuras vēlākas versijas." +"Nautilus ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai " +"modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās " +"Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc " +"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus tiek izplatīts cerībā, ka tas būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS " -"GARANTIJAS; pat bez garantijas TIRGOJAMĪBAI vai PIEMĒROTĪBAI KĀDAM NOTEIKTAM " -"NOLŪKAM. Vairāk informācijai skatiet GNU General Public License." +"Nautilus tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek " +"izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR " +"DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās " +"Publiskās Licences tekstā." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Jums būtu jābūt saņemtai GNU General Public License kopijai kopā ar " -"Nautilus, ja nē, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " +"Nautilus; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." -msgstr "Nautilus ļauj jums darboties ar failiem un mapēm jūsu datorā un tiešsaitē." +msgstr "" +"Nautilus ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan " +"tiešsaistē." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "Autortiesības © 1999-2008 Nautilus autori" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "Autortiesības © 1999. - 2009. gads, Nautilus autori" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" -"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" +"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" "Artis Trops <hornet@navigator.lv>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Nautilus mājas lapa" +msgstr "Nautilus tīmekļa vietne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "_Fails" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "_Skats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" -msgstr "Aizvērt šo logu" +msgstr "Aizvērt šo mapi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Foni un emblēmas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6555,184 +7406,172 @@ msgstr "" "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu " "izskatu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iesta_tījumi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Rediģēt Nautilus iestatījumus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "Atcelt pēdējās teksta izmaiņas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" -msgstr "Atvērt augstāku ma_pi" +msgstr "Atvērt _virsmapi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 -msgid "_Stop" -msgstr "_Apturēt" +msgstr "Atvērt virsmapi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Parādīt Nautilus palīdzību" +msgstr "Rādīt Nautilus palīdzību" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Parādīt Nautilus veidotājus" +msgstr "Rādīt Nautilus veidotājus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" -msgstr "Pal_ielināt" +msgstr "Tuv_ināt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Palielināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Sa_mazināt" +msgstr "Tā_lināt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Samazināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normāls i_zmērs" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" -msgstr "Lietot normālo izmēru" +msgstr "Lietot normālo skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Pieslēgties _serverim..." +msgstr "Savienoties ar _serveri..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Pieslēgties attālinātam datoram vai kpolietošanas mapei" +msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru vai koplietošanas disku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Mājas mape" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "_Dators" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "Sagatav_es" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Atvērt savu sagatavju mapi" +msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "Miskas_te" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Atvērt savi miskastes mapi" +msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Parādīt paslēptos failus" +msgstr "Parādīt _slēptos failus" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "A_ugšup" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "_Mājas" @@ -6770,7 +7609,7 @@ msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Šie faili ir digitālajā audio atskaņotājā." +msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." @@ -6784,21 +7623,73 @@ msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" -msgstr "Palielināt" +msgstr "Tuvināt" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" -msgstr "Samazināt" +msgstr "Tālināt" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Mainīt lielumu uz noklusēto" +msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" -msgstr "Mainīt izmēru" +msgstr "Mainīt tālumu" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam" +msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Ja patiess, dažādus skatus var atvērt vienā pārlūka logā, katru savā " +#~ "cilnē." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ msgstr "" +#~ "Vai piedāvāt lietotājam iespēju meklēt pakotņu pārvaldniekā atbilstošu " +#~ "programmu nezināmu mime tipu failu atvēršanai." + +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d failu — atlicis %T" +#~ msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d failus — atlicis %T" +#~ msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failu — atlicis %T" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Atvērt ar \"%s\"" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Nomontēt sējumu" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_Nomontēt partīciju" + +#~ msgid "_Eject Volume" +#~ msgstr "_Nomontēt sējumu" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Atvērt ar \"%s\"" + +#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +#~ msgstr "MIME tipa apraksts (MIME tips)|%s (%s)" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Vienmēr atvērt _pārlūka logos" + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Pārslēdzas starp pogām un tekstuālu atrašanās vietas joslu" + +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "Pā_rlasīt" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "troberis" +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "piedāvā visuālo statusu" |