summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2001-02-28 00:27:34 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2001-02-28 00:27:34 +0000
commitb4cd50d80f895062bcd9301103e2b627916943b4 (patch)
tree4ae02ba0f9f872831f1098968b5203a4f2c38982
parent84c15500cf936ca5030ee2be269302367dc799e1 (diff)
downloadnautilus-b4cd50d80f895062bcd9301103e2b627916943b4.tar.gz
Updated Spanish Translation
2001-02-27 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish Translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po393
2 files changed, 197 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bc40ae3d2..4041668ca 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-02-27 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish Translation
+
2001-02-27 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7ce134531..b2ad19d7a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-26 20:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-26 21:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-27 21:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-27 21:28-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -927,19 +927,21 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:842
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:804
msgid ""
-"A Javascript function (small software program) on this page tried to open a "
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
-"Javascript.\n"
+"JavaScript.\n"
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
"Una función JavaScript (pequeño programa de Software) en esta página ha "
"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no soporta la apertura de "
-"nuevas ventanas por medio de JavaScript."
+"nuevas ventanas por medio de JavaScript.\n"
+"\n"
+"Intente ver la página en otro navegador como Mozilla o Netscape."
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:843
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:805
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
msgstr "Vista de Advertencia Mozilla de Nautilus"
@@ -1683,7 +1685,7 @@ msgstr "'%s' no es un archivo de imagen utilizable."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
-#: src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309
msgid "Not an Image"
msgstr "No es una imagen"
@@ -3590,8 +3592,8 @@ msgstr "Contraseña:"
# src/nautilus-first-time-druid.c:239
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
-msgid "Please log in to Eazel services"
-msgstr "Por favor inicie la sesión en los servicios Eazel"
+msgid "Please log in to Eazel Services"
+msgstr "Por favor conectese a Servicios Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
@@ -3600,7 +3602,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:116
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1337
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361
msgid "Go There"
msgstr "Ir ahí"
@@ -4109,7 +4111,7 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Emblems"
msgstr "Marcas"
@@ -4271,78 +4273,69 @@ msgstr "Rubí"
msgid "Sea Foam"
msgstr "Espuma del Mar"
-# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:45
#: data/browser.xml.h:68
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
-
-#: data/browser.xml.h:69
msgid "Shale"
msgstr "Pizarra"
-#: data/browser.xml.h:70
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartido"
-
# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: data/browser.xml.h:71
+#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "Plateado"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: data/browser.xml.h:72
+#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Franja Oceánica"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: data/browser.xml.h:74
+#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Colina Nevada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: data/browser.xml.h:75
+#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "Especial"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: data/browser.xml.h:76
+#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr "Estuco"
-#: data/browser.xml.h:77
+#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"
-#: data/browser.xml.h:78
+#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracota"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr "Blanco Ondulado"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: data/browser.xml.h:82
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "Blanco"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr "Anillado de Papel"
@@ -4633,21 +4626,21 @@ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Usa carpetas manila y fondos verdes grises."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:483
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:484
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
msgid "_Link here"
msgstr "En_lazar aquí"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -5794,7 +5787,7 @@ msgstr "Error de GConf"
#. * when no other font can be found. It must be guaranteed
#. * to exist, * even in the most limited user environment
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:704
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:880
msgid "fixed"
msgstr "arreglado"
@@ -6021,7 +6014,7 @@ msgstr "No Incluir los marcadores internos en el menú Marcadores"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Dirección:"
@@ -6193,7 +6186,7 @@ msgstr "Nunca"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:704
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:69
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@@ -6293,115 +6286,115 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Preferencias"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226
msgid "not in menu"
msgstr "No en el menú"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229
msgid "in menu for this file"
msgstr "en menú para este archivo"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "en menú para \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238
msgid "default for this file"
msgstr "predeterminado para este archivo"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "predeterminado para \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:261
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "No esta en el menú para \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está en el menú para \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:267
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está en el menú para los elementos \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:270
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está en el menú para los elementos de tipo \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:273
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Es el predeterminado para \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:276
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Es el predeterminado para los elementos de tipo \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:279
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:969
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1008
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir en el menú sólo para \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1014
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Usar como predeterminado sólo para \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1021
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\""
@@ -6411,7 +6404,7 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
@@ -6419,55 +6412,55 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212
msgid "Status"
msgstr "Estado"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1236
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Open with Other"
msgstr "Abrir con otro"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1237
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Elegir una aplicación con la cual abrir \"%s\"."
# src/nautilus-window.c:843
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "View as Other"
msgstr "Ver como otro"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1253
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1242
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Elegir una vista para \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1251
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275
msgid "Done"
msgstr "Aceptar"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1324
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1314
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1325
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de archivos y Programas"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1346
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -6984,7 +6977,7 @@ msgstr "_Pegar Texto"
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
-#: src/nautilus-window-menus.c:559
+#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -7629,55 +7622,55 @@ msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s propiedades"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:714
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:716
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar Cambiar Grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:715
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Changing group"
msgstr "Cambiando grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar Cambiar Dueño?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:688
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
msgid "Changing owner"
msgstr "Cambiando dueño"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
msgid "unreadable"
msgstr "no leíble"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elemento, con tamaño %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:858
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1067
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementos, en total %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son no-leíbles)"
@@ -7687,152 +7680,152 @@ msgstr "(algunos contenidos son no-leíbles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1087
msgid "Contents:"
msgstr "Contenidos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1420
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1508
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1514
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Seleccionar Icono Personal"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1532
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Remover Icono Personal"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
msgid "Set User ID"
msgstr "Configurar UID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "Special Flags:"
msgstr "Banderas Especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1868
msgid "Set Group ID"
msgstr "Poner el Bit GID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1870
msgid "Sticky"
msgstr "Pegadizo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1902
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Usted no es el dueño, por eso no puede cambiar los permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "File Owner:"
msgstr "Dueño:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1942
msgid "Owner:"
msgstr "Dueño:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1963
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
msgid "Execute"
msgstr "Ejecución"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2022
msgid "Text View:"
msgstr "Vista Texto:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
msgid "Number View:"
msgstr "Vista Número:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Last Changed:"
msgstr "Último Cambio:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No se pueden determinar los permisos de \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancela Mostrando Ventana de Propiedades?"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando Ventana de Propiedades"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
msgid "Select an icon:"
msgstr "Elija un icono:"
@@ -8771,7 +8764,7 @@ msgid "Location"
msgstr "Dirección"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:749
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:757
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -9140,139 +9133,139 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URIs.\n"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:263
+#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos y Marcas"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/nautilus-property-browser.c:359 src/nautilus-theme-selector.c:266
+#: src/nautilus-property-browser.c:361 src/nautilus-theme-selector.c:266
msgid " Done "
msgstr " Aceptar "
# src/nautilus-property-browser.c:296
-#: src/nautilus-property-browser.c:369
+#: src/nautilus-property-browser.c:371
msgid " Add new... "
msgstr " Agregar nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:307
-#: src/nautilus-property-browser.c:383
+#: src/nautilus-property-browser.c:385
msgid " Remove... "
msgstr " Quitar..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:874
+#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no puede ser borrado."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "No se pudo borrar el fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero la marca %s no puede ser borrada."
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:939
+#: src/nautilus-property-browser.c:941
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear una Nueva Marca:"
# src/nautilus-property-browser.c:858
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Keyword:"
msgstr "Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:957
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/nautilus-property-browser.c:961
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para la nueva Marca"
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un Color Nuevo:"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:995
msgid "Color name:"
msgstr "Nombre del Color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Color value:"
msgstr "Valor del Color:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+#: src/nautilus-property-browser.c:1044
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero usted no dio un archivo de nombre válido."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
+#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "No se pudo instalar fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1086
+#: src/nautilus-property-browser.c:1088
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no puede ser instalado."
# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para agregar como fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1168
+#: src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el nuevo color."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1169
+#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Couldn't install color"
msgstr "No se pudo instalar el color"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleccione un color a agregar:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1324
+#: src/nautilus-property-browser.c:1326
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar una palabra clave para la nueva marca."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330
+#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se pudo instalar marca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -9280,7 +9273,7 @@ msgstr ""
"espacios y números."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-property-browser.c:1330
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for "
@@ -9289,78 +9282,78 @@ msgstr ""
"Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por favor escoja un "
"nombre diferente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como una marca."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-property-browser.c:2021
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione una Categoría"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-property-browser.c:2022 src/nautilus-theme-selector.c:494
+#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:494
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar Quitar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2026
+#: src/nautilus-property-browser.c:2033
msgid " Add a New Pattern "
msgstr " Agregar un Fondo Nuevo"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2029
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid " Add a New Color "
msgstr " Agregar un Color Nuevo"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2032
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid " Add a New Emblem "
msgstr " Agregar una Marca Nueva"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Haga clic en un fondo para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Haga clic en un color para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Haga clic en una marca para quitarla"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-property-browser.c:2070
+#: src/nautilus-property-browser.c:2077
msgid "Patterns:"
msgstr "Fondos:"
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-property-browser.c:2073
+#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-property-browser.c:2076
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Emblems:"
msgstr "Marcas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid " Remove a Pattern "
msgstr " Quitar un Fondo"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid " Remove a Color "
msgstr " Quitar un Color"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid " Remove an Emblem "
msgstr " Quitar una Marca"
@@ -9829,22 +9822,22 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la dirección visitada previamente"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:440
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Ocultar Barra de Dirección"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:430
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Ocultar Barra Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:422
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Ocultar barra de estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:434
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar Barra de Herramientas"
@@ -10035,7 +10028,7 @@ msgid "_Feedback"
msgstr "_Comentarios"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-window-menus.c:1306
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-window-menus.c:1352
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
@@ -10280,12 +10273,12 @@ msgstr "No hay descripción disponible para el tema %s"
# src/nautilus-window.c:843
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:1113
+#: src/nautilus-window.c:1252
msgid "View as Other..."
msgstr "Ver como Otro ..."
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-window.c:1476
+#: src/nautilus-window.c:1653
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -10299,11 +10292,11 @@ msgstr "Cerrar"
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Versión de Prueba %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:798
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
msgid "View Failed"
msgstr "Falló la Vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:809
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -10312,12 +10305,12 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra "
"vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:820
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s a encontrado un error mientras se inicializaba."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:975
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -10325,7 +10318,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no puedo informarle cual."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -10335,12 +10328,12 @@ msgstr ""
"Si esto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Solapa Lateral Fallada"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1194
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -10348,7 +10341,7 @@ msgstr ""
"de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -10357,7 +10350,7 @@ msgstr ""
"pruebe de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -10367,14 +10360,14 @@ msgstr ""
"archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha instalado un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -10382,19 +10375,19 @@ msgstr ""
"%s ."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento de registrarse."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque el acceso fue denegado."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1256
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -10405,7 +10398,7 @@ msgstr ""
"Proxy sea correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -10414,7 +10407,7 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre del host estaba vacío. Verifique "
"que la configuración de su servidor Proxy este correcta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search "
@@ -10425,18 +10418,18 @@ msgstr ""
"servicio Medusa de búsqueda, y si usted no tiene un índice, que el indexador "
"Medusa este ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda No Disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede visualizar \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede Mostrar la Dirección"
@@ -10467,27 +10460,27 @@ msgid "Forget"
msgstr "Borrar"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-window-menus.c:423
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar Barra Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-window-menus.c:435
+#: src/nautilus-window-menus.c:437
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Herramientas"
# src/nautilus-window-menus.c:1281
-#: src/nautilus-window-menus.c:441
+#: src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Dirección"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-window-menus.c:490
+#: src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -10497,11 +10490,11 @@ msgstr "Preferencias"
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:567
+#: src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -10519,12 +10512,12 @@ msgstr ""
#. * bottom of the about box to give credit
#. * to the translator(s)
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Translator Credits"
msgstr "Créditos del Traductor"
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#: src/nautilus-window-menus.c:752
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -10534,36 +10527,36 @@ msgstr ""
"apuntan a esta dirección ?"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-window-menus.c:748
+#: src/nautilus-window-menus.c:756
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-menus.c:762
+#: src/nautilus-window-menus.c:770
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La dirección \"%s\" no existe más."
# src/nautilus-window-menus.c:1198
-#: src/nautilus-window-menus.c:763
+#: src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir a la Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:830
+#: src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1305
+#: src/nautilus-window-menus.c:1351
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:395
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:397
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"