summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2005-03-22 19:41:47 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2005-03-22 19:41:47 +0000
commitd90fb6e0d535e904bd2f341e5d149af37bae0088 (patch)
treef29113a9418f6a815305d9348c82771933eefaa2
parent7a66dd8b8cc21eaa38e838cc600434003b42e519 (diff)
downloadnautilus-d90fb6e0d535e904bd2f341e5d149af37bae0088.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2005-03-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po612
2 files changed, 321 insertions, 295 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index de8b7a50c..3f4e97c00 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2005-03-22 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 47ec1c344..c8c07529d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-18 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-22 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Navegar nas aplicações disponíveis"
-
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparência"
@@ -189,7 +181,7 @@ msgstr "Floral"
msgid "Fossil"
msgstr "Fóssil"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -385,63 +377,52 @@ msgstr "_Emblemas"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Padrões"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Aplicações favoritas"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Uma variação Beringela do tema Crux."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux-Beringela"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Uma variação cerceta do tema Crux."
+#: libbackground/applier.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux-Cerceta"
+#: libbackground/applier.c:257
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a janela raíz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
+"para uma antevisão"
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
+#: libbackground/applier.c:264
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Largura da Antevisão"
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Este é o tema por omissão do Nautilus."
+#: libbackground/applier.c:265
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr "Largura se a aplicação for uma antevisão: Por omissão é 64."
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "Um tema desenhado para se integrar com o ambiente GNOME clássico."
+#: libbackground/applier.c:272
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Altura da Antevisão"
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
+#: libbackground/applier.c:273
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr "Altura se a aplicação for uma antevisão: Por omissão é 48."
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Utiliza pastas manilha e fundos verde-acinzentado."
+#: libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Tahoe"
+#: libbackground/applier.c:281
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr "Ecrã em que o BGApplier deverá desenhar"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Este tema utiliza pastas foto-realistas."
+#: libbackground/applier.c:757
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1259,10 +1240,6 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "The size of the file."
msgstr "O tamanho do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro."
@@ -1300,7 +1277,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -1427,17 +1404,17 @@ msgstr "Incapaz de gravar emblema personalizado."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Incapaz de gravar nome de emblema personalizado."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Remanescentes)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Remanescentes)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
@@ -1717,8 +1694,8 @@ msgstr "Substituir _Todos"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
@@ -2047,40 +2024,40 @@ msgid "new file"
msgstr "novo ficheiro"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Deleting files"
msgstr "A apagar ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ficheiros apagados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Deleting"
msgstr "A apagar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "A Preparar-se para Apagar Ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Esvaziar o Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "A Preparar-se para Esvaziar o Lixo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Esvaziar todos os itens contidos no lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2089,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"apagados. Note que pode também poderá apagá-los individualmente."
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
@@ -2140,65 +2117,65 @@ msgstr "Serviços em"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -2207,63 +2184,63 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Quarta-Feira, 00 de Setembro de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%-m/%-d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2271,14 +2248,14 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u pasta"
msgstr[1] "%u pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2286,37 +2263,37 @@ msgstr[0] "%u ficheiro"
msgstr[1] "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
msgid "program"
msgstr "aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2326,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"poderá significar que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
"errado ou não está a ser encontrado por qualquer outro motivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2335,15 +2312,15 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
"notifique a lista de e-mail do gnome-vfs (em inglês)."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "link"
msgstr "atalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2466,13 +2443,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Procurar ficheiros por nome e propriedades"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de Ícones"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista em Lista"
@@ -2599,51 +2576,51 @@ msgstr "se está realçado para largar de Arrastar&Largar"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectângulo de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr "Emoldurar Texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar uma moldura em torno do texto não seleccionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor Clara de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor Escura de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo claro"
@@ -2771,12 +2748,12 @@ msgstr "A abrir %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\"."
@@ -2788,23 +2765,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Falha ao tentar iniciar uma sessão."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid "Access was denied."
msgstr "O acesso foi negado."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\" pois a máquina \"%s\" não foi encontrada."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2813,7 +2790,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
@@ -2822,20 +2799,20 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verifique a ortografia e tente novamente."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Incapaz de Apresentar Localização"
@@ -2966,39 +2943,39 @@ msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Esva_ziar o Lixo"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir uma C_onsola"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abrir uma nova janela de consola GNOME"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Criar Inici_ador"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Criar um novo iniciador"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Alterar o _Fundo da Área de Trabalho"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3006,22 +2983,22 @@ msgstr ""
"área de trabalho"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o Lixo"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Apagar todos os itens no Lixo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "_Desktop"
msgstr "Área de _Trabalho"
@@ -3381,7 +3358,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao Montar"
@@ -3511,7 +3488,7 @@ msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar Ficheiros"
@@ -3524,7 +3501,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Ficheiros"
@@ -3619,7 +3596,7 @@ msgstr "Renomear o item seleccionado"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o Lixo"
@@ -3743,75 +3720,75 @@ msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "O atalho está inválido. Deseja move-lo para o Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino \"%s\" não existe."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
msgid "Broken Link"
msgstr "Atalho Inválido"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "A abrir \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
msgid "Download location?"
msgstr "Localização do download?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pode efectuar o seu download ou criar um atalho para lá."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
msgid "Make a _Link"
msgstr "Criar um Atal_ho"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e largar não é suportado."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido."
@@ -4140,115 +4117,115 @@ msgstr "Ícones"
msgid "_Icons"
msgstr "Í_cones"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Colunas Visíveis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Seleccione a forma de ordenação da informação contida nesta pasta."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colunas Visíveis..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais Do Que Uma Imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que largou não é local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Apenas pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas Imagens Locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Apenas Imagens"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Alteração de Grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "Changing group."
msgstr "A alterar o grupo."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Alteração de Dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Changing owner."
msgstr "A alterar o dono."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "nothing"
msgstr "vazio"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, com o tamanho %s"
msgstr[1] "%d itens, com um tamanho total de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
@@ -4258,190 +4235,190 @@ msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Names:"
msgstr "_Nomes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Volume:"
msgstr "Unidade:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do atalho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Modified:"
msgstr "Alterado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar Ícone Personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Read"
msgstr "Leitu_ra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID de _utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
msgid "Special flags:"
msgstr "Parâmetros especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID de gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
msgid "_Sticky"
msgstr "Pega_joso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File _owner:"
msgstr "D_ono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo do _ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Incapaz de determinar as permissões do ficheiro seleccionado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Incapaz de Apresentar a Ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de Propriedades."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccione um ícone"
@@ -4702,7 +4679,7 @@ msgstr "Tem de introduzir um nome para o servidor."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduza um nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:981
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
@@ -5308,23 +5285,23 @@ msgstr "Abrir Localização"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: src/nautilus-main.c:268
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:273
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5332,40 +5309,40 @@ msgstr ""
"Não gerir a área de trabalho (ignorar as preferências definidas no diálogo "
"de preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:277
msgid "open a browser window."
msgstr "abrir uma janela de navegador."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:279
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:281
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:271
+#: src/nautilus-main.c:325
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de Ficheiros"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149
+#: src/nautilus-main.c:331 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
+#: src/nautilus-main.c:363 src/nautilus-main.c:372 src/nautilus-main.c:377
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:305
+#: src/nautilus-main.c:368
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:319
+#: src/nautilus-main.c:382
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n"
@@ -5527,7 +5504,7 @@ msgstr "_Avançar"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:674
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
@@ -5805,25 +5782,25 @@ msgstr "Visualizador de Conteúdo"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de apresentar a pasta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localização não é uma pasta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus incapaz de manipular localizações %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5832,16 +5809,16 @@ msgstr ""
"Incapaz de apresentar \"%s\" porque o Nautilus não conseguiu contactar o "
"navegador mestre SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Certifique-se de que o servidor SMB está em execução na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus incapaz de apresentar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccione outro visualizador e tente novamente."
@@ -6091,16 +6068,16 @@ msgstr "Ir para o Criador de CD/DVD"
msgid "_Up"
msgstr "_Subir"
-#: src/nautilus-window.c:659
+#: src/nautilus-window.c:675
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Apresentar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1456
+#: src/nautilus-window.c:1461
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:1457
+#: src/nautilus-window.c:1462
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
@@ -6136,6 +6113,51 @@ msgstr "Servidores de Rede"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicações"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Navegar nas aplicações disponíveis"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Aplicações favoritas"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Uma variação Beringela do tema Crux."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Beringela"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Uma variação cerceta do tema Crux."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Cerceta"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Este é o tema por omissão do Nautilus."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Um tema desenhado para se integrar com o ambiente GNOME clássico."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Utiliza pastas manilha e fundos verde-acinzentado."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Este tema utiliza pastas foto-realistas."
+
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"