summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com>2010-06-29 18:18:35 +0200
committerKristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com>2010-06-29 18:18:35 +0200
commit7faea402e1e37d88e5532dea712566312c981f92 (patch)
treed83a58fbb3b4333c98e998671497f1a1a41aae49
parent9c903fd8a5b8daaa265a8d2c05603dbed9447d60 (diff)
downloadnautilus-7faea402e1e37d88e5532dea712566312c981f92.tar.gz
Updated Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po7714
1 files changed, 4410 insertions, 3304 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 866e9025b..128469bd5 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,22 +1,93 @@
+# Esperanto translation for nautilus
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
-# Ed Glez <herzo2@gmail.com>, 2006.
-# Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
-# Guillaume Savaton <llumeao@gmail.com>, 2007
+# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
+# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
+# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
+# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
+# Aisano <>, 2009.
+# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:11+0200\n"
-"Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Eo-Tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-28 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-29 14:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Lanĉante %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nelanĉebla ero"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -104,15 +175,15 @@ msgstr "Punktoj"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Trenu koloron al objekto por kolorigi ĝin"
+msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi ĝin"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Trenu ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin"
+msgstr "Treni ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Trenu emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto"
+msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -123,10 +194,10 @@ msgid "Envy"
msgstr "Envio"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
-msgstr "Forigu"
+msgstr "Gumo"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
@@ -186,7 +257,7 @@ msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
-msgstr "Papero de Manilo"
+msgstr "Papero de manilo"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
@@ -202,7 +273,7 @@ msgstr "Nombroj"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Oceanaj Strioj"
+msgstr "Oceanaj strioj"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
@@ -214,19 +285,19 @@ msgstr "Oranĝa"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
-msgstr "Pala Bluo"
+msgstr "Pala bluo"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
-msgstr "Purpura Marmoro"
+msgstr "Purpura marmoro"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Ĉifita Papero"
+msgstr "Ĉifita papero"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
-msgstr "Aspra Papero"
+msgstr "Aspra papero"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
@@ -234,7 +305,7 @@ msgstr "Rubeno"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
-msgstr "Mara Ŝaŭmo"
+msgstr "Mara ŝaŭmo"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
@@ -250,11 +321,11 @@ msgstr "Ĉielo"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Ĉiela Kresto"
+msgstr "Ĉiela kresto"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Neĝa Kresto"
+msgstr "Neĝa kresto"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
@@ -294,9 +365,128 @@ msgstr "Ŝablonoj"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
-msgstr "Konservita serĉo"
+msgstr "Konservitaj serĉoj"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordero de bildoj aŭ etikedoj"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Borderlarĝo ĉirkaŭ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Averta tipo"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "La tipo de averto"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Avertaj butonoj"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Butonoj montritaj en la averto-dialogo"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Montri pli da _detaloj"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "La teksto de la etikedo."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Ĝisrandigo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Ĉi tio ne "
+"afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign por "
+"tio."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Linifaldo"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Se agordita, ĉirkaŭflui liniojn, se la teksto tro larĝiĝas."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozicio de la kursoro"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limo de elekto"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti ĉion"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodoj de enigo"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Eraro de GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Eraro de GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vi povas haltigi ĉi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (nevalida unikodo)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -304,187 +494,304 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Listo da titoloj sub bildeto en bildeta vido kaj en la labortablo. La nuna "
-"nombro da titoloj montrita dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: "
-"\"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", \"dato_ŝanĝita\", \"dato_atingita"
-"\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", \"okuma_permesoj\" kaj "
-"\"mime_tipo\"."
+"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
+"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
+"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
+"\"dato_ŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", "
+"\"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Ĉeno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti "
+"anstataŭigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de "
+"la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por ĉiu specifita zomnivelo, se la "
+"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la "
+"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu "
+"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. Defaŭlta enigo el la "
+"formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi "
+"difinas la maksima nombro da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 "
+"- ĉiam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili "
+"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se "
+"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas "
+"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne "
+"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larĝon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Ĉiam uzu la lokokampon, anstataŭ la padan strion."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataŭigitaj "
+"per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la "
+"dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 "
+"aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj "
+"linioj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Koloro por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
+"vera."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterioj por serĉi per serĉobreto"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriterioj dum komparado de serĉataj dosieroj en la serĉostrio. Se metita al "
-"\"search_by_text\", tiam Naŭtilo serĉos dosieroj nur laŭ dosiernomo. Se "
-"metita al \"search_by_text_and_properties\", tiam Naŭtilo serĉos dosierojn "
-"laŭ dosiernomo kaj dosieraj ecoj."
+"Kriterioj kiam kongraj dosieroj estas serĉitaj per serĉobreto Se agordita al "
+"\"serĉi per teksto\", Naŭtilo serĉos dosierojn nur per dosiernomo. Se "
+"agordita al \"serĉi per teksto kaj atributoj\", Naŭtilo serĉos dosierojn per "
+"dosiernomo kaj atributoj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Aktuala temo en Nautilus (kaduka)"
+msgstr "Aktuala temo de Naŭtilo (kaduka)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Propra Fona Agordo"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Propra fona agordo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Agordo de Fono de Flanka Panelo"
+msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
-msgstr "Data Formato"
+msgstr "Data formato"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Defaŭlta Fona Koloro"
+msgstr "Defaŭlta fona koloro"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Defaŭlta Fona Dosiernomo"
+msgstr "Defaŭlta fona dosiernomo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Defaŭlta Koloro de Fono de Flanka Panelo"
+msgstr "Defaŭlta koloro de fono de flanka panelo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Defaŭlta Dosiernomo de Fono de Flanka Panelo"
+msgstr "Defaŭlta dosiernomo de fono de flanka panelo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Defaŭlta miniatura bildsimbolo grando"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Defaŭlta kompakta vido de zomnivelo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Defaŭlta dosieruja vidilo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Defaŭlta piktograma zomnivelo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Defaŭlta lista zomnivelo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "Defaŭlta ordiga vicigo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzita per la kompaka vido."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per piktograma vido."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per lista vido."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "Labortabla tiparo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
-"Ŝalti klasikan konduton de Nautilus, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj"
+"Ebligi klasikan konduton de Naŭtilo, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Dosiernomo por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se fona agordo estas "
+"Nomo por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
"vera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Dosiernomo por la fono de defaŭlta flanka panelo. Nur uzata se fona agordo "
-"de flanka panelo estas vera."
+"Nomo por la defaŭlta fono de flanka panelo. Nur uzata se "
+"side_pane_background_set estas vera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Dosierujoj super ĉi tiu grando estos stumpigata al ĉirkaŭ ĉi tiom. La celo "
-"de ĉi tio estas por eviti senintence eksplodi la dinamikan memorareon kaj "
-"mortigi Naŭtilon per grandegaj dosierujoj. Negativa valoro indikas neniun "
-"limon."
+"Dosierujoj transpasante tiun grandon estos traĉitaj al ĉirkaŭ tiu grando. La "
+"celo estas eviti superŝarĝi la stakon kaj mortigi Naŭtilon per pezegaj "
+"dosierujoj. Negativa valoro signifas nenio limo. La limo estas proksimume "
+"pro la lego de la dosierujon per peco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo "
+"kondiĉas se ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas "
+"premita."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos "
+"se kiu klavo aktivigita la \"antaŭa\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos "
+"se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikono hejmo videbla en labortablo"
+msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
+"post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
+"insertitaj al langetbreta fino."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Agordita kiel vera, Nautilus nur vidigos dosierujojn en la arbo de flanka "
-"panelo. Alikaze ĝi vidigos ambaŭ dosierujojn kaj dosierojn."
+"Se agordita al vero, Naŭtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. "
+"Alie, ĝi vidiga anbaŭ dosierujon kaj dosierojn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -492,64 +799,92 @@ msgstr ""
"Se vera, tiam Naŭtilaj krozilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon "
"por la loka ilstrio, anstataŭ ol padstrion."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus permesos al vi redakti kelkajn pli "
+"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo permesos al vi redakti kelkajn pli "
"strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn en "
+"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn en "
"piktograma kaj lista vidoj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus demandos vin por konfirmo kiam vi provos "
-"meti dosierojn en la rubujon."
+"Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ "
+"malplenigi la rubujon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus desegnos la piktogramojn en la labortablo."
+"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo desegnos la piktogramojn en la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus havos opcion por permesi al vi forigi "
-"tuje dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera, "
-"do, zorgu."
+"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo havos opcion por permesi al vi forigi tuje "
+"dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera, do, "
+"zorgu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus uzos la hejman dosierujon de uzulo kiel "
+"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel "
"labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, ĉiuj fenestroj de Nautilus estos foliumaj fenestroj. "
-"Tiel kondutis Nautilus antaŭ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas "
-"tiun konduton."
+"Se agordita kiel vera, ĉiuj fenestroj de Naŭtilo estos foliumaj fenestroj. "
+"Tiel kondutis Naŭtilo antaŭ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas tiun "
+"konduton."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -559,7 +894,7 @@ msgstr ""
"montrataj. Aktuale, nur dosieroj finitaj per '~' estas konsiderataj "
"restaŭrdosieroj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -568,7 +903,7 @@ msgstr ""
"dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en dosiero \".hidden\" de "
"la dosierujo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -576,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos "
"metata sur la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -584,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la "
"labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -592,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en "
"la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -600,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la "
"labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -608,7 +943,13 @@ msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos "
"metita en la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -618,7 +959,7 @@ msgstr ""
"ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili "
"estos ordigataj de \"z\" al \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -630,22 +971,22 @@ msgstr ""
"estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ "
"kreskante ili estos ordigataj malkreskante."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se vera, piktogramoj implicite estos aranĝataj pli kompakte en novaj "
"fenestroj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataŭ ol sub ili."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Se vera, novaj fenestroj implicite uzos manan aranĝadon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -655,43 +996,97 @@ msgstr ""
"tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon "
"por ŝargiĝi kaj uzas multan memoron."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maks. trakteblaj dosieroj en dosierujo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maks. bilda grando por bildetado"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-"Nomo de la temo de Nautilus uzota. Tio estas kaduka de Nautilus 2.2. Bv. uzu "
-"anstatauxe la piktograman temon."
+"Nomo de la Naŭtila estoso por uzi. This has been deprecated as of Naŭtilo "
+"2.2. Bonvolu uzi la bildsimbolan etoson anstataŭ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus zorgas pri desegno de la labortablo"
+msgstr "Naŭtilo zorgas pri desegno de la labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus uzos la uzulhejma dosierujo kiel Labortablo"
+msgstr "Naŭtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -699,54 +1094,58 @@ msgstr ""
"Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanĉi dosierojn per sola klako, aŭ \"duobla"
"\" por lanĉi ilin per duobla klako."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ŝanĝas male ordigon en novaj fenestroj"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
-msgstr "Montru komplikajn permesojn en dialogo de dosier-agordoj"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Montru unue dosierujojn en fenestroj"
+msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Montru lokobreton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Montru surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
+msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Montru lokobreton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Montru statan breton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj mime-tipoj"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Montru ilobreton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Vido de Flanka Panelo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -759,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"antaŭrigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam ĝi neniam "
"antaŭrigardas sonon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -773,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"tiam nur montras antaŭrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
"neniam penas legi antaŭrigardajn informojn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -787,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"\"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur uzas ĝeneralan "
"piktogramon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -799,43 +1198,55 @@ msgstr ""
"servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limo de teksta tripunktoj"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaŭmontraĵo en la piktograma vido."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"La implicita sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj estas "
+"La defaŭlta sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj estas "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"La implicita sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
+"La defaŭlta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
"\", \"size\", \"type\", kaj \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La defauxlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj."
+msgstr "La defaŭlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"La formato de dosieraj datoj. Eblaj valoroj estas \"loka\", \"iso\", kaj "
-"\"neformala\"."
+"La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -843,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
"komputilo en labortablo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -851,7 +1262,15 @@ msgstr ""
"Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
"hejmo en labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras proprigitan nomon por ret-"
+"servilaj piktogramoj en la labormedio."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -859,27 +1278,31 @@ msgstr ""
"Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
"rubujo en labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikono rubujo videbla en labortablo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanĉi/malfermi dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Uzi manan araĝon en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Uzi striktan araĝon en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -891,111 +1314,264 @@ msgstr ""
"demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj "
"dosieroj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
-"Kiam dosierujo estas vizitita uzeblas ĉi vidigilon krom se vi elektis alian "
-"vidon por ĉi specifa dosierujo. Eblaj valoroj estas \"lista_vido\" kaj "
-"\"piktograma_vido\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiam vidigi antaŭvide tekston en piktogramoj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Ĉu propra defauxlta dosieruja fono estis agordita."
+msgstr "Ĉu propra defaŭlta dosieruja fono estis agordita."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Ĉu propra defauxlta fono por flanka panelo estis agordita."
+msgstr "Ĉu propra defaŭlta fono por flanka panelo estis agordita."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Ĉu demandi por konfirmo dum movo de dosieroj rubujen"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Ĉu demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aŭ malplenigi rubujon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Ĉu ŝalti tujan forigon"
+msgstr "Ĉu ebligi tujan forigon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ĉu antauxauxskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
+msgstr "Ĉu antaŭaŭskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ĉu montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam mime-tipo estas malfermita, por "
+"serĉi aplikaĵon pritraktiante ĝin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Larĝo de Flanka Panelo"
+msgstr "Larĝo de flanka panelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Neniu aplikaĵo trovita"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demandi kion fari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nenion fari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Malfermi dosierujon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Malfermi %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aŭto-lanĉo inteco."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Elekti aplikaĵon por lanĉi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj "
+"datenportiloj de tipo \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Ĉiam plenumi ĉi tiun agon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Elĵeti"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Demeti dat_umportilon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Alglui tondejon"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "Select _All"
-msgstr "Elektu ĉ_ion"
+msgstr "Elekti ĉ_ion"
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Elektu la tutan tekston en teksta kampo"
+msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
-msgstr "Movi S_upren"
+msgstr "Movi su_pren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Movi Malsupre_n"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-msgid "_Show"
-msgstr "Vidigi"
+msgstr "Movi su_ben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Kaŝi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Uzi Defaŭlton"
+msgstr "Uzi de_faŭlton"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@@ -1020,17 +1596,17 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Dosiera tipo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato Modifita"
+msgstr "Dato de modifo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "La dato kiam dosiero estis modifita."
+msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dato Atingita"
+msgstr "Dato atingita"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
@@ -1053,7 +1629,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo de la dosiero."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
@@ -1063,7 +1639,7 @@ msgstr "La permesoj de la dosiero."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Okumaj Permesoj"
+msgstr "Okumaj permesoj"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
@@ -1071,7 +1647,7 @@ msgstr "La permesoj de la dosiero, okume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Tipo"
+msgstr "MIME-tipo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
@@ -1085,23 +1661,48 @@ msgstr "SELinuksa kunteksto"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "La SELinuksa mime-tipo de la dosiero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Originala loko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
-msgstr "Reagordu"
+msgstr "Reagordi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "en labortablo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Vi ne povas movi datumportilon \"%s\" rubujen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -1109,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"Se vi volas elĵeti la datumportilon, bonvolu uzi \"Elĵetu\" en la ŝprucmenuo "
"de la datumportilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -1117,51 +1718,48 @@ msgstr ""
"Se vi volas demeti datumportilon, bonvolu uzi \"Demetu Datumportilon\" en la "
"ŝprucmenuo de la datumportilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Retaj serviloj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
-msgstr "_Movu ĉi Tien"
+msgstr "_Movi ĉi tien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Kopiu ĉi tien"
+msgstr "_Kopii ĉi tien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
-msgstr "_Ligu ĉi tien"
+msgstr "_Ligi ĉi tien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Uzu kiel fono"
+msgstr "Uzi kiel _fono"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
-msgstr "Rezignu"
+msgstr "Rezigni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "_Agordu kiel fono por ĉiuj dosieroj"
+msgstr "_Agordi kiel fono por ĉiuj dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Agordu kiel fono por ĉi _tiu dosiero"
+msgstr "Agordi kiel fono por ĉi _tiu dosiero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "La emblemo ne instaleblas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Vi devas specifi ne malplenan ŝlosilvorton por la nova emblemo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1172,312 +1770,204 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
-#, c-format
-msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %ld de %ld %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
+msgid "An older"
+msgstr "Pli malalta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%02d restas)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
+msgid "A newer"
+msgstr "Pli nova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d restas)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
+msgid "Another"
+msgstr "Alia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-msgid "To:"
-msgstr "Al:"
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu kunigi dosierujon \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Eraro dum movado."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti movita ĉar ĝi estas nurlega disko."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Eraro dum forigo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"\"%s\" ne povas esti forigita ĉar vi ne havas permeson por modifi ĝian "
-"patran dosierujon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti forigita ĉar ĝi estas nurlega disko."
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
-"\"%s\" ne povas esti movita ĉar vi ne havas permeson por ŝanĝi ĝin aŭ ĝian "
-"patran dosierujon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Ne povas movi \"%s\" ĉar ĝi aŭ ĝia patra dosierujo estas entenataj en la "
-"destino."
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron\"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
-"Ne eblas movi \"%s\" rubujen ĉar vi ne havas permeson por ŝanĝi ĝin aŭ ĝian "
-"patran dosierujon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Eraro dum kopiado."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi ĝin."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Ne estas sufiĉa spaco en la cela loko."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum movado al \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum kreado de ligo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en ĉi dosierujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Originala dosiero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "La cela disko estas nurlega."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum movo de elementoj al \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum kreado de ligiloj en \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laste modifite:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum kopiado de \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Anstataŭigi per"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Kunigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum movado de \"%s\"."
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum kreado de ligiloj al \"%s\"."
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum forigo de \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ignori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum kopiado."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ali_nomi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum movado."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum ligado."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dosierkonflikto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum forigo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "I_gnori ĉiujn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Reprovi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Skip"
-msgstr "Ignori"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Forigi ĉion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ne eblis movi \"%s\" al nova loko."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Anstataŭigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"La nomo jam estas uzata por speciala aĵo kio ne povas esti forigata aŭ "
-"substituata. Se vi tamen volas movigi la aĵon, renomu ĝin kaj reklopodu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ne eblis kopii \"%s\" al nova loko."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Kunigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"La nomo jam estas uzata por speciala aĵo kiu povas esti nek forigata nek "
-"anstataŭata. Se vi ankoraŭ deziras kopii la aĵon, renomu ĝin aŭ reklopodu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Kunigi ĉion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#, c-format
-msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "La dosierujo \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopii t_amen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "La dosiero \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekundo"
+msgstr[1] "%'d sekundoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
-"in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"La dosierujo jam ekzistas en \"%s\". Se vi substituas la ekzistantajn "
-"dosierojn, ĉiuj dosieroj en ĝi kiuj konfliktas kun dosieroj kopiataj, estos "
-"anstataŭigataj."
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstatauxinte ĝin vi forviŝos la enhavon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Replace"
-msgstr "Anstataŭigi"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d horo"
+msgstr[1] "%'d horoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "S_kip All"
-msgstr "I_gnoru Ĉiujn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Anstataŭigi Ĉion"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "proksimume %'d horo"
+msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Alia ligo al %s"
@@ -1486,40 +1976,40 @@ msgstr "Alia ligo al %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%dun ligo al %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%ddu ligo al %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%dtr ligo al %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%dal ligo al %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (alia kopio)"
@@ -1527,36 +2017,36 @@ msgstr " (alia kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
-msgstr "al kopio)"
+msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
-msgstr "un kopio)"
+msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
-msgstr "du kopio)"
+msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
-msgstr "tr kopio)"
+msgstr "a kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (alia kopio)%s"
@@ -1565,316 +2055,624 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dal kopio)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dun kopio)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%ddu kopio)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%dtr kopio)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Nekonata GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Movo de dosieroj Rubujen"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Ĵetante dosieron:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
-msgid "Moving"
-msgstr "Movado"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Preparo por Movi Rubujen..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
-msgid "Moving files"
-msgstr "Movo de dosieroj"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Movo de dosiero:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Preparo por Movi..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Fino de Movo..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Kreado de ligoj al dosieroj"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Ligado de dosiero:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-msgid "Linking"
-msgstr "Ligado"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Preparo por krei ligilojn..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Finis krei ligilojn..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopias dosierojn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ĉu sendube vi volas forigi \"%B\" el rubujo por ĉiam?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ĉu sendube vi volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por ĉiam?"
+msgstr[1] ""
+"Ĉu sendube vi volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Kopias dosieron:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo?"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiado"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se vi malplenigas rubujon, ĉiuj elementoj estos forigitaj por ĉiam. Bonvolu "
+"rimarku ke vi povas ilin forigi aparte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Preparo por kopii..."
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Malplenigi _rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Vi ne povas kopii elementojn en la rubujon."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Vi ne povas krei ligojn ene de la rubujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %'d elektitan elementon?"
+msgstr[1] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %'d elektitajn elementojn?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por forigi"
+msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por forigi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Forigo de dosieroj"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "Ankoraŭ %T"
+msgstr[1] "Ankoraŭ %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Eraro dum forigo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi ilin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Trans_salti dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi "
+"ĝin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Okazis eraro forigante %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo"
+msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Forviŝante dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ne eblis elĵeti %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ne eblis demeti %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Dosieroj kaj dosierujoj nur povas esti movitaj rubujen."
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ne kapablis surmeti %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron rubujen"
+msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Eraro dum kopiado."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Eraro dum movado."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Vi ne povas movi ĉi rubuja dosierujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Vi ne povas kopii ĉi rubuja dosierujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "Rubuja dosierujo uzeblas por konservo de elementoj movitaj al rubujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La celo ne estas dosierujo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La celo estas nur legebla."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duobligas \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S el %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S el %S — %T restas (%S/s)"
+msgstr[1] "%S el %S — %T restas (%S/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en ĝin mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans ĝi mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "La destino kaj fonto estas la sama dosiero."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Ne estas sufiĉa loko en la celo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopias dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Eraro \"%s\" kreante novan dosierujon."
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Eraro kreante novan dosierujon."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
-msgid "untitled folder"
-msgstr "sentitola dosierujo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Movas dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Eraro \"%s\" kreante novan dokumenton."
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Eraro kreante novan dokumenton."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
-msgid "new file"
-msgstr "nova dosiero"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Forigo de dosieroj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Dosieroj forigitaj:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
-msgid "Deleting"
-msgstr "Forigo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Preparo por Forigi dosierojn..."
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
+msgid "untitled folder"
+msgstr "sentitola dosierujo"
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Malplenigo de la Rubujo"
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
+msgid "new file"
+msgstr "nova dosiero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Preparo por Malplenigi la Rubujon..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
-"Se vi malplenigas rubujon, ĉiuj elementoj estos forigitaj por ĉiam. Bv. "
-"rimarku ke vi povas ilin forigi aparte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Malplenigu rubujon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
-msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
-"All items in the trash will be permanently lost. "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
-msgid "Don't Empty Trash"
-msgstr "Ne malplenigu rubujon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Malplenigu rubujon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
-msgid "Search"
-msgstr "Serĉu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputilo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Reto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tiparoj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
-msgid "Themes"
-msgstr "Temoj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ne trovis dosieron"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "KD/DVD Kreanto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Vindoza Reto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
-msgid "Services in"
-msgstr "Servoj en"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1891,65 +2689,65 @@ msgstr "Servoj en"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today"
msgstr "hodiaŭ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hieraŭ je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hieraŭ, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday"
msgstr "hieraŭ"
@@ -1958,326 +2756,375 @@ msgstr "hieraŭ"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elemento"
-msgstr[1] "%u elementoj"
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u dosierujo"
-msgstr[1] "%u dosierujoj"
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u dosiero"
-msgstr[1] "%u dosieroj"
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
-#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
#, c-format
-msgid "%s (%lld bytes)"
-msgstr "%s (%lld bajtoj)"
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elemento"
+msgstr[1] "%'u elementoj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dosierujo"
+msgstr[1] "%'u dosierujoj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u dosiero"
+msgstr[1] "%'u dosieroj"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bajtoj)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? items"
msgstr "? elementoj"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "unknown type"
msgstr "nekonata tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nekonata MIME tipo"
+msgstr "nekonata MIME-tipo"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
msgid "program"
msgstr "programo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ne povas trovi priskribon eĉ por \"x-directory/normal\". Ĉi tio probable "
-"signifas ke via dosiero gnome-vfs.keys troviĝas en la neĝusta loko aŭ ne "
-"estas trovita ial alie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Neniu priskibo trovita por MIME-specon \"%s\" (dosiero estas \"%s\"), "
-"bonvolu informi la dissendoliston gnome-vfs."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
msgid "link"
msgstr "ligo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
msgid "link (broken)"
msgstr "ligo (interrompita)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
-msgid "Trash"
-msgstr "Rubujo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "Ĉi_am"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Loka Dosiero Nur"
+msgstr "_Loka dosiero nur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Neniam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500KB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Ŝalti elementojn per unuopa alklako"
+msgstr "Aktivigi elementojn per _unuopa alklako"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Ŝalti elementojn per duopa alklako"
+msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Ruli dosierojn post alklako"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vidigi dosierojn post alklako"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
-msgstr "Dem_andu ĉiufoje"
+msgstr "Dem_andi ĉiufoje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Serĉi dosierojn nur laŭ dosiernomo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Serĉi dosierojn laŭ dosiernomo kaj atributoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Piktograma vido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Mane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "Laŭ nomo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "Laŭ grando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "Laŭ tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "Laŭ dato de modifo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "Laŭ emblemoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2289,48 +3136,364 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hejmo de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputilo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Rubujo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Retaj serviloj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La elektiga ortangulo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi al mana aranĝo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_vi rubujen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ĉu vi volas ruli \"%s\" aŭ vidigi ĝian enhavon?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rulu en _terminalo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "_Display"
+msgstr "Vi_digi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ruli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ĉu sendube vi deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan fenestron."
+msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1284
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Elekti aplikaĵon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1322
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1599
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2328
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Malfermas \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2331
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
+msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktogramo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumento"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "Malfermi per"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Foliumi..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Malfermi %s per:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s."
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"."
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian aplikaĵon?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" ne povas malfermi \"%s\" ĉar \"%s\" ne povas atingi dosierojn ĉe \"%s"
-"\" lokoj."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian agon?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
msgstr ""
-"La defaŭlta ago ne povas malfermi \"%s\" ĉar ĝi ne povas atingi dosierojn ĉe "
-"\"%s\" lokoj."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2338,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"Neniu alia aplikaĵo estas disponebla por vidi tiun ĉi dosieron. Se vi kopias "
"ĝin al via komputilo, vi eble povos ĝin malfermi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2346,112 +3509,32 @@ msgstr ""
"Neniu alia ago estas disponebla por vidi tiun ĉi dosieron. Se vi kopias ĝin "
"al via komputilo, vi eble povos ĝin malfermi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Malfermado de %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "La provo ensaluti malsukcesis."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Atingo estas rifuzata."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Ne eblas montri \"%s\", ĉar neniu retnodo \"%s\" estis trovita."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" ne estas valida loko."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Bvonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Malfermas %d elementon"
-msgstr[1] "Malfermas %d elementojn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Bedaŭre vi ne povas ruli komandojn el malproksima retejo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ĉi tio estas malŝaltita pro sekureca kialo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaloj: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ĉi tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2459,276 +3542,266 @@ msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaloj: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparadas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Serĉi por \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
-msgstr "Redaktu"
+msgstr "Redakti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Malfaru redaktadon"
+msgstr "Malfari redaktadon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
-msgstr "Malfaru la redaktadon"
+msgstr "Malfari la redaktadon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Refaru redakton"
+msgstr "Refari redakton"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Refaru la redakton"
+msgstr "Refari la redakton"
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Foliumilo de dosieroj"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
+"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
+"tiu komputilo."
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Administrado de dosieroj"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Malfermu dosierujon"
-
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "Hejma dosierujo"
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Foliumilo de dosieroj"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrikejo por Naŭtilaj ŝelo kaj dosieradministrilo"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Faktorio Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Faktorio de metadosieroj Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Ŝelo de Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "Naŭtilaj ŝelaj operacioj fareblaj de la sekvaj komandliniaj vokoj"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produktas metadosierajn objektojn por atingi Naŭtilajn metadatumojn"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dosiera administrilo"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Malplenigu rubujon"
+msgstr "_Malplenigi rubujon"
#. label, accelerator
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Kreu l_anĉilon..."
+msgstr "Krei l_anĉilon..."
#. tooltip
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Kreu novan lanĉilon"
+msgstr "Krei novan lanĉilon"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ŝanĝi fonon de la_bortablo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
-"Vidigu fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron "
+"Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron "
"delabortablo"
-#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Malplenigi rubujon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
-msgid "Desktop"
-msgstr "Labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-msgid "View as Desktop"
-msgstr "Vidi kiel labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Vi_di kiel labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La labortabla vido trovis eraron."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Vidigu tiun ĉi lokon per labortabla vido."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ĉu sendube vi deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan fenestron."
-msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%s\"?"
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %d elektitan elementon?"
-msgstr[1] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %d elektitajn elementojn?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Elektu ŝablonon"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ŝ_ablono:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
+msgid "Examples: "
+msgstr "Ekzemploj:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
msgid "Save Search as"
-msgstr "Konservu serĉon kiel"
+msgstr "Konservi serĉon kiel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Search _name:"
msgstr "Serĉ_nomo:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "Dosierujo:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Elektu dosierujon por serĉo"
+msgstr "Elekti dosierujon por serĉo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" elektita"
+msgstr "\"%s\" elektite"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d dosierujo elektita"
-msgstr[1] "%d dosierujoj elektitaj"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
+msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (enhavas %d elementon)"
-msgstr[1] " (enhavas %d elementojn)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (enhavas entute %d elementon)"
-msgstr[1] " (enhavas entute %d elementojn)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" elektita (%s)"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d elemento elektita (%s)"
-msgstr[1] "%d elementoj elektitaj (%s)"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d alia elemento elektita (%s)"
-msgstr[1] "%d aliaj elementoj elektitaj (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Libera spaco: %s"
@@ -2740,7 +3813,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2749,141 +3822,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol Nautilus povas trakti."
+msgstr "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol Naŭtilo povas trakti."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "La dosiero \"%s\" ne povas esti movita rubujen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi ilin tuj?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
-#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "Neniu el la %d elektitaj elementoj povas esti movitaj rubujen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi tiujn tuj?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "%d el elektitaj elementoj ne povas esti movitaj rubujen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Ĉu sendube vi volas forigi \"%s\" el rubujo por ĉiam?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ĉu sendube vi volas forigi la %d elektitan elementon el rubujo por ĉiam?"
-msgstr[1] ""
-"Ĉu sendube vi volas forigi la %d elektitajn elementojn el rubujo por ĉiam?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Malfermu per \"%s\""
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Malfermi per %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Uzu \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
-msgstr[1] "Uzu \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ĉu vi volas ruli \"%s\" aŭ vidigi ĝian enhavon?"
+msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
+msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Rulu en _Terminalo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
-msgid "_Display"
-msgstr "Vi_digi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
-msgid "_Run"
-msgstr "_Ruli"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Neebla malfermo de %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-"La dosiernomo \"%s\" indikas ke ĉi dosiero estas \"%s\" -a dosiero. La "
-"enhavo de la dosiero indikas ke ĝi estas \"%s\" -a dosiero. Se vi malfermas "
-"ĉi dosieron, ĝi povas sekurece riski vian sistemon.\n"
-"\n"
-"Ne malfermu la dosieron krom se ĝi estis kreita de vi mem, aŭ ĝin vi ricevis "
-"el fidinda fonto. Por malfermi la dosieron, renomu ĝin per la ĝusta sufikso "
-"por \"%s\", tiam malfermu la dosieron kiel kutime. Alie, uzu la menuon "
-"Malfermu per por elekti specifan aplikaĵon por ĉi dosiero. "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5217
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Kreu dokumenton el ŝablono \"%s\""
+msgstr "Krei dokumenton el ŝablono \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2891,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento "
"kiel argumento."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2910,211 +3885,282 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
-"Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierol aperos en la menuo Skriptoj. "
-"Elektado de skripto de la menuo rulos tiun skripton.\n"
+"Ĉiuj ruleblaj dosieroj en tiu ĉi dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". "
+"Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n"
+"\n"
+"Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj "
+"dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas "
+"parametrojn.\n"
+"\n"
+"En ĉiuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), "
+"disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
"\n"
-"Rulate de loka dosierujo, skriptoj estos transdonataj la elektitajn "
-"dosiernomojn. Rulate de fora dosierujo (ekz. dosierujo montranta teksaĵan aŭ "
-"FTP-enhavon), skriptoj estos transdonataj neniujn parametrojn.\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj "
+"per lini-ŝanĝo\n"
"\n"
-"En ĉiuj kazoj, la sekvantaj medivariabloj estos metitaj de Naŭtilo, uzeblaj "
-"de la skriptoj:\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: linifinil-disigitaj padoj por elektitaj "
-"dosieroj (nur se loke)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: linifinil-disigitaj URI-oj por elektitaj "
-"dosieroj\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj "
+"en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-"
+"ŝanĝo\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI por aktuala loko\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj "
+"en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grando de aktuala fenestro"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
+"neaktiva parto de duparta fenestro"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"La %d elektita elemento estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
msgstr[1] ""
-"La %d elektitaj elementoj estos movitaj se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"La %d elektita elemento estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
msgstr[1] ""
-"La %d elektitaj elementoj estos kopiitaj se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Konektu al servilo %s"
+msgstr "Konekti al servilo %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
msgid "_Connect"
-msgstr "_Konektu"
+msgstr "_Konekti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nomo de ligilo:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
msgid "Create _Document"
-msgstr "Kreu _dokumenton"
+msgstr "Krei _dokumenton"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Malfermu per"
+msgstr "Malfermi _per"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Elektu programon por malfermi la elektitan elementon"
+msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "_Properties"
-msgstr "Atributoj"
+msgstr "_Atributoj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de ĉiu elektita elemento"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de la malfermita dosierujo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Kreu _dosierujon"
+msgstr "Krei _dosierujon"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Kreu novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Neniu ŝablono instalita"
+msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo"
#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Neniu ŝablono instalita"
+
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "_Empty File"
msgstr "Malplena dosiero"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Kreu novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-msgid "_Open"
-msgstr "_Malfermu"
+msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Malfermu elektitan elementon ĉi-fenestre"
+msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Malfermu en navigada fenestro"
+msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Malfermu ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro"
+msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Malfermu per alia _aplikaĵo..."
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr ""
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+msgid "Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Elektu alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
+msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Malfermu skriptan d_osierujon"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
-"Vidigu la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo"
+"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparu la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
+msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Movu aŭ kopiu antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii"
+"Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Alglui dosierujen"
+msgstr "_Alglui dosierujen"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3122,781 +4168,1153 @@ msgstr ""
"Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii en "
"la elektitan dosierujon"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+msgid "Copy to"
+msgstr "Kopii al"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+msgid "Move to"
+msgstr "Movi al"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Elektu ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro"
+msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Elektu ŝablonon"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Elektu elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono"
+msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uobligu"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inversigi la elekton"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uobligi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duobligu ĉiun elektitan elementon"
+msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8724
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Kreu ligilon"
-msgstr[1] "Kreu ligilojn"
+msgstr[0] "Krei ligilon"
+msgstr[1] "Krei ligilojn"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Kreu simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento"
+msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomu..."
+msgstr "_Alinomi…"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomu elektitan elementon"
+msgstr "Alinomi elektitan elementon"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_vu rubujen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Movu ĉiun elektitan elementon rubujen"
+msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen"
#. name, stock id
-#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
-msgstr "Forigu"
+msgstr "_Forigi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Forigu ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
+msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reagordu vidon defaŭlte"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaŭri"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Reŝargu ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido"
+"Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Konektu al tiu ĉi servilo"
+msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Faru daŭran konekton al ĉi tiu servilo"
+msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Sur_metu datumportilon"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Surmetu la elektitan datumportilon"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+msgid "_Mount"
+msgstr "Sur_meti"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Demeti Dat_umportilon"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Elĵetu"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Elĵetu la elektitan datumportilon"
+msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatu la elektitan datumportilon"
+msgstr "Formati la elektitan datumportilon"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Instalu la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr ""
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Malinstalu la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Halti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr ""
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Elŝovu la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatizu la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Start the volume associated with the open folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Malfermu dosieron kaj fermu fenestron"
+msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Konser_vu serĉon"
+msgstr "Konser_vi serĉon"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Save the edited search"
-msgstr "Konservu la redaktitan serĉon"
+msgstr "Konservi la redaktitan serĉon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Konser_vu serĉon kiel..."
+msgstr "Konser_vi serĉon kiel..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Konservu la aktualan serĉon kiel dosieron"
+msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Malfermu ĉi dosieron en navigada fenestro"
+msgstr "Malfermi ĉi dosieron en navigada fenestro"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparu ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru"
+msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Preparu ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
+msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Movu ĉi dosierujon rubujen"
+msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Forigu ĉi dosierujon, sen movo al rubujo"
+msgstr "Forigi ĉi dosierujon, sen movo al rubujo"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vidigu kaŝitajn dosierojn"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Alia part_o"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Baskulu la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Hejma dosierujo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Labortablo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Rulu aŭ administru skriptojn de %s"
+msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptoj"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Malkonekti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Malfermu en nova nenestro"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Foliumu dosierujon"
-msgstr[1] "Foliumu dosierujojn"
+msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
+msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Forigu el rubujo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Forigu la malfermitan dosierujon por ĉiam"
+msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Movu la malfermitan dosierujon rubujen"
+msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Malfermu per \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Malfermu en %d nova fenestro"
-msgstr[1] "Malfermu en %d novaj fenestroj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Forigu ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Malfermi per %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8593
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Ĉu movi ĝin en la rubujon?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Ĉi tiu ligilo ne povas esti uzata ĉar ĝi ne havas celon."
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8632
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Ĉi tiu ligilo ne povas esti uzata ĉar ĝia celo \"%s\" ne ekzistas."
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Malfermas \"%s\"."
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
-msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10039
msgid "Download location?"
msgstr "Ĉu elŝuti celon?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vi povas elŝuti ĝin aŭ krei ligilon al ĝi."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Kreu _ligilon"
+msgstr "Krei _ligilon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10049
msgid "_Download"
-msgstr "Elŝutu"
+msgstr "_Elŝuti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10373
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10451
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496
+msgid "dropped data"
+msgstr "altrenitaj datenoj"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-msgid "Link"
-msgstr "Ligilo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Komando"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-msgid "Launcher"
-msgstr "Lanĉilo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti trovita. Eble ĝi ĵus estis forigita."
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Pardonu, ne eblas montri la tutan enhavon de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"La nomo \"%s\" jam estas uzata en ĉi tiu dosierujo. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Ne ekzistas \"%s\" en ĉi tiu dosierujo. Eble ĝi ĵus estis movita aŭ forigita?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi entenas la signon \"/\". Bonvolu uzi "
-"alian nomon."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblis ŝanĝi la nomon de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ne eblas renomi \"%s\" al \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "La elemento ne povas esti renomita."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblas ŝanĝi la grupon de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Bedaŭre ne ŝanĝeblas la grupo de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblas ŝanĝi la posedanton de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Bedaŭre ne ŝanĝeblas la posedanto de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Bedaŭrinde ne eblas ŝanĝi la permesojn de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "La permesoj ne ŝanĝeblas."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Renomas \"%s\"n al \"%s\"."
+msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
-msgstr "laŭ _Nomo"
+msgstr "laŭ _nomo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
-msgstr "laŭ _Grandeco"
+msgstr "laŭ _grando"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ grandeco en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grandeco en vicoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
-msgstr "laŭ _Tipo"
+msgstr "laŭ _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "laŭ _Dato de modifo"
+msgstr "laŭ _dato de modifo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "laŭ _emblemoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Aranĝu elementojn"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "laŭ _forigtempo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj"
#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Streĉu priktogramon"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Aranĝi _elementojn"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Faru la elektitan piktogramon streĉebla"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Ŝanĝi piktogramgrandecon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Fari la elektitan piktogramon streĉebla"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaŭru originalajn _grandecojn de piktogramoj"
+msgstr "Restaŭri originalajn _grandecojn de piktogramoj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaŭru ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
+msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Sen_rubigu laŭ nomo"
+msgstr "_Vakigi laŭ nomo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Repoziciigu piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
+"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
"transkovron."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktigu aranĝon"
+msgstr "Kompaktigi aranĝon"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Ŝaltu uzadon de pli kompakta aranĝa skemo"
+msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Re_versed Order"
msgstr "In_versigita ordo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Lasu ordigitaj"
+msgstr "Lasi ordigitaj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ kadro"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "_Manually"
msgstr "_Mane"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasu piktogramojn kie ili falis"
+msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "By _Name"
msgstr "Laŭ _nomo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
msgid "By _Size"
msgstr "Laŭ grandeco"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
msgid "By _Type"
msgstr "Laŭ _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Laŭ _dato de modifo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "By _Emblems"
msgstr "Laŭ _emblemoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Laŭ _forigtempo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaŭru originalan grandecon de piktogramo"
+msgstr "Restaŭri originalan grandecon de piktogramo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "referenco al \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramoj"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Piktogramoj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vidigu kiel piktogramoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vidigu kiel p_iktogramoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La piktograma vido kauxzis eraron."
+msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vidigi ĉi lokon per piktograma vido."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+msgid "_Compact"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
-msgstr "(Malplena)"
+msgstr "(Malplene)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
msgid "Loading..."
-msgstr "Ŝargado..."
+msgstr "Ŝargante..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s videblaj kolumnoj"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Elektu la ordigmanieron por informoj aperantaj en ĉi tiu dosierujo."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Videblaj kolumnoj..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Elektu la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
-msgid "List"
-msgstr "Listo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
-msgid "View as List"
-msgstr "Vidigu kiel listo"
+msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vidigu kiel _listo"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
+msgid "_List"
+msgstr "_Listo"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La lista vido trovis eraron."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Vidigu ĉi lokon per lista vido."
+msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propran piktogramon samtempe!"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi akomodan piktogramon."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nomo:"
+msgstr[1] "_Nomoj:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Atributoj"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Ĉu Rezigni Ŝanĝon de Grupo?"
+msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Ĉu Rezigni Ŝanĝon de Posedanto?"
+msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nenio"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "nelegebla"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d elemento, grandas %s"
-msgstr[1] "%d elementoj, grandas %s"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
@@ -3906,440 +5324,332 @@ msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633
-msgid "Basic"
-msgstr "Baza"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr "uzate"
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nomo:"
-msgstr[1] "_Nomoj:"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr "libere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
-msgid "Size:"
-msgstr "Grando:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Dosiersistem-tipo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr "Baza"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr "Liga celo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Datumportilo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709
-msgid "Free space:"
-msgstr "Libera loko:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
-msgid "Link target:"
-msgstr "Liga celo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME Tipo:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Atingita:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Atingita:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr "Libera loko:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemoj"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "Legi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "Skribi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr "_Lanĉi"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "listo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "legi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
-msgstr "kreu/forviŝu"
+msgstr "krei/forigi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "skribi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "atingo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Atingo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
-msgid "Folder Access:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
msgstr "Atingo al dosierujo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
-msgid "File Access:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
msgstr "Atingo al dosiero:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Neniu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
-msgstr "Listigu nur dosierojn"
+msgstr "Listigi nur dosierojn"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "Atingo al dosieroj"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
-msgstr "Kreu kaj forviŝu dosierojn"
+msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Nur legado"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
-msgstr "Legu kaj skribu"
+msgstr "Legi kaj skribi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "Agordi ID de _uzanto"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialaj flagoj:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Agordi gr_upan ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "_Glua"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "P_osedanto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Aliuloj:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "Lanĉi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permesu lanĉi dosieron kiel programon"
+msgstr "Permesi lanĉi dosieron kiel programon"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosiero:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta vido:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
-msgid "SELinux Context:"
-msgstr "Kunteksto de SELinukso"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinuksa kunteksto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Laste ŝanĝita:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
-msgid "Apply permissions to enclosed files"
-msgstr "Ŝanĝu permesojn de la elektitaj dosieroj."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443
-msgid "Open With"
-msgstr "Malfermu per"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Kreado de fenestro Atributoj."
+msgstr "Kreado de fenestro-atributoj."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Elektu Akomodan Piktogramon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_lĵetu"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Kreu dosierujon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Movu rubujen"
+msgstr "Elekti propran piktogramon"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Reta Ĉirkaŭaĵo"
+msgstr "Reta ĉirkaŭaĵo"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Arbo"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
-msgstr "Vidigi Arbon"
+msgstr "Vidigi arbon"
-#: ../src/nautilus-application.c:276
+#: ../src/nautilus-application.c:329
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
+msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:278
+#: ../src/nautilus-application.c:331
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Antaux ol ruli Nautilus, bv. kreu ĉi dosierujon, aux agordu permesojn tiel, "
-"ke Nautilus povos ĝin krei."
+"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujon, aŭ agordu permesojn tiel, ke "
+"Naŭtilo povos ĝin krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:281
+#: ../src/nautilus-application.c:334
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s."
+msgstr "Naŭtilo ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:283
+#: ../src/nautilus-application.c:336
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Antaux ol ruli Nautilus, bv. kreu ĉi dosierujojn, aux agordu permesojn tiel, "
-"ke Nautilus povos ilin krei."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:342
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Ligilo al Antikva Labortablo"
+"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, "
+"ke Naŭtilo povos ilin krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:358
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Ligo nomita \"Link To Old Desktop\" estis kreita en labortablo."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:359
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"La loko de labortabla dosierujo ŝanĝis en GNOME 2.4. Vi povas malfermi la "
-"ligon kaj movi la dosieroj dezirataj, poste forigu la ligilo."
-
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:555
+#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
+"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
-"Naŭtilo ne povas esti uzata nun. Ruli la komandon \"bonobo-slay\" en la "
-"konzolo povus ripari la problemon. Se ne, vi povas klopodi restarti la "
-"komputilon aŭ reinstali Naŭtilon."
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
+#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
-"Naŭtilo ne povas esti uzata nun. Ruli la komandon \"bonobo-slay\" en la "
-"konzolo povus ripari la problemon. Se ne, vi povas klopodi restarti la "
-"komputilon aŭ reinstali Naŭtilon.\n"
-"\n"
-"Bonobo ne povis trovi la dosieron Nautilus_shell.server. Iu kaŭzo de ĉi tio "
-"ŝajnas esti LD_LIBRARY_PATH kiu ne inkludas dosierujon de la bonobo-"
-"activation bibliotekon. Alia ebla kaŭzo estus misa instalo kun mankanta "
-"dosiero Nautilus_Shell.server.\n"
-"\n"
-"Rulado de \"bonobo-slay\" mortigos ĉiujn Bonobo-Aktivigaj kaj GGonf "
-"procezojn, kiuj eble estus bezonataj de aliaj aplikoj.\n"
-"\n"
-"Kelkfoje mortigo de bonobo-activation-server kaj gconfd riparas la "
-"problemon, sed ni ne scias kial.\n"
-"\n"
-"Ni ankaŭ konstatis ĉi tiun eraron kiam erara versio de bonobo-activation "
-"estis instalita."
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
-#: ../src/nautilus-application.c:616
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:592
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""
-"Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo "
-"klopodante registri la dosieradministrilan vidan servilon."
-#: ../src/nautilus-application.c:610
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo "
-"klopodante trovi la factory. Mortigo de bonobo-activation-server kaj "
-"restarto de Naŭtilo povus helpi ripari la problemon."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo "
-"klopodante trovi la ŝelobjekton. Mortigo de bonobo-activation-server kaj "
-"restarto de Naŭtilo povus helpi ripari la problemon."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4352,32 +5662,34 @@ msgstr ""
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Legosignoj ne difinitaj"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Legosignoj</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Loko</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nomo</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Redaktu legosignoj"
+msgstr "Redakti legosignoj"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Ne eblas vidigi lokon \"%s\""
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4385,103 +5697,103 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aldonu konekton al la servila surmeto"
+"Aldoni konekton al la servila surmeto"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Agordita loko"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "Publika FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (per saluto)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Vindoza kundivido"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Ne povas Konekti al Servilo. \"%s\" ne estas valida loko."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ne povas Konekti al Servilo. Vi devas tajpi nomon por la servilo."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bv. entajpi nomon kaj provi denove."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Loko (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcia Informo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
-msgstr "Kundividi:"
+msgstr "_Kundividi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Uzulnomo:"
+msgstr "_Uzantonomo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domajna Nomo:"
+msgstr "_Domajnnomo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_Nomo uzebla por konekto:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konekti al Servilo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de Servo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Foliumi Reto_n"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "K_onekti"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Labortablo"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne eblas forigi emblemon kun nomo \"%s\"."
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -4489,28 +5801,28 @@ msgstr ""
"Ĉi tio probable estas ĉar la emblemo estas iu daŭra, kaj ne iu aldonata de "
"vi mem."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne eblas renomi emblemon per nomo \"%s\"."
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Renomi Emblemon"
+msgstr "Alinomi emblemon"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Entajpu novan nomon por la montrita emblemo:"
+msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
-msgstr "Renomi"
+msgstr "Alinomi"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Aldonu emblemojn..."
+msgstr "Aldoni emblemojn..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4518,7 +5830,7 @@ msgstr ""
"Tajpu priskriban nomon apud ĉiu emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
"lokoj por identigi la emblemon."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4526,176 +5838,150 @@ msgstr ""
"Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
"lokoj por identigi la emblemon."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "La emblemoj ŝajnas ne esti validaj bildoj."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "La trenita teksto ne estis valida dosierloko."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "La dosiero \"%s\" ne ŝajnas esti valida bildo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "La trenita dosiero ne ŝajnas esti valida bildo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
-msgstr "Montu emblemojn"
+msgstr "Montri emblemojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Konduto</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭlta Vido</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ruleblaj tekstaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosierujoj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Titoloj de piktogramoj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭltoj por piktograma vido</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Listo de kolumnoj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭltoj por lista vido</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Aliaj dntaŭvideblaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Sonaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Rubujo</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭltoj por arba aspekto</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
msgstr ""
-"Ĉiam\n"
-"Nur lokaj dosieroj\n"
-"Neniam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Ĉiam malfermi en foliumaj fenestroj"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Dosieroj</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Rubujo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Ago:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Ĉiam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demandi antaŭ ol malplenigi Rubujon aŭ forigi dosierojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Laŭ nomo\n"
-"Laŭ grando\n"
-"Laŭ speco\n"
-"Laŭ modifa dato\n"
-"Laŭ emblemoj"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "Sona _k-disko:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4703,322 +5989,345 @@ msgstr ""
"Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra "
"informo aperos enzomante."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "D_efault zoom level:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Defaŭlta _zomnivelo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
-msgstr "Vidigi"
+msgstr "Montri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Dosiermastrumila Agordaro"
+msgstr "Dosiermastrumila agordoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nkludu komandon Forigu kiu transiras Rubujon"
+msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""
-"Piktograma vido\n"
-"Lista vido"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "Kolumnoj de listo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Aŭdvidaĵo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "Malfermi ĉiun _dosierujon en propra fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
-msgstr "Antaŭvidigu"
+msgstr "Antaŭmontro"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Antaŭvidigu _sondosierojn:"
+msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Montru nur dosieruj_ojn"
+msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Montru bilde_tojn:"
+msgstr "Montri bilde_tojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Montru kaŝitajn kaj restaŭrajn dosierojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn kaj _restaŭrajn dosierojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Montru tekston en piktogramoj:"
+msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Listigu _dosierujojn antaŭ dosieroj"
+msgstr "Listigi _dosierujojn antaŭ dosieroj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Aranĝi elementojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "Vida _DVD:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Defaŭlta zomnivelo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Ŝalti elementojn per duopa alklako"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Duobla klako por marfermi erojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Muzika ludilo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Ruli ruleblajn tekstajn dosierojn post esti alklakitaj"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotoj:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Ŝalti elementojn per unuopa alklako"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Programaro:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Uzi kompaktan aranĝon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Vidi ruleblajn tekstajn dosierojn post esti alklakitaj"
-
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""
-"Ekzisto de ĉi tiu dosiero indikas ke la Naŭtila konfigura druido\n"
-"estis prezentita.\n"
-"\n"
-"Vi povas mane forviŝi la dosieron por denove prezenti la druidon.\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Historio"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
-msgstr "Vidigi Historion"
+msgstr "Montri historion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameraa Marko"
+msgstr "Kameraa marko"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameraa Modelo"
+msgstr "Kameraa modelo"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Taken"
-msgstr "Dato Prenita"
+msgstr "Dato prenita"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dato de ciferecigo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Time"
msgstr "Daŭro de ekspono"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Ekspona Programo"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoro de la aperturo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mezura Reĝimo"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Flash Fired"
msgstr "Fulmo ŝaltita"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Longo de fokuso"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mezura Reĝimo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Rapideco de fermilo"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspona Programo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longo de fokuso"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
msgid "Software"
msgstr "Programaro"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ŝlosilvortoj"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr "Kreinto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopirajto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "Klasigo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtipo:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bitbildero\n"
-msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bitbilderoj\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bildero"
+msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bilderoj"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bitbildero\n"
-msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bitbilderoj\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bildero"
+msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bilderoj"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Malsukceso ŝargante bildan informon"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
msgstr "ŝargado..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Informo"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "Vidigi Informon"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Uzi _Defaŭltan Fonon"
+msgstr "Uzi _defaŭltan fonon"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra piktogramo samtempe."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Malfermu per %s"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
-msgstr "Iru al:"
+msgstr "Iri al:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas vidi %d lokon?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas vidi %d lokojn?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
-msgstr "Malfermu lokon"
+msgstr "Malfermi lokon"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"
-#: ../src/nautilus-main.c:376
+#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Plenumu rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
+msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Montri la version de la programo."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Kreu la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
+msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIO"
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Nur kreu fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
+msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "malfermi foliuman fenestron."
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Fini Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:389
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Rekomenci Nautilus."
+msgstr "Ĉesi Naŭtilon."
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"Ŝargu konservitan sesion el la difinita dosiero. Implicas \"--no-default-"
-"window\"."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid "FILENAME"
-msgstr "DOSIERNOMO"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:431
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dosiera administrilo"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:432
+#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5028,640 +6337,795 @@ msgstr ""
"\n"
"Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Naŭtilo"
-
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n"
+msgstr "naŭtilo: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:478
+#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n"
+msgstr "naŭtilo: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:492
+#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Ĉu sendube vi volas forgesi historion?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Se vi faras tion, vi estos damnita ripeti tion."
+msgstr "naŭtilo: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ĉu sendube vi volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Se vi vakigas la liston de lokoj, ili estos por ĉiam forigitaj."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La historia loko ne ekzistas."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
-msgstr "_Iru"
+msgstr "_Ek"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Legosignoj"
+msgstr "_Legosignoj"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Malfermu novan fenestron"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Langetoj"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Malfermu alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"
+msgstr "Malfermi alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fermu ĉiujn fenestrojn"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _langeto"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Malfermi alian langeton de Naŭtilo por la montrita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Fermu ĉiujn navigadajn fenestrojn"
+msgstr "Fermi ĉiujn navigadajn fenestrojn"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "_Loko..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifi lokon por malfermi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Forviŝi historion"
+msgstr "_Vakigi historion"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Forviŝi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen"
+msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aldonu legosignon"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Transiri al la alia parto"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Aldonu legosignon por aktuala loko en ĉi menuo"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Samloke kiel la alia parto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_edaktu legosignoj"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en ĉi menuo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "R_edakti legosignojn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en ĉi menuo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Serĉu dosierojn..."
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Antaŭa langeto"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Posta langeto"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Movi langeton _maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Movi langeton _dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "Montri serĉon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Ĉe_fa ilobreto"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Ŝanĝu la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro"
+msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "Flanka Panelo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankobreto en ĉi fenestro"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankopanelo en ĉi fenestro"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Loko_Breto"
+msgstr "Loko_breto"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de lokobreto en ĉi fenestro"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atobreto"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de statobreto en ĉi fenestro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Serĉi dosierojn..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Serĉi dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Aldona parto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
-msgstr "Malantaŭen"
+msgstr "_Reen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iri al antaŭa vizitita loko"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "Malantaŭen historie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
-msgstr "Antaŭen"
+msgstr "_Antaŭen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "Antaŭen historie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zomo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "_Vidi kiel"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
-msgstr "_Serĉu"
+msgstr "_Serĉi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Ŝalti inter butona kaj teksta vojmontrilo"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermi langeton"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermi langeton"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
-msgstr "Vidigu notojn"
+msgstr "Montri notojn"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigu"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
-msgid "Rename..."
-msgstr "Alinomigu..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
-msgid "_Mount"
-msgstr "Sur_metu"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Reto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Demetu dat_umportilon"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Malfermi la rubujon"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Kurentenŝalto"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Ko_nekti diskingon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Malkonekti diskingon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Starti plurdisko aparaton"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ne eblas starti %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ne eblas haltigi %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
+msgid "Rename..."
+msgstr "Alinomi..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr "Vidigi ejoj"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonoj kaj Emblemoj"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
-msgstr "_Forigu..."
+msgstr "_Forigi..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Aldonu novan..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Aldoni novan..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Bedaŭre la ŝablono %s ne povas esti forigita."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la ŝablonon"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Bedaŭre la emblemo %s ne povas esti forigita."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Kreu novan emblemon"
+msgstr "Krei novan emblemon"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
-msgstr "Ŝlosilvorto:"
+msgstr "Ŝlosil_vorto:"
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "Bildo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Elektu Bildodosieron por la Nova Emblemo"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Kreu novan koloron:"
+msgstr "Krei novan koloron:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
-msgstr "Kolornomo:"
+msgstr "Kolor_nomo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
-msgstr "Kolorvaloro:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Bedaŭre \"%s\" ne estas valida dosiernomo."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Bedaŭre vi ne alportis validan dosiernomon."
+msgstr "Kolor_valoro:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
-msgid "Please try again."
-msgstr "Bv. provu denove."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas anstataŭigi la reŝargan bildon 'reŝarĝo'."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Pardonu, vi ne rajtas substitui la reŝargan bildon 'reset'."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reŝargo (Reset) estas speciala bildo neforigebla."
+msgstr "Reŝarĝo estas speciala bildo neforigebla."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Bedaŭre la ŝablono %s ne instaleblas."
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti instalita."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "La koloro ne instaleblas."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Elektu koloron por aldoni"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Bedaŭre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr "La dosiero ne estas bildo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Elektu kategorion:"
+msgstr "Elekti kategorion:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Rezigni Forigon"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Aldonu novan ŝablonon..."
+msgstr "_Aldoni novan ŝablonon..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Aldonu novan koloron..."
+msgstr "_Aldoni novan koloron..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Aldonu novan emblemon..."
+msgstr "_Aldoni novan emblemon..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Alklaku ŝablonon por forigi ĝin"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Ŝablonoj:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Koloroj:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemoj:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Fo_rigu ŝablonon..."
+msgstr "Fo_rigi ŝablonon..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Fo_rigu koloron..."
+msgstr "Fo_rigi koloron..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Fo_rigu kmblemon..."
+msgstr "Fo_rigi emblemon..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
-msgid "Location"
-msgstr "Loko"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
-msgstr "Dosierspeco"
+msgstr "Dosiertipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Elektu dosierujon por serĉado"
+msgstr "Elekti dosierujon por serĉado"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustraĵo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sterntabelo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentaĵo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postskripto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Teksta dosiero"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
-msgstr "Elektu specon"
+msgstr "Elekti tipon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Alia speco..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Forigu ĉi tiun kriterion de la serĉo"
+msgstr "Forigi ĉi tiun kriterion de la serĉo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Serĉenda dosierujo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Redaktu la konservitan serĉon"
+msgstr "Redakti la konservitan serĉon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Aldonu novan kriterion al la serĉo"
+msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
-msgstr "Iru"
+msgstr "Ek"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
-msgstr "Reŝargu"
+msgstr "Reŝargi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Plenumu aŭ ĝisdatigu la serĉon"
+msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Serĉu:"
+msgstr "_Serĉi:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Serĉrezultoj"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
-msgstr "Serĉu"
+msgstr "Serĉi:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
-msgstr "Fermu flankan panelon"
+msgstr "Fermi flankan panelon"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Naŭtilo"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "_Lokoj"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Malfermu _lokon"
+msgstr "Malfermi _lokon..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Fermu p_atrajn dosierujojn"
+msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Fermu la patrojn de tiu ĉi dosierujo"
+msgstr "Fermi la patrojn de tiu ĉi dosierujo"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Fermu ĉiujn dosierujojn"
+msgstr "Fermi ĉiujn dosierujojn"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Fermu ĉiujn dosierujajn fenestrojn"
+msgstr "Fermi ĉiujn dosierujajn fenestrojn"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Malplenigi Rubujon"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Restaŭri elektitan elementon"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "provizas vidan statuson"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas forigi ĉiun legosignon por ĉiu neekzistanta loko de via listo?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
msgid "Content View"
-msgstr "Enhava Vido"
+msgstr "Enhava vido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La loko ne estas dosierujo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Naŭtilo ne povas trakti %s: lokoj."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontrolu la ĝustecon de via prokurila agordaro."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ne eblas vidigi \"%s\", ĉar Naŭtilo ne povas kontakti la ĉefan SMB-an "
-"foliumilon."
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ne eblas surmeti la lokon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kontroli se servilo SMB ruliĝas en loka reto."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Atingo estas rifuzata."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Naŭtilo ne povas vidigi \"%s\"."
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Eraro: %s\n"
+"Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5673,742 +7137,384 @@ msgstr ""
"la Libera Softvara Fonduso; ĉu versio 2 de la Licenco, ĉu \n"
"(laŭ via elekto) iu ajn posta versio."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Naŭtilo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, \n"
-"sed SEN IU GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de \n"
-"NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO. Vidu la \n"
-"GNU Ĝeneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."
+"Naŭtilo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
+"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
+"CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la GNU Ĝenerala Publika Licenco \n"
-"kune kun Naŭtilo; se ne, skribu al la Libera Softvara Fonduso, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
+"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
msgstr ""
-"Naŭtilo estas grafika ŝelo por GNOMO kiu faciligas administri viajn "
-"dosierojn kaj la reston de via sistemo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
-msgstr "Kopirajto © 1999-2006 La aŭtoroj de Naŭtilo"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ed Glez <herzo2@gmail.com>\n"
-"Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>"
+"Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>\n"
+"Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
+"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
+" Baptiste Darthenay https://launchpad.net/~baptiste-darthenay\n"
+" Johano https://launchpad.net/~jchthys\n"
+" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
+" Sergio Ĥlutĉin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "Dosiero"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
-msgstr "R_edaktu"
+msgstr "R_edakti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
-msgstr "_Vidu"
+msgstr "_Vido"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
-msgstr "_Fermu"
+msgstr "_Fermi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
-msgstr "Fermu tiun ĉi dosierujon"
+msgstr "Fermi tiun ĉi dosierujon"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Montras ŝablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Agordaro"
+msgstr "_Agordoj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Redaktu agordaron de Naŭtilo"
+msgstr "Redakti agordojn de Naŭtilo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "Malfari"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Malfari la lastan tekstan ŝanĝon"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Malfermu _patron"
+msgstr "Malfermi _patron"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Malfermu patran dosierujon"
+msgstr "Malfermi patran dosierujon"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Haltu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Halti ŝarĝon de la aktuala loko"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reŝargu"
+msgstr "_Reŝargi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Vidigu helpon de Naŭtilo"
+msgstr "Montri helpon de Naŭtilo"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Montru meritojn de la kreantoj de Naŭtilo"
+msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de Naŭtilo"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zom_i"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Montru enhavon pli detale"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Kreskigi vidgrandon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Malz_omi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Montru enhavon malpli detale"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Malkreskigi vidgrandon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normala Grando"
+msgstr "Normala grando"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Montru enhavon per normala grando"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Konektu al _servilo..."
+msgstr "Konekti al _servilo..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Hejma dosierujo"
+msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komune disko"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputilo"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "_Reto"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Ŝ_ablonoj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Malfermi vian personan ŝablonujon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "_Rubujo"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "KD/_DVD Kreanto"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
-msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Baskuli la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "S_upre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "_Hejmo"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zomi je defaŭlto"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Montru per defaŭlta detala nivelo"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
-
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "Normala alfo"
-
-#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Netravideblo de ordinaraj piktogramoj se frame_text estas metita"
-
-#~ msgid "View your computer storage"
-#~ msgstr "Vidi vian komputian enmemorigon"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."
-#~ msgid "Change how files are managed"
-#~ msgstr "Ŝanĝi kiel dosieroj estas traktataj"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD."
-#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Vidi vian hejman dosierujon en dosiera mastrumilo Nautilus"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD."
-#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-#~ msgstr "<b>Bilda Tipo:</b> %s (%s)\n"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko."
-#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
-#~ msgstr "Ne eblis lanĉi la kd-skribilan aplikaĵon."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko."
-#~ msgid "_Write contents to CD"
-#~ msgstr "Skribi enhavon sur KD"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko."
-#~ msgid "<b>Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>Serĉo:</b>"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko."
-#~ msgid "Set up a connection to a network server"
-#~ msgstr "Agordu konekton al reta servilo"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn."
-#~ msgid "Go to the home folder"
-#~ msgstr "Iru al hejma dosierujo"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo."
-#~ msgid "Go to the computer location"
-#~ msgstr "Iru al komputila loko"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "La datumportilo enhavas programaron."
-#~ msgid "Go to the network location"
-#~ msgstr "Iru al reta loko"
-
-#~ msgid "Go to the trash folder"
-#~ msgstr "Iru rubujon"
-
-#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Iri al la KD/DVD brulilo"
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."
-#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Vidi viajn retajn servilojn per Nautilus dosiera mastrumilo"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
-#~ msgid "Desktop documents icon name"
-#~ msgstr "Labortabla nomo de piktogramo dokumentoj"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomi"
-#~ msgid "Documents icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Ikono dokumentoj videbla en labortablo"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zomi je defaŭlto"
-#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-#~ msgstr "Ŝalti 'specialajn' flagojn en dialogo de dosiera agordado"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Documents directory will "
-#~ "be put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al dosierujo Dokumentoj estos "
-#~ "metita en la labortablo."
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
-#~ msgid "Set this key to get the upstream spatial mode."
-#~ msgstr "Metu ĉi tiun ŝlosilon por akiri la surŝutan spacan reĝimon."
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Arĥivsurmetilo"
#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the documents icon on "
-#~ "the desktop."
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por "
-#~ "piktogramo dokumentoj en labortablo."
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
-#~ msgid "Ubuntu spatial changes"
-#~ msgstr "Spacaj ŝanĝoj de Ubuntu"
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vi substituas ekzistantan dosieron, ties enhavo estos anstataŭata."
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-#~ "locations."
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ne povas malfermi \"%s\" ĉar \"%s\" ne povas atingi dosierojn ĉe "
-#~ "\"%s\".lokoj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\".locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "La defaŭlta ago ne povas malfermi \"%s\" ĉar ĝi ne povas atingi dosierojn "
-#~ "ĉe \"%s\".lokoj."
-
-#~ msgid "Browse your computer drives"
-#~ msgstr "Foliumi viajn komputilajn diskingojn"
-
-#~ msgid "View your home folder"
-#~ msgstr "Vidi vian hejman dosierujon"
-
-#~ msgid "Removing device"
-#~ msgstr "Forigado de aparato"
-
-#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Skribado de datumoj en konservejo %s</b>"
-
-#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress."
-#~ msgstr "Bonvolu ne forigi la aparaton dum ĉi tiu ago progresas."
-
-#~ msgid "File _owner:"
-#~ msgstr "P_osedanto de dosiero:"
-
-#~ msgid "File owner:"
-#~ msgstr "Posedanto de dosiero:"
-
-#~ msgid "_File group:"
-#~ msgstr "Dosiera grupo:"
-
-#~ msgid "File group:"
-#~ msgstr "Dosiera grupo:"
-
-#~ msgid "Number view:"
-#~ msgstr "Nombra vido:"
-
-#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
-#~ msgstr "Ĉiam uzu _tekstkampan lokozonon"
-
-#~ msgid "View your network servers"
-#~ msgstr "Vidi viajn retajn servilojn"
-
-#~ msgid "_Move here"
-#~ msgstr "_Movi ĉi tien"
-
-#~ msgid "_Copy here"
-#~ msgstr "Kopii ĉi tien"
-
-#~ msgid "_Link here"
-#~ msgstr "_Ligi ĉi tien"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Couldn't install emblem"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de emblemo"
-
-#~ msgid "Error While Copying"
-#~ msgstr "Eraro Dum Kopiado"
-
-#~ msgid "Error While Moving"
-#~ msgstr "Eraro Dum Movado"
-
-#~ msgid "Error While Linking"
-#~ msgstr "Eraro Dum Ligado"
-
-#~ msgid "Error While Deleting"
-#~ msgstr "Eraro Dum Forigo"
-
-#~ msgid "Unable to Replace File"
-#~ msgstr "Neeblis Anstataŭigi Dosieron"
-
-#~ msgid "Conflict While Copying"
-#~ msgstr "Konflikto Dum Kopiado"
-
-#~ msgid "Can't Change Trash Location"
-#~ msgstr "Neeblas Ŝanĝi Rubujan Lokon"
-
-#~ msgid "Can't Copy Trash"
-#~ msgstr "Neeblas Kopii Rubujon"
-
-#~ msgid "Can't Move Into Self"
-#~ msgstr "Ne Povas Movi En Ĝin Mem"
-
-#~ msgid "Can't Copy Into Self"
-#~ msgstr "Ne Povas Kopii En Ĝin Mem"
-
-#~ msgid "Can't Copy Over Self"
-#~ msgstr "Ne Kopiebla Trans Ĝi Mem"
-
-#~ msgid "Error Creating New Folder"
-#~ msgstr "Eraro Kreante Novan Dosierujon"
-
-#~ msgid "Error Creating New Document"
-#~ msgstr "Eraro Kreante Novan Dokumenton"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Ŝanĝi"
-
-#~ msgid "Can't Open Location"
-#~ msgstr "Neebla Malfermo de Loko"
-
-#~ msgid "Can't Display Location"
-#~ msgstr "Neebla Vidigo de Loko"
-
-#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
-#~ msgstr "Neebla Rulo de Malproksimaj Ligiloj"
-
-#~ msgid "Error Launching Application"
-#~ msgstr "Eraro en Ŝalto de Programo"
-
-#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-#~ msgstr "Faliga Celo Nur Subtenas Lokajn dosierojn"
-
-#~ msgid "Open %d Window?"
-#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
-#~ msgstr[0] "Malfermu %d Fenestron?"
-#~ msgstr[1] "Malfermu %d Fenestrojn?"
-
-#~ msgid "Delete?"
-#~ msgstr "Forigi?"
-
-#~ msgid "Too Many Files"
-#~ msgstr "Tro Da dosieroj"
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Forigi Tuje?"
-
-#~ msgid "Delete From Trash?"
-#~ msgstr "Forigi El Rubujo?"
-
-#~ msgid "Run or Display?"
-#~ msgstr "Ĉu Ruli aŭ vidigi?"
-
-#~ msgid "About Scripts"
-#~ msgstr "Pri Skriptoj"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Surmeta Eraro"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Demeta Eraro"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Elĵeta Eraro"
-
-#~ msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-#~ msgstr "La ligo estas interrompita, ĉu movi ĝin Rubujen?"
-
-#~ msgid "Broken Link"
-#~ msgstr "Interrompita Ligo"
-
-#~ msgid "Cancel Open?"
-#~ msgstr "Rezigni Malfermon?"
-
-#~ msgid "Drag and Drop Error"
-#~ msgstr "Trena kaj Faliga Eraro"
-
-#~ msgid "Error Displaying Folder"
-#~ msgstr "Eraro Montrante Dosierujon"
-
-#~ msgid "Renaming Error"
-#~ msgstr "Eraro dum Renomo"
-
-#~ msgid "Error Setting Group"
-#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Grupo"
-
-#~ msgid "Error Setting Owner"
-#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Posedanto"
-
-#~ msgid "Error Setting Permissions"
-#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Permesoj"
-
-#~ msgid "Cancel Rename?"
-#~ msgstr "Rezigni Renomon?"
-
-#~ msgid "More Than One Image"
-#~ msgstr "Pli Ol Unu Bildo"
-
-#~ msgid "Local Images Only"
-#~ msgstr "Nur Lokaj Bildoj"
-
-#~ msgid "Images Only"
-#~ msgstr "Nur Bildoj"
-
-#~ msgid "Changing group."
-#~ msgstr "Ŝanĝo de grupo."
-
-#~ msgid "Changing owner."
-#~ msgstr "Ŝanĝo de posedanto."
-
-#~ msgid "_Select Custom Icon..."
-#~ msgstr "Elektu agorditan piktogramon..."
-
-#~ msgid "_Remove Custom Icon"
-#~ msgstr "Forigi Agorditan Ikonon..."
-
-#~ msgid "Couldn't Show Help"
-#~ msgstr "Ne eblas montri helpon"
-
-#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-#~ msgstr "Ĉu Rezigi Vidigon de Atributoj de Fenestro?"
-
-#~ msgid "Select an icon"
-#~ msgstr "Elektu piktogramon"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
-#~ msgstr "Bezonata Dosierujo Ne Kreita"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
-#~ msgstr "Bezonataj Dosierujoj Ne Kreitaj"
-
-#~ msgid "Migrated Old Desktop"
-#~ msgstr "Migrita Antikva Labortablo"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server"
-#~ msgstr "Neebla Konekto al Servilo"
-
-#~ msgid "You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Vi devas entajpi nomon por la servilo."
-
-#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Forigo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Renomo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
-#~ msgstr "Neeblas aldoni Emblemojn"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Aldono de Emblemo"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Ĉiam"
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME Tipo"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Neniam"
-
-#~ msgid "date accessed"
-#~ msgstr "atingita dato"
-
-#~ msgid "date modified"
-#~ msgstr "modifita dato"
-
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "grupo"
-
-#~ msgid "informal"
-#~ msgstr "neformala"
-
-#~ msgid "iso"
-#~ msgstr "iso"
-
-#~ msgid "locale"
-#~ msgstr "lokaĵo"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "neniu"
-
-#~ msgid "octal permissions"
-#~ msgstr "okumaj permesoj"
-
-#~ msgid "owner"
-#~ msgstr "posedanto"
-
-#~ msgid "permissions"
-#~ msgstr "permesoj"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "grando"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
-
-#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
-#~ msgstr "Neebla Lanĉo de KD-Skribilo"
-
-#~ msgid "View in Multiple Windows?"
-#~ msgstr "Vidi per Pluraj Fenestroj?"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hejmo"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
-#~ msgstr "Neebla Forigo de Ŝablono"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Forigo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Create a New Emblem:"
-#~ msgstr "Kreu novan emblemon:"
-
-#~ msgid "Select an image file for the new emblem:"
-#~ msgstr "Elektu dosieron por la nova emblemo:"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de Ŝablono"
-
-#~ msgid "Not an Image"
-#~ msgstr "Neniu Bildo"
-
-#~ msgid "Select an image file to add as a pattern"
-#~ msgstr "Elektu dosieron por aldoni kiel ŝablono"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Color"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de Koloro"
-
-#~ msgid "Select a color to add"
-#~ msgstr "Elektu koloron por aldoni"
-
-#~ msgid "View Failed"
-#~ msgstr "Vida Malsukceso"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Arto"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamerao"
-
-#~ msgid "Certified"
-#~ msgstr "Certigita"
-
-#~ msgid "Cool"
-#~ msgstr "Ŝika"
-
-#~ msgid "Danger"
-#~ msgstr "Danĝera"
-
-#~ msgid "Distinguished"
-#~ msgstr "Elstara"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "Prepara"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Preferita"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Grava"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Poŝto"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Plurkomunikila"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Akcepti"
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
-#~ msgid "Oh No"
-#~ msgstr "Ho ve"
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Could not use system package installer"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Pakaĵo"
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Montri kopiadan dialogon"
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Persona"
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bitbildero\n"
+#~ msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bitbilderoj\n"
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "Bildoj"
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bitbildero\n"
+#~ msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bitbilderoj\n"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sono"
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Ŝalti inter butona kaj teksta vojmontrilo"
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Speciala"
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "throbber"
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "Urĝa"
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Ĉiam malfermi en foliumaj fenestroj"
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "TTT"
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "provizas vidan statuson"