diff options
author | Kristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2010-06-29 18:18:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Kristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2010-06-29 18:18:35 +0200 |
commit | 7faea402e1e37d88e5532dea712566312c981f92 (patch) | |
tree | d83a58fbb3b4333c98e998671497f1a1a41aae49 | |
parent | 9c903fd8a5b8daaa265a8d2c05603dbed9447d60 (diff) | |
download | nautilus-7faea402e1e37d88e5532dea712566312c981f92.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 7714 |
1 files changed, 4410 insertions, 3304 deletions
@@ -1,22 +1,93 @@ +# Esperanto translation for nautilus # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # -# Ed Glez <herzo2@gmail.com>, 2006. -# Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007. -# Guillaume Savaton <llumeao@gmail.com>, 2007 +# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006. +# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006. +# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007. +# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007. +# Aisano <>, 2009. +# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:11+0200\n" -"Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n" -"Language-Team: Eo-Tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-28 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:15+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-29 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Lanĉante %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nelanĉebla ero" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -104,15 +175,15 @@ msgstr "Punktoj" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Trenu koloron al objekto por kolorigi ĝin" +msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi ĝin" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Trenu ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin" +msgstr "Treni ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Trenu emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto" +msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" @@ -123,10 +194,10 @@ msgid "Envy" msgstr "Envio" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 msgid "Erase" -msgstr "Forigu" +msgstr "Gumo" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" @@ -186,7 +257,7 @@ msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" -msgstr "Papero de Manilo" +msgstr "Papero de manilo" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" @@ -202,7 +273,7 @@ msgstr "Nombroj" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" -msgstr "Oceanaj Strioj" +msgstr "Oceanaj strioj" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" @@ -214,19 +285,19 @@ msgstr "Oranĝa" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" -msgstr "Pala Bluo" +msgstr "Pala bluo" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" -msgstr "Purpura Marmoro" +msgstr "Purpura marmoro" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" -msgstr "Ĉifita Papero" +msgstr "Ĉifita papero" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" -msgstr "Aspra Papero" +msgstr "Aspra papero" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" @@ -234,7 +305,7 @@ msgstr "Rubeno" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" -msgstr "Mara Ŝaŭmo" +msgstr "Mara ŝaŭmo" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" @@ -250,11 +321,11 @@ msgstr "Ĉielo" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" -msgstr "Ĉiela Kresto" +msgstr "Ĉiela kresto" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" -msgstr "Neĝa Kresto" +msgstr "Neĝa kresto" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" @@ -294,9 +365,128 @@ msgstr "Ŝablonoj" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" -msgstr "Konservita serĉo" +msgstr "Konservitaj serĉoj" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordero de bildoj aŭ etikedoj" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Borderlarĝo ĉirkaŭ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Averta tipo" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "La tipo de averto" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Avertaj butonoj" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Butonoj montritaj en la averto-dialogo" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Montri pli da _detaloj" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Teksto" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "La teksto de la etikedo." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Ĉi tio ne " +"afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign por " +"tio." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Linifaldo" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Se agordita, ĉirkaŭflui liniojn, se la teksto tro larĝiĝas." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Pozicio de la kursoro" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limo de elekto" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +msgid "Select All" +msgstr "Elekti ĉion" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metodoj de enigo" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Eraro de GConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Eraro de GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Vi povas haltigi ĉi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (nevalida unikodo)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -304,187 +494,304 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Listo da titoloj sub bildeto en bildeta vido kaj en la labortablo. La nuna " -"nombro da titoloj montrita dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: " -"\"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", \"dato_ŝanĝita\", \"dato_atingita" -"\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", \"okuma_permesoj\" kaj " -"\"mime_tipo\"." +"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la " +"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la " +"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", " +"\"dato_ŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", " +"\"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Ĉeno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti " +"anstataŭigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de " +"la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por ĉiu specifita zomnivelo, se la " +"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la " +"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu " +"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. Defaŭlta enigo el la " +"formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi " +"difinas la maksima nombro da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 " +"- ĉiam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili " +"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se " +"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas " +"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne " +"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larĝon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Ĉiam uzu la lokokampon, anstataŭ la padan strion." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataŭigitaj " +"per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la " +"dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 " +"aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj " +"linioj." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Koloro por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas " +"vera." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterioj por serĉi per serĉobreto" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriterioj dum komparado de serĉataj dosieroj en la serĉostrio. Se metita al " -"\"search_by_text\", tiam Naŭtilo serĉos dosieroj nur laŭ dosiernomo. Se " -"metita al \"search_by_text_and_properties\", tiam Naŭtilo serĉos dosierojn " -"laŭ dosiernomo kaj dosieraj ecoj." +"Kriterioj kiam kongraj dosieroj estas serĉitaj per serĉobreto Se agordita al " +"\"serĉi per teksto\", Naŭtilo serĉos dosierojn nur per dosiernomo. Se " +"agordita al \"serĉi per teksto kaj atributoj\", Naŭtilo serĉos dosierojn per " +"dosiernomo kaj atributoj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Aktuala temo en Nautilus (kaduka)" +msgstr "Aktuala temo de Naŭtilo (kaduka)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Propra Fona Agordo" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Propra fona agordo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Agordo de Fono de Flanka Panelo" +msgstr "Agordo de fono de flanka panelo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" -msgstr "Data Formato" +msgstr "Data formato" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" -msgstr "Defaŭlta Fona Koloro" +msgstr "Defaŭlta fona koloro" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Defaŭlta Fona Dosiernomo" +msgstr "Defaŭlta fona dosiernomo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Defaŭlta Koloro de Fono de Flanka Panelo" +msgstr "Defaŭlta koloro de fono de flanka panelo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Defaŭlta Dosiernomo de Fono de Flanka Panelo" +msgstr "Defaŭlta dosiernomo de fono de flanka panelo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Defaŭlta miniatura bildsimbolo grando" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Defaŭlta kompakta vido de zomnivelo" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "Defaŭlta dosieruja vidilo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Defaŭlta piktograma zomnivelo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "Defaŭlta lista zomnivelo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "Defaŭlta ordiga vicigo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzita per la kompaka vido." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per piktograma vido." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per lista vido." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "Labortabla tiparo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -"Ŝalti klasikan konduton de Nautilus, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj" +"Ebligi klasikan konduton de Naŭtilo, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Dosiernomo por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se fona agordo estas " +"Nomo por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas " "vera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Dosiernomo por la fono de defaŭlta flanka panelo. Nur uzata se fona agordo " -"de flanka panelo estas vera." +"Nomo por la defaŭlta fono de flanka panelo. Nur uzata se " +"side_pane_background_set estas vera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Dosierujoj super ĉi tiu grando estos stumpigata al ĉirkaŭ ĉi tiom. La celo " -"de ĉi tio estas por eviti senintence eksplodi la dinamikan memorareon kaj " -"mortigi Naŭtilon per grandegaj dosierujoj. Negativa valoro indikas neniun " -"limon." +"Dosierujoj transpasante tiun grandon estos traĉitaj al ĉirkaŭ tiu grando. La " +"celo estas eviti superŝarĝi la stakon kaj mortigi Naŭtilon per pezegaj " +"dosierujoj. Negativa valoro signifas nenio limo. La limo estas proksimume " +"pro la lego de la dosierujon per peco." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo " +"kondiĉas se ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas " +"premita." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos " +"se kiu klavo aktivigita la \"antaŭa\" komando en la esplorila fenestro. Ebla " +"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos " +"se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla " +"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikono hejmo videbla en labortablo" +msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj " +"post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos " +"insertitaj al langetbreta fino." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Agordita kiel vera, Nautilus nur vidigos dosierujojn en la arbo de flanka " -"panelo. Alikaze ĝi vidigos ambaŭ dosierujojn kaj dosierojn." +"Se agordita al vero, Naŭtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. " +"Alie, ĝi vidiga anbaŭ dosierujon kaj dosierojn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -492,64 +799,92 @@ msgstr "" "Se vera, tiam Naŭtilaj krozilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon " "por la loka ilstrio, anstataŭ ol padstrion." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Se agordita kiel vera, do Nautilus permesos al vi redakti kelkajn pli " +"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo permesos al vi redakti kelkajn pli " "strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Se agordita kiel vera, do Nautilus vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn en " +"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn en " "piktograma kaj lista vidoj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Se agordita kiel vera, do Nautilus demandos vin por konfirmo kiam vi provos " -"meti dosierojn en la rubujon." +"Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ " +"malplenigi la rubujon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" -"Se agordita kiel vera, do Nautilus desegnos la piktogramojn en la labortablo." +"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo desegnos la piktogramojn en la labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Se agordita kiel vera, do Nautilus havos opcion por permesi al vi forigi " -"tuje dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera, " -"do, zorgu." +"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo havos opcion por permesi al vi forigi tuje " +"dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera, do, " +"zorgu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Se agordita kiel vera, do Nautilus uzos la hejman dosierujon de uzulo kiel " +"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel " "labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"Se agordita kiel vera, ĉiuj fenestroj de Nautilus estos foliumaj fenestroj. " -"Tiel kondutis Nautilus antaŭ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas " -"tiun konduton." +"Se agordita kiel vera, ĉiuj fenestroj de Naŭtilo estos foliumaj fenestroj. " +"Tiel kondutis Naŭtilo antaŭ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas tiun " +"konduton." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -559,7 +894,7 @@ msgstr "" "montrataj. Aktuale, nur dosieroj finitaj per '~' estas konsiderataj " "restaŭrdosieroj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -568,7 +903,7 @@ msgstr "" "dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en dosiero \".hidden\" de " "la dosierujo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -576,7 +911,7 @@ msgstr "" "Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos " "metata sur la labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -584,7 +919,7 @@ msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la " "labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -592,7 +927,7 @@ msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en " "la labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -600,7 +935,7 @@ msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la " "labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -608,7 +943,13 @@ msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos " "metita en la labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -618,7 +959,7 @@ msgstr "" "ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili " "estos ordigataj de \"z\" al \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -630,22 +971,22 @@ msgstr "" "estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ " "kreskante ili estos ordigataj malkreskante." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se vera, piktogramoj implicite estos aranĝataj pli kompakte en novaj " "fenestroj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataŭ ol sub ili." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Se vera, novaj fenestroj implicite uzos manan aranĝadon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -655,43 +996,97 @@ msgstr "" "tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon " "por ŝargiĝi kaj uzas multan memoron." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maks. trakteblaj dosieroj en dosierujo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maks. bilda grando por bildetado" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"Nomo de la temo de Nautilus uzota. Tio estas kaduka de Nautilus 2.2. Bv. uzu " -"anstatauxe la piktograman temon." +"Nomo de la Naŭtila estoso por uzi. This has been deprecated as of Naŭtilo " +"2.2. Bonvolu uzi la bildsimbolan etoson anstataŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus zorgas pri desegno de la labortablo" +msgstr "Naŭtilo zorgas pri desegno de la labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus uzos la uzulhejma dosierujo kiel Labortablo" +msgstr "Naŭtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree sidebar" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\"" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -699,54 +1094,58 @@ msgstr "" "Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanĉi dosierojn per sola klako, aŭ \"duobla" "\" por lanĉi ilin per duobla klako." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ŝanĝas male ordigon en novaj fenestroj" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" -msgstr "Montru komplikajn permesojn en dialogo de dosier-agordoj" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Montru unue dosierujojn en fenestroj" +msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Montru lokobreton en novaj fenestroj" +msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Montru surmetitajn datumportilojn sur labortablo" +msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Montru lokobreton en novaj fenestroj" +msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Montru statan breton en novaj fenestroj" +msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj mime-tipoj" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Montru ilobreton en novaj fenestroj" +msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Vido de Flanka Panelo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -759,7 +1158,7 @@ msgstr "" "antaŭrigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam ĝi neniam " "antaŭrigardas sonon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -773,7 +1172,7 @@ msgstr "" "tiam nur montras antaŭrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam " "neniam penas legi antaŭrigardajn informojn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -787,7 +1186,7 @@ msgstr "" "\"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur uzas ĝeneralan " "piktogramon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -799,43 +1198,55 @@ msgstr "" "servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj " "dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limo de teksta tripunktoj" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaŭmontraĵo en la piktograma vido." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"La implicita sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj estas " +"La defaŭlta sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj estas " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"La implicita sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name" +"La defaŭlta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name" "\", \"size\", \"type\", kaj \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La defauxlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj." +msgstr "La defaŭlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"La formato de dosieraj datoj. Eblaj valoroj estas \"loka\", \"iso\", kaj " -"\"neformala\"." +"La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -843,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "komputilo en labortablo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -851,7 +1262,15 @@ msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "hejmo en labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras proprigitan nomon por ret-" +"servilaj piktogramoj en la labormedio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -859,27 +1278,31 @@ msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "rubujo en labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikono rubujo videbla en labortablo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanĉi/malfermi dosierojn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Uzi manan araĝon en novaj fenestroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Uzi striktan araĝon en novaj fenestroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -891,111 +1314,264 @@ msgstr "" "demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj " "dosieroj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" -"Kiam dosierujo estas vizitita uzeblas ĉi vidigilon krom se vi elektis alian " -"vidon por ĉi specifa dosierujo. Eblaj valoroj estas \"lista_vido\" kaj " -"\"piktograma_vido\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiam vidigi antaŭvide tekston en piktogramoj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Ĉu propra defauxlta dosieruja fono estis agordita." +msgstr "Ĉu propra defaŭlta dosieruja fono estis agordita." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Ĉu propra defauxlta fono por flanka panelo estis agordita." +msgstr "Ĉu propra defaŭlta fono por flanka panelo estis agordita." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Ĉu demandi por konfirmo dum movo de dosieroj rubujen" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Ĉu demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aŭ malplenigi rubujon" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Ĉu ŝalti tujan forigon" +msgstr "Ĉu ebligi tujan forigon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Ĉu antauxauxskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo" +msgstr "Ĉu antaŭaŭskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Ĉu montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam mime-tipo estas malfermita, por " +"serĉi aplikaĵon pritraktiante ĝin." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Larĝo de Flanka Panelo" +msgstr "Larĝo de flanka panelo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "Neniu aplikaĵo trovita" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Demandi kion fari" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nenion fari" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Malfermi dosierujon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Malfermi %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aŭto-lanĉo inteco." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Elekti aplikaĵon por lanĉi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj " +"datenportiloj de tipo \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Ĉiam plenumi ĉi tiun agon" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 +msgid "_Eject" +msgstr "_Elĵeti" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 +msgid "_Unmount" +msgstr "Demeti dat_umportilon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Alglui tondejon" +msgstr "" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 msgid "Select _All" -msgstr "Elektu ĉ_ion" +msgstr "Elekti ĉ_ion" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Elektu la tutan tekston en teksta kampo" +msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" -msgstr "Movi S_upren" +msgstr "Movi su_pren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" -msgstr "Movi Malsupre_n" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -msgid "_Show" -msgstr "Vidigi" +msgstr "Movi su_ben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "Hi_de" -msgstr "Kaŝi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" -msgstr "Uzi Defaŭlton" +msgstr "Uzi de_faŭlton" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551 msgid "Name" msgstr "Nomo" @@ -1020,17 +1596,17 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Dosiera tipo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" -msgstr "Dato Modifita" +msgstr "Dato de modifo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "La dato kiam dosiero estis modifita." +msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Dato Atingita" +msgstr "Dato atingita" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." @@ -1053,7 +1629,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "La grupo de la dosiero." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" @@ -1063,7 +1639,7 @@ msgstr "La permesoj de la dosiero." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" -msgstr "Okumaj Permesoj" +msgstr "Okumaj permesoj" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." @@ -1071,7 +1647,7 @@ msgstr "La permesoj de la dosiero, okume." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME Tipo" +msgstr "MIME-tipo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." @@ -1085,23 +1661,48 @@ msgstr "SELinuksa kunteksto" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "La SELinuksa mime-tipo de la dosiero." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Originala loko" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 msgid "Reset" -msgstr "Reagordu" +msgstr "Reagordi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "en labortablo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Vi ne povas movi datumportilon \"%s\" rubujen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1109,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Se vi volas elĵeti la datumportilon, bonvolu uzi \"Elĵetu\" en la ŝprucmenuo " "de la datumportilo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1117,51 +1718,48 @@ msgstr "" "Se vi volas demeti datumportilon, bonvolu uzi \"Demetu Datumportilon\" en la " "ŝprucmenuo de la datumportilo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 -msgid "Network Servers" -msgstr "Retaj serviloj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" -msgstr "_Movu ĉi Tien" +msgstr "_Movi ĉi tien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" -msgstr "_Kopiu ĉi tien" +msgstr "_Kopii ĉi tien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" -msgstr "_Ligu ĉi tien" +msgstr "_Ligi ĉi tien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" -msgstr "Uzu kiel fono" +msgstr "Uzi kiel _fono" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" -msgstr "Rezignu" +msgstr "Rezigni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "_Agordu kiel fono por ĉiuj dosieroj" +msgstr "_Agordi kiel fono por ĉiuj dosieroj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Agordu kiel fono por ĉi _tiu dosiero" +msgstr "Agordi kiel fono por ĉi _tiu dosiero" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "La emblemo ne instaleblas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Vi devas specifi ne malplenan ŝlosilvorton por la nova emblemo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1172,312 +1770,204 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld de %ld %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 +msgid "An older" +msgstr "Pli malalta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%02d restas)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 +msgid "A newer" +msgstr "Pli nova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d restas)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 +msgid "Another" +msgstr "Alia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s en %s" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "Al:" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Ĉu kunigi dosierujon \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "Eraro dum movado." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" ne povis esti movita ĉar ĝi estas nurlega disko." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Eraro dum forigo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." +"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." msgstr "" -"\"%s\" ne povas esti forigita ĉar vi ne havas permeson por modifi ĝian " -"patran dosierujon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" ne povis esti forigita ĉar ĝi estas nurlega disko." +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." +"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" -"\"%s\" ne povas esti movita ĉar vi ne havas permeson por ŝanĝi ĝin aŭ ĝian " -"patran dosierujon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"Ne povas movi \"%s\" ĉar ĝi aŭ ĝia patra dosierujo estas entenataj en la " -"destino." +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron\"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 #, c-format msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." +"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Ne eblas movi \"%s\" rubujen ĉar vi ne havas permeson por ŝanĝi ĝin aŭ ĝian " -"patran dosierujon." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "Eraro dum kopiado." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi ĝin." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Ne estas sufiĉa spaco en la cela loko." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Eraro dum movado al \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Eraro dum kreado de ligo en \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en ĉi dosierujo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "Originala dosiero" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "La cela disko estas nurlega." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Grando:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Eraro dum movo de elementoj al \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Eraro dum kreado de ligiloj en \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "Laste modifite:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Eraro \"%s\" dum kopiado de \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "Anstataŭigi per" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Kunigi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Eraro \"%s\" dum movado de \"%s\"." +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Eraro \"%s\" dum kreado de ligiloj al \"%s\"." +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Eraro \"%s\" dum forigo de \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Skip" +msgstr "Ignori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Eraro \"%s\" dum kopiado." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "Ali_nomi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Eraro \"%s\" dum movado." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Eraro \"%s\" dum ligado." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +msgid "File conflict" +msgstr "Dosierkonflikto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Eraro \"%s\" dum forigo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "S_kip All" +msgstr "I_gnori ĉiujn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Reprovi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "Ignori" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Delete _All" +msgstr "_Forigi ĉion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Ne eblis movi \"%s\" al nova loko." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Replace" +msgstr "_Anstataŭigi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"La nomo jam estas uzata por speciala aĵo kio ne povas esti forigata aŭ " -"substituata. Se vi tamen volas movigi la aĵon, renomu ĝin kaj reklopodu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Ne eblis kopii \"%s\" al nova loko." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "_Merge" +msgstr "_Kunigi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"La nomo jam estas uzata por speciala aĵo kiu povas esti nek forigata nek " -"anstataŭata. Se vi ankoraŭ deziras kopii la aĵon, renomu ĝin aŭ reklopodu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +msgid "Merge _All" +msgstr "_Kunigi ĉion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "La dosierujo \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopii t_amen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "La dosiero \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekundo" +msgstr[1] "%'d sekundoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"La dosierujo jam ekzistas en \"%s\". Se vi substituas la ekzistantajn " -"dosierojn, ĉiuj dosieroj en ĝi kiuj konfliktas kun dosieroj kopiataj, estos " -"anstataŭigataj." +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstatauxinte ĝin vi forviŝos la enhavon." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "Anstataŭigi" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d horo" +msgstr[1] "%'d horoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "I_gnoru Ĉiujn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "Anstataŭigi Ĉion" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "proksimume %'d horo" +msgstr[1] "proksimume %'d horoj" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Alia ligo al %s" @@ -1486,40 +1976,40 @@ msgstr "Alia ligo al %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%dun ligo al %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'da ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%ddu ligo al %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'da ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%dtr ligo al %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'da ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%dal ligo al %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'da ligo al %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (alia kopio)" @@ -1527,36 +2017,36 @@ msgstr " (alia kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" -msgstr "al kopio)" +msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" -msgstr "un kopio)" +msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" -msgstr "du kopio)" +msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" -msgstr "tr kopio)" +msgstr "a kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (alia kopio)%s" @@ -1565,316 +2055,624 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dal kopio)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'da kopio)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dun kopio)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%ddu kopio)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%dtr kopio)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Nekonata GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Movo de dosieroj Rubujen" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Ĵetante dosieron:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "Movado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Preparo por Movi Rubujen..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "Movo de dosieroj" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "Movo de dosiero:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Preparo por Movi..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Fino de Movo..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Kreado de ligoj al dosieroj" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "Ligado de dosiero:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" -msgstr "Ligado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Preparo por krei ligilojn..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Finis krei ligilojn..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopias dosierojn" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Ĉu sendube vi volas forigi \"%B\" el rubujo por ĉiam?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ĉu sendube vi volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por ĉiam?" +msgstr[1] "" +"Ĉu sendube vi volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "Kopias dosieron:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo?" -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "Kopiado" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Se vi malplenigas rubujon, ĉiuj elementoj estos forigitaj por ĉiam. Bonvolu " +"rimarku ke vi povas ilin forigi aparte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Preparo por kopii..." +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Malplenigi _rubujon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Vi ne povas kopii elementojn en la rubujon." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Vi ne povas krei ligojn ene de la rubujo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %'d elektitan elementon?" +msgstr[1] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %'d elektitajn elementojn?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por forigi" +msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por forigi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +msgid "Deleting files" +msgstr "Forigo de dosieroj" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "Ankoraŭ %T" +msgstr[1] "Ankoraŭ %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Eraro dum forigo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi ilin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +msgid "_Skip files" +msgstr "Trans_salti dosierojn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi " +"ĝin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Okazis eraro forigante %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo" +msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Translokante dosierojn rubujen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Forviŝante dosierojn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Ne eblis elĵeti %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Ne eblis demeti %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Dosieroj kaj dosierujoj nur povas esti movitaj rubujen." +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Ne kapablis surmeti %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)" +msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)" +msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)" +msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron rubujen" +msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +msgid "Error while copying." +msgstr "Eraro dum kopiado." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 +msgid "Error while moving." +msgstr "Eraro dum movado." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Vi ne povas movi ĉi rubuja dosierujo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Vi ne povas kopii ĉi rubuja dosierujo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Rubuja dosierujo uzeblas por konservo de elementoj movitaj al rubujo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "La celo ne estas dosierujo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "La celo estas nur legebla." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duobligas \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S el %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S el %S — %T restas (%S/s)" +msgstr[1] "%S el %S — %T restas (%S/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en ĝin mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans ĝi mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "La destino kaj fonto estas la sama dosiero." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Ne estas sufiĉa loko en la celo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopias dosierojn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Eraro \"%s\" kreante novan dosierujon." +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Eraro kreante novan dosierujon." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "sentitola dosierujo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056 +msgid "Moving Files" +msgstr "Movas dosierojn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Eraro \"%s\" kreante novan dokumenton." +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Eraro kreante novan dokumenton." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" -msgstr "nova dosiero" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "Forigo de dosieroj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Dosieroj forigitaj:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "" -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" -msgstr "Forigo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508 +msgid "Setting permissions" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Preparo por Forigi dosierojn..." +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758 +msgid "untitled folder" +msgstr "sentitola dosierujo" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Malplenigo de la Rubujo" +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766 +msgid "new file" +msgstr "nova dosiero" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Preparo por Malplenigi la Rubujon..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" -"Se vi malplenigas rubujon, ĉiuj elementoj estos forigitaj por ĉiam. Bv. " -"rimarku ke vi povas ilin forigi aparte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Malplenigu rubujon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Don't Empty Trash" -msgstr "Ne malplenigu rubujon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Malplenigu rubujon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "Serĉu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Komputilo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Reto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 -msgid "Fonts" -msgstr "Tiparoj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 -msgid "Themes" -msgstr "Temoj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Ne trovis dosieron" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "KD/DVD Kreanto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 -msgid "Windows Network" -msgstr "Vindoza Reto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "" -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 -msgid "Services in" -msgstr "Servoj en" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1891,65 +2689,65 @@ msgstr "Servoj en" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hieraŭ, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" @@ -1958,326 +2756,375 @@ msgstr "hieraŭ" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u elemento" -msgstr[1] "%u elementoj" +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u dosierujo" -msgstr[1] "%u dosierujoj" +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u dosiero" -msgstr[1] "%u dosieroj" +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704 #, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld bajtoj)" +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u elemento" +msgstr[1] "%'u elementoj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u dosierujo" +msgstr[1] "%'u dosierujoj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u dosiero" +msgstr[1] "%'u dosieroj" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bajtoj)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? items" msgstr "? elementoj" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "? bytes" msgstr "? bajtoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "unknown type" msgstr "nekonata tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 msgid "unknown MIME type" -msgstr "nekonata MIME tipo" +msgstr "nekonata MIME-tipo" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329 msgid "program" msgstr "programo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Ne povas trovi priskribon eĉ por \"x-directory/normal\". Ĉi tio probable " -"signifas ke via dosiero gnome-vfs.keys troviĝas en la neĝusta loko aŭ ne " -"estas trovita ial alie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Neniu priskibo trovita por MIME-specon \"%s\" (dosiero estas \"%s\"), " -"bonvolu informi la dissendoliston gnome-vfs." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349 msgid "link" msgstr "ligo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "link (broken)" msgstr "ligo (interrompita)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 -msgid "Trash" -msgstr "Rubujo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "Ĉi_am" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" -msgstr "_Loka Dosiero Nur" +msgstr "_Loka dosiero nur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Neniam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Ŝalti elementojn per unuopa alklako" +msgstr "Aktivigi elementojn per _unuopa alklako" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Ŝalti elementojn per duopa alklako" +msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Ruli dosierojn post alklako" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Vidigi dosierojn post alklako" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" -msgstr "Dem_andu ĉiufoje" +msgstr "Dem_andi ĉiufoje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Serĉi dosierojn nur laŭ dosiernomo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Serĉi dosierojn laŭ dosiernomo kaj atributoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Piktograma vido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Lista vido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "Mane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "Laŭ nomo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "Laŭ grando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "Laŭ tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "Laŭ dato de modifo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "Laŭ emblemoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" @@ -2289,48 +3136,364 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hejmo de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Komputilo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Retaj serviloj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "La elektiga ortangulo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Ĉu ŝanĝi al mana aranĝo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_vi rubujen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Ĉu vi volas ruli \"%s\" aŭ vidigi ĝian enhavon?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Rulu en _terminalo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +msgid "_Display" +msgstr "Vi_digi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Ruli" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ĉu sendube vi deziras malfermi ĉiujn dosierojn?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan fenestron." +msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn fenestrojn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Ne eblas montri \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1269 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1284 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Elekti aplikaĵon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1322 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1443 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1599 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +msgid "Unable to start location" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2328 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Malfermas \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2331 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Malfermas %d aĵon." +msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlto" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Piktogramo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokumento" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 +msgid "Could not run application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 +msgid "Could not find application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 +msgid "Could not add application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 +msgid "Select an Application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 +msgid "Open With" +msgstr "Malfermi per" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Foliumi..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 +msgid "_Open" +msgstr "_Malfermi" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Malfermi %s per:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s." + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo %s per:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:" + +#. %s is a file type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"." + +#. Only in add mode +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 +msgid "_Add" +msgstr "_Aldoni" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 +msgid "Add Application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian aplikaĵon?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" ne povas malfermi \"%s\" ĉar \"%s\" ne povas atingi dosierojn ĉe \"%s" -"\" lokoj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian agon?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" -"La defaŭlta ago ne povas malfermi \"%s\" ĉar ĝi ne povas atingi dosierojn ĉe " -"\"%s\" lokoj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2338,7 +3501,7 @@ msgstr "" "Neniu alia aplikaĵo estas disponebla por vidi tiun ĉi dosieron. Se vi kopias " "ĝin al via komputilo, vi eble povos ĝin malfermi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2346,112 +3509,32 @@ msgstr "" "Neniu alia ago estas disponebla por vidi tiun ĉi dosieron. Se vi kopias ĝin " "al via komputilo, vi eble povos ĝin malfermi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Malfermado de %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Ne eblas montri \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "La provo ensaluti malsukcesis." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 -msgid "Access was denied." -msgstr "Atingo estas rifuzata." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Ne eblas montri \"%s\", ĉar neniu retnodo \"%s\" estis trovita." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" ne estas valida loko." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Bvonvolu kontroli literumadon kaj provu denove." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Malfermas %d elementon" -msgstr[1] "Malfermas %d elementojn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "Bedaŭre vi ne povas ruli komandojn el malproksima retejo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ĉi tio estas malŝaltita pro sekureca kialo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -msgid "Details: " -msgstr "Detaloj: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ĉi tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu " "ilin denove." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2459,276 +3542,266 @@ msgstr "" "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu " "ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Detaloj: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparadas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Serĉi por \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" -msgstr "Redaktu" +msgstr "Redakti" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "Malfaru redaktadon" +msgstr "Malfari redaktadon" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "Malfaru la redaktadon" +msgstr "Malfari la redaktadon" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Refaru redakton" +msgstr "Refari redakton" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "Refaru la redakton" +msgstr "Refari la redakton" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo" + +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Foliumilo de dosieroj" + +#. tooltip +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" +"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi " +"tiu komputilo." -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Administrado de dosieroj" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Malfermu dosierujon" - -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Hejma dosierujo" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#. tooltip +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Malfermi vian personan dosierujon" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo" - -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Foliumilo de dosieroj" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrikejo por Naŭtilaj ŝelo kaj dosieradministrilo" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Faktorio Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Faktorio de metadosieroj Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Ŝelo de Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "Naŭtilaj ŝelaj operacioj fareblaj de la sekvaj komandliniaj vokoj" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Produktas metadosierajn objektojn por atingi Naŭtilajn metadatumojn" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Dosiera administrilo" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "Fono" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Malplenigu rubujon" +msgstr "_Malplenigi rubujon" #. label, accelerator #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Kreu l_anĉilon..." +msgstr "Krei l_anĉilon..." #. tooltip -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Kreu novan lanĉilon" +msgstr "Krei novan lanĉilon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ŝanĝi fonon de la_bortablo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" -"Vidigu fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron " +"Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron " "delabortablo" -#. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Malplenigi rubujon" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 -msgid "Desktop" -msgstr "Labortablo" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -msgid "View as Desktop" -msgstr "Vidi kiel labortablo" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "Vi_di kiel labortablo" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La labortabla vido trovis eraron." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Vidigu tiun ĉi lokon per labortabla vido." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ĉu sendube vi deziras malfermi ĉiujn dosierojn?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan fenestron." -msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn fenestrojn." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%s\"?" +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %d elektitan elementon?" -msgstr[1] "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la %d elektitajn elementojn?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Elektu ŝablonon" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "_Pattern:" msgstr "Ŝ_ablono:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 +msgid "Examples: " +msgstr "Ekzemploj:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 msgid "Save Search as" -msgstr "Konservu serĉon kiel" +msgstr "Konservi serĉon kiel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Search _name:" msgstr "Serĉ_nomo:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "Dosierujo:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Elektu dosierujon por serĉo" +msgstr "Elekti dosierujon por serĉo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" elektita" +msgstr "\"%s\" elektite" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d dosierujo elektita" -msgstr[1] "%d dosierujoj elektitaj" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d dosierujo elektita" +msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (enhavas %d elementon)" -msgstr[1] " (enhavas %d elementojn)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (enhavas entute %d elementon)" -msgstr[1] " (enhavas entute %d elementojn)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246 #, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" elektita (%s)" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d elemento elektita (%s)" -msgstr[1] "%d elementoj elektitaj (%s)" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d alia elemento elektita (%s)" -msgstr[1] "%d aliaj elementoj elektitaj (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Libera spaco: %s" @@ -2740,7 +3813,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2749,141 +3822,43 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol Nautilus povas trakti." +msgstr "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol Naŭtilo povas trakti." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "La dosiero \"%s\" ne povas esti movita rubujen." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi ilin tuj?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 -#, c-format -msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "Neniu el la %d elektitaj elementoj povas esti movitaj rubujen" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi tiujn tuj?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "%d el elektitaj elementoj ne povas esti movitaj rubujen" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Ĉu sendube vi volas forigi \"%s\" el rubujo por ĉiam?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Ĉu sendube vi volas forigi la %d elektitan elementon el rubujo por ĉiam?" -msgstr[1] "" -"Ĉu sendube vi volas forigi la %d elektitajn elementojn el rubujo por ĉiam?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Malfermu per \"%s\"" +msgid "Open With %s" +msgstr "Malfermi per %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Uzu \"%s\" por malfermi la elektitan elementon" -msgstr[1] "Uzu \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Ĉu vi volas ruli \"%s\" aŭ vidigi ĝian enhavon?" +msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon" +msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Rulu en _Terminalo" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 -msgid "_Display" -msgstr "Vi_digi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 -msgid "_Run" -msgstr "_Ruli" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Neebla malfermo de %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"La dosiernomo \"%s\" indikas ke ĉi dosiero estas \"%s\" -a dosiero. La " -"enhavo de la dosiero indikas ke ĝi estas \"%s\" -a dosiero. Se vi malfermas " -"ĉi dosieron, ĝi povas sekurece riski vian sistemon.\n" -"\n" -"Ne malfermu la dosieron krom se ĝi estis kreita de vi mem, aŭ ĝin vi ricevis " -"el fidinda fonto. Por malfermi la dosieron, renomu ĝin per la ĝusta sufikso " -"por \"%s\", tiam malfermu la dosieron kiel kutime. Alie, uzu la menuon " -"Malfermu per por elekti specifan aplikaĵon por ĉi dosiero. " - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5217 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Kreu dokumenton el ŝablono \"%s\"" +msgstr "Krei dokumenton el ŝablono \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2891,7 +3866,7 @@ msgstr "" "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento " "kiel argumento." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2910,211 +3885,282 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierol aperos en la menuo Skriptoj. " -"Elektado de skripto de la menuo rulos tiun skripton.\n" +"Ĉiuj ruleblaj dosieroj en tiu ĉi dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". " +"Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n" +"\n" +"Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj " +"dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas " +"parametrojn.\n" +"\n" +"En ĉiuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), " +"disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" -"Rulate de loka dosierujo, skriptoj estos transdonataj la elektitajn " -"dosiernomojn. Rulate de fora dosierujo (ekz. dosierujo montranta teksaĵan aŭ " -"FTP-enhavon), skriptoj estos transdonataj neniujn parametrojn.\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj " +"per lini-ŝanĝo\n" "\n" -"En ĉiuj kazoj, la sekvantaj medivariabloj estos metitaj de Naŭtilo, uzeblaj " -"de la skriptoj:\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: linifinil-disigitaj padoj por elektitaj " -"dosieroj (nur se loke)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: linifinil-disigitaj URI-oj por elektitaj " -"dosieroj\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj " +"en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-" +"ŝanĝo\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI por aktuala loko\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj " +"en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grando de aktuala fenestro" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la " +"neaktiva parto de duparta fenestro" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"La %d elektita elemento estos movita se vi elektas la komandon Alglui" msgstr[1] "" -"La %d elektitaj elementoj estos movitaj se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"La %d elektita elemento estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui" msgstr[1] "" -"La %d elektitaj elementoj estos kopiitaj se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Konektu al servilo %s" +msgstr "Konekti al servilo %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 msgid "_Connect" -msgstr "_Konektu" +msgstr "_Konekti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Link _name:" msgstr "_Nomo de ligilo:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 msgid "Create _Document" -msgstr "Kreu _dokumenton" +msgstr "Krei _dokumenton" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Malfermu per" +msgstr "Malfermi _per" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Elektu programon por malfermi la elektitan elementon" +msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 msgid "_Properties" -msgstr "Atributoj" +msgstr "_Atributoj" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de ĉiu elektita elemento" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de la malfermita dosierujo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" -msgstr "Kreu _dosierujon" +msgstr "Krei _dosierujon" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Kreu novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Neniu ŝablono instalita" +msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo" #. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 +msgid "No templates installed" +msgstr "Neniu ŝablono instalita" + #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 msgid "_Empty File" msgstr "Malplena dosiero" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Kreu novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -msgid "_Open" -msgstr "_Malfermu" +msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Malfermu elektitan elementon ĉi-fenestre" +msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre" #. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Malfermu en navigada fenestro" +msgstr "Malfermi en navigada fenestro" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Malfermu ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro" +msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Malfermu per alia _aplikaĵo..." +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +msgid "Other _Application..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Elektu alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon" +msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Malfermu skriptan d_osierujon" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" -"Vidigu la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo" +"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Preparu la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui" +msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Movu aŭ kopiu antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii" +"Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Alglui dosierujen" +msgstr "_Alglui dosierujen" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3122,781 +4168,1153 @@ msgstr "" "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii en " "la elektitan dosierujon" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +msgid "Copy to" +msgstr "Kopii al" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +msgid "Move to" +msgstr "Movi al" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Elektu ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro" +msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Elektu ŝablonon" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Elektu elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono" +msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uobligu" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Inversigi la elekton" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uobligi" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duobligu ĉiun elektitan elementon" +msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8724 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Kreu ligilon" -msgstr[1] "Kreu ligilojn" +msgstr[0] "Krei ligilon" +msgstr[1] "Krei ligilojn" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Kreu simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento" +msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomu..." +msgstr "_Alinomi…" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "Rename selected item" -msgstr "Renomu elektitan elementon" +msgstr "Alinomi elektitan elementon" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_vu rubujen" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Movu ĉiun elektitan elementon rubujen" +msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen" #. name, stock id -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" -msgstr "Forigu" +msgstr "_Forigi" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Forigu ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo" +msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Reagordu vidon defaŭlte" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaŭri" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Reŝargu ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido" +"Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Konektu al tiu ĉi servilo" +msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Faru daŭran konekton al ĉi tiu servilo" +msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "Sur_metu datumportilon" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Surmetu la elektitan datumportilon" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Mount" +msgstr "Sur_meti" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "Demeti Dat_umportilon" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demeti la elektitan datumportilon" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 -msgid "_Eject" -msgstr "_Elĵetu" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Elĵetu la elektitan datumportilon" +msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 msgid "_Format" msgstr "_Formato" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatu la elektitan datumportilon" +msgstr "Formati la elektitan datumportilon" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Instalu la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +msgid "_Start" +msgstr "_Starti" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Malinstalu la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Halti" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 +msgid "_Detect Media" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Elŝovu la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" +msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Formatizu la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" +msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Start the volume associated with the open folder" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Malfermu dosieron kaj fermu fenestron" +msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Konser_vu serĉon" +msgstr "Konser_vi serĉon" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Save the edited search" -msgstr "Konservu la redaktitan serĉon" +msgstr "Konservi la redaktitan serĉon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Konser_vu serĉon kiel..." +msgstr "Konser_vi serĉon kiel..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Konservu la aktualan serĉon kiel dosieron" +msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Malfermu ĉi dosieron en navigada fenestro" +msgstr "Malfermi ĉi dosieron en navigada fenestro" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Preparu ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru" +msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Preparu ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu" +msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Movu ĉi dosierujon rubujen" +msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Forigu ĉi dosierujon, sen movo al rubujo" +msgstr "Forigi ĉi dosierujon, sen movo al rubujo" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Vidigu kaŝitajn dosierojn" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +msgid "_Other pane" +msgstr "Alia part_o" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Baskulu la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Hejma dosierujo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Labortablo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Rulu aŭ administru skriptojn de %s" +msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptoj" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Malkonekti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Malfermu en nova nenestro" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Malfermi en nova _fenestro" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "Foliumu dosierujon" -msgstr[1] "Foliumu dosierujojn" +msgstr[0] "_Foliumi dosierujon" +msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Forigu el rubujo" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Forigu la malfermitan dosierujon por ĉiam" +msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Movu la malfermitan dosierujon rubujen" +msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Malfermu per \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 -#, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Malfermu en %d nova fenestro" -msgstr[1] "Malfermu en %d novaj fenestroj" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Forigu ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam" +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Malfermi per %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8593 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita." +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Ĉu movi ĝin en la rubujon?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Ĉi tiu ligilo ne povas esti uzata ĉar ĝi ne havas celon." +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8632 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Ĉi tiu ligilo ne povas esti uzata ĉar ĝia celo \"%s\" ne ekzistas." +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Malfermas \"%s\"." +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Malfermas %d aĵon." -msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10039 msgid "Download location?" msgstr "Ĉu elŝuti celon?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vi povas elŝuti ĝin aŭ krei ligilon al ĝi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045 msgid "Make a _Link" -msgstr "Kreu _ligilon" +msgstr "Krei _ligilon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10049 msgid "_Download" -msgstr "Elŝutu" +msgstr "_Elŝuti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10373 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10451 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496 +msgid "dropped data" +msgstr "altrenitaj datenoj" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Komento" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "Priskribo" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -msgid "Link" -msgstr "Ligilo" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Komando" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -msgid "Launcher" -msgstr "Lanĉilo" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" ne povis esti trovita. Eble ĝi ĵus estis forigita." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Pardonu, ne eblas montri la tutan enhavon de \"%s\"." +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"La nomo \"%s\" jam estas uzata en ĉi tiu dosierujo. Bonvolu uzi alian nomon." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Ne ekzistas \"%s\" en ĉi tiu dosierujo. Eble ĝi ĵus estis movita aŭ forigita?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi entenas la signon \"/\". Bonvolu uzi " -"alian nomon." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne eblis ŝanĝi la nomon de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Ne eblas renomi \"%s\" al \"%s\"." +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "La elemento ne povas esti renomita." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne eblas ŝanĝi la grupon de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Bedaŭre ne ŝanĝeblas la grupo de \"%s\"." +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne eblas ŝanĝi la posedanton de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Bedaŭre ne ŝanĝeblas la posedanto de \"%s\"." +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\" ĉar ĝi estas en nurlega disko" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Bedaŭrinde ne eblas ŝanĝi la permesojn de \"%s\"." +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "La permesoj ne ŝanĝeblas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renomas \"%s\"n al \"%s\"." +msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" -msgstr "laŭ _Nomo" +msgstr "laŭ _nomo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj" +msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" -msgstr "laŭ _Grandeco" +msgstr "laŭ _grando" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ grandeco en vicoj" +msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grandeco en vicoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" -msgstr "laŭ _Tipo" +msgstr "laŭ _tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj" +msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" -msgstr "laŭ _Dato de modifo" +msgstr "laŭ _dato de modifo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj" +msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "laŭ _emblemoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj" +msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Aranĝu elementojn" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "laŭ _forigtempo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj" #. name, stock id, label -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Streĉu priktogramon" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Aranĝi _elementojn" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Faru la elektitan piktogramon streĉebla" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Ŝanĝi piktogramgrandecon..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Fari la elektitan piktogramon streĉebla" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaŭru originalajn _grandecojn de piktogramoj" +msgstr "Restaŭri originalajn _grandecojn de piktogramoj" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaŭru ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grandeco" +msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grandeco" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Sen_rubigu laŭ nomo" +msgstr "_Vakigi laŭ nomo" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Repoziciigu piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti " +"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti " "transkovron." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Kompaktigu aranĝon" +msgstr "Kompaktigi aranĝon" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Ŝaltu uzadon de pli kompakta aranĝa skemo" +msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 msgid "Re_versed Order" msgstr "In_versigita ordo" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Lasu ordigitaj" +msgstr "Lasi ordigitaj" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laŭ kadro" +msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "_Manually" msgstr "_Mane" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasu piktogramojn kie ili falis" +msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "By _Name" msgstr "Laŭ _nomo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 msgid "By _Size" msgstr "Laŭ grandeco" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 msgid "By _Type" msgstr "Laŭ _tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "By Modification _Date" msgstr "Laŭ _dato de modifo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "By _Emblems" msgstr "Laŭ _emblemoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Laŭ _forigtempo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaŭru originalan grandecon de piktogramo" +msgstr "Restaŭri originalan grandecon de piktogramo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "referenco al \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 -msgid "Icons" -msgstr "Piktogramoj" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170 +msgid "_Icons" +msgstr "_Piktogramoj" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 -msgid "View as Icons" -msgstr "Vidigu kiel piktogramoj" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Vidigu kiel p_iktogramoj" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "La piktograma vido kauxzis eraron." +msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vidigi ĉi lokon per piktograma vido." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 +msgid "_Compact" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" -msgstr "(Malplena)" +msgstr "(Malplene)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205 msgid "Loading..." -msgstr "Ŝargado..." +msgstr "Ŝargante..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s videblaj kolumnoj" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Elektu la ordigmanieron por informoj aperantaj en ĉi tiu dosierujo." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Videblaj kolumnoj..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Elektu la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 -msgid "List" -msgstr "Listo" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 -msgid "View as List" -msgstr "Vidigu kiel listo" +msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 -msgid "View as _List" -msgstr "Vidigu kiel _listo" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130 +msgid "_List" +msgstr "_Listo" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La lista vido trovis eraron." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Vidigu ĉi lokon per lista vido." +msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propran piktogramon samtempe!" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi akomodan piktogramon." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "La dosiero metita ne estas loka." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "La dosiero metita ne estas bildo." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nomo:" +msgstr[1] "_Nomoj:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Atributoj" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Atributoj" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Ĉu Rezigni Ŝanĝon de Grupo?" +msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Ĉu Rezigni Ŝanĝon de Posedanto?" +msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nenio" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "nelegebla" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d elemento, grandas %s" -msgstr[1] "%d elementoj, grandas %s" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(iu enhavo nelegebla)" @@ -3906,440 +5324,332 @@ msgstr "(iu enhavo nelegebla)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 -msgid "Basic" -msgstr "Baza" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "used" +msgstr "uzate" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nomo:" -msgstr[1] "_Nomoj:" +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +msgid "free" +msgstr "libere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +msgid "Total capacity:" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 -msgid "Size:" -msgstr "Grando:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Dosiersistem-tipo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +msgid "Basic" +msgstr "Baza" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Link target:" +msgstr "Liga celo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Loko:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "Datumportilo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 -msgid "Free space:" -msgstr "Libera loko:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 -msgid "Link target:" -msgstr "Liga celo:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME Tipo:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +msgid "Accessed:" +msgstr "Atingita:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 -msgid "Accessed:" -msgstr "Atingita:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Free space:" +msgstr "Libera loko:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 msgid "Emblems" msgstr "Emblemoj" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "Legi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "Skribi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "_Lanĉi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "listo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "legi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" -msgstr "kreu/forviŝu" +msgstr "krei/forigi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "skribi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "atingo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Atingo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 -msgid "Folder Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +msgid "Folder access:" msgstr "Atingo al dosierujo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 -msgid "File Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +msgid "File access:" msgstr "Atingo al dosiero:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Neniu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" -msgstr "Listigu nur dosierojn" +msgstr "Listigi nur dosierojn" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "Atingo al dosieroj" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" -msgstr "Kreu kaj forviŝu dosierojn" +msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Nur legado" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" -msgstr "Legu kaj skribu" +msgstr "Legi kaj skribi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "Agordi ID de _uzanto" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "Specialaj flagoj:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Agordi gr_upan ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "_Glua" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "P_osedanto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "Aliuloj:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "Lanĉi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permesu lanĉi dosieron kiel programon" +msgstr "Permesi lanĉi dosieron kiel programon" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosierujo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosiero:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "Teksta vido:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 -msgid "SELinux Context:" -msgstr "Kunteksto de SELinukso" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinuksa kunteksto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Laste ŝanĝita:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 -msgid "Apply permissions to enclosed files" -msgstr "Ŝanĝu permesojn de la elektitaj dosieroj." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 -msgid "Open With" -msgstr "Malfermu per" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Kreado de fenestro Atributoj." +msgstr "Kreado de fenestro-atributoj." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Elektu Akomodan Piktogramon" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "E_ject" -msgstr "E_lĵetu" - -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 -msgid "Create Folder" -msgstr "Kreu dosierujon" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Movu rubujen" +msgstr "Elekti propran piktogramon" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Reta Ĉirkaŭaĵo" +msgstr "Reta ĉirkaŭaĵo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Arbo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" -msgstr "Vidigi Arbon" +msgstr "Vidigi arbon" -#: ../src/nautilus-application.c:276 +#: ../src/nautilus-application.c:329 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"." +msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:278 +#: ../src/nautilus-application.c:331 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Antaux ol ruli Nautilus, bv. kreu ĉi dosierujon, aux agordu permesojn tiel, " -"ke Nautilus povos ĝin krei." +"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujon, aŭ agordu permesojn tiel, ke " +"Naŭtilo povos ĝin krei." -#: ../src/nautilus-application.c:281 +#: ../src/nautilus-application.c:334 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s." +msgstr "Naŭtilo ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:283 +#: ../src/nautilus-application.c:336 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Antaux ol ruli Nautilus, bv. kreu ĉi dosierujojn, aux agordu permesojn tiel, " -"ke Nautilus povos ilin krei." - -#: ../src/nautilus-application.c:342 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Ligilo al Antikva Labortablo" +"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, " +"ke Naŭtilo povos ilin krei." -#: ../src/nautilus-application.c:358 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Ligo nomita \"Link To Old Desktop\" estis kreita en labortablo." - -#: ../src/nautilus-application.c:359 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"La loko de labortabla dosierujo ŝanĝis en GNOME 2.4. Vi povas malfermi la " -"ligon kaj movi la dosieroj dezirataj, poste forigu la ligilo." - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:555 +#: ../src/nautilus-application.c:621 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." +"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"Naŭtilo ne povas esti uzata nun. Ruli la komandon \"bonobo-slay\" en la " -"konzolo povus ripari la problemon. Se ne, vi povas klopodi restarti la " -"komputilon aŭ reinstali Naŭtilon." -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:561 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." +#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" msgstr "" -"Naŭtilo ne povas esti uzata nun. Ruli la komandon \"bonobo-slay\" en la " -"konzolo povus ripari la problemon. Se ne, vi povas klopodi restarti la " -"komputilon aŭ reinstali Naŭtilon.\n" -"\n" -"Bonobo ne povis trovi la dosieron Nautilus_shell.server. Iu kaŭzo de ĉi tio " -"ŝajnas esti LD_LIBRARY_PATH kiu ne inkludas dosierujon de la bonobo-" -"activation bibliotekon. Alia ebla kaŭzo estus misa instalo kun mankanta " -"dosiero Nautilus_Shell.server.\n" -"\n" -"Rulado de \"bonobo-slay\" mortigos ĉiujn Bonobo-Aktivigaj kaj GGonf " -"procezojn, kiuj eble estus bezonataj de aliaj aplikoj.\n" -"\n" -"Kelkfoje mortigo de bonobo-activation-server kaj gconfd riparas la " -"problemon, sed ni ne scias kial.\n" -"\n" -"Ni ankaŭ konstatis ĉi tiun eraron kiam erara versio de bonobo-activation " -"estis instalita." -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 -#: ../src/nautilus-application.c:616 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:592 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "" -"Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo " -"klopodante registri la dosieradministrilan vidan servilon." -#: ../src/nautilus-application.c:610 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo " -"klopodante trovi la factory. Mortigo de bonobo-activation-server kaj " -"restarto de Naŭtilo povus helpi ripari la problemon." -#: ../src/nautilus-application.c:617 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#, c-format msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Naŭtilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo " -"klopodante trovi la ŝelobjekton. Mortigo de bonobo-activation-server kaj " -"restarto de Naŭtilo povus helpi ripari la problemon." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4352,32 +5662,34 @@ msgstr "" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Legosignoj ne difinitaj" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>Legosignoj</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Loko</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nomo</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Redaktu legosignoj" +msgstr "Redakti legosignoj" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Ne eblas vidigi lokon \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" @@ -4385,103 +5697,103 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aldonu konekton al la servila surmeto" +"Aldoni konekton al la servila surmeto" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Agordita loko" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Publika FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (per saluto)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Vindoza kundivido" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "Ne povas Konekti al Servilo. \"%s\" ne estas valida loko." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Ne povas Konekti al Servilo. Vi devas tajpi nomon por la servilo." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Bv. entajpi nomon kaj provi denove." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Loko (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "Opcia Informo:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" -msgstr "Kundividi:" +msgstr "_Kundividi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" -msgstr "_Uzulnomo:" +msgstr "_Uzantonomo:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domajna Nomo:" +msgstr "_Domajnnomo:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Nomo uzebla por konekto:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "Konekti al Servilo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de Servo:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 -msgid "Browse _Network" -msgstr "Foliumi Reto_n" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Aldoni legosignon" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "K_onekti" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Labortablo" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Ne eblas forigi emblemon kun nomo \"%s\"." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4489,28 +5801,28 @@ msgstr "" "Ĉi tio probable estas ĉar la emblemo estas iu daŭra, kaj ne iu aldonata de " "vi mem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Ne eblas renomi emblemon per nomo \"%s\"." +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Renomi Emblemon" +msgstr "Alinomi emblemon" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Entajpu novan nomon por la montrita emblemo:" +msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" -msgstr "Renomi" +msgstr "Alinomi" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Aldonu emblemojn..." +msgstr "Aldoni emblemojn..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4518,7 +5830,7 @@ msgstr "" "Tajpu priskriban nomon apud ĉiu emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj " "lokoj por identigi la emblemon." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4526,176 +5838,150 @@ msgstr "" "Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj " "lokoj por identigi la emblemon." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "La emblemoj ŝajnas ne esti validaj bildoj." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "La trenita teksto ne estis valida dosierloko." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "La dosiero \"%s\" ne ŝajnas esti valida bildo." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "La trenita dosiero ne ŝajnas esti valida bildo." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 msgid "Show Emblems" -msgstr "Montu emblemojn" +msgstr "Montri emblemojn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format -msgid "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Konduto</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭlta Vido</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ruleblaj tekstaj dosieroj</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Dosierujoj</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Titoloj de piktogramoj</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭltoj por piktograma vido</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Listo de kolumnoj</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭltoj por lista vido</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Aliaj dntaŭvideblaj dosieroj</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sonaj dosieroj</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstaj dosieroj</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Rubujo</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭltoj por arba aspekto</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" msgstr "" -"Ĉiam\n" -"Nur lokaj dosieroj\n" -"Neniam" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Ĉiam malfermi en foliumaj fenestroj" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Dosieroj</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Rubujo</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Ago:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Ĉiam" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demandi antaŭ ol malplenigi Rubujon aŭ forigi dosierojn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"Laŭ nomo\n" -"Laŭ grando\n" -"Laŭ speco\n" -"Laŭ modifa dato\n" -"Laŭ emblemoj" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "Sona _k-disko:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4703,322 +5989,345 @@ msgstr "" "Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra " "informo aperos enzomante." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "D_efault zoom level:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Defaŭlta _zomnivelo:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" -msgstr "Vidigi" +msgstr "Montri" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Dosiermastrumila Agordaro" +msgstr "Dosiermastrumila agordoj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nkludu komandon Forigu kiu transiras Rubujon" +msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "" -"Icon View\n" -"List View" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" -"Piktograma vido\n" -"Lista vido" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "Kolumnoj de listo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Aŭdvidaĵo" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Neniam" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder its own window" +msgstr "Malfermi ĉiun _dosierujon en propra fenestro" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" -msgstr "Antaŭvidigu" +msgstr "Antaŭmontro" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Antaŭvidigu _sondosierojn:" +msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" -msgstr "Montru nur dosieruj_ojn" +msgstr "Montri nur dosieruj_ojn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Montru bilde_tojn:" +msgstr "Montri bilde_tojn:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Montru kaŝitajn kaj restaŭrajn dosierojn" +msgstr "Montri kaŝitajn kaj _restaŭrajn dosierojn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Montru tekston en piktogramoj:" +msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Listigu _dosierujojn antaŭ dosieroj" +msgstr "Listigi _dosierujojn antaŭ dosieroj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Vidoj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranĝi elementojn:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "Vida _DVD:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Defaŭlta zomnivelo:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "_Double click to activate items" -msgstr "Ŝalti elementojn per duopa alklako" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Duobla klako por marfermi erojn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Muzika ludilo:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Ruli ruleblajn tekstajn dosierojn post esti alklakitaj" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotoj:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Single click to activate items" -msgstr "Ŝalti elementojn per unuopa alklako" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programaro:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Uzi kompaktan aranĝon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Vidi ruleblajn tekstajn dosierojn post esti alklakitaj" - -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" -"Ekzisto de ĉi tiu dosiero indikas ke la Naŭtila konfigura druido\n" -"estis prezentita.\n" -"\n" -"Vi povas mane forviŝi la dosieron por denove prezenti la druidon.\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "Historio" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" -msgstr "Vidigi Historion" +msgstr "Montri historion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" -msgstr "Kameraa Marko" +msgstr "Kameraa marko" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" -msgstr "Kameraa Modelo" +msgstr "Kameraa modelo" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" -msgstr "Dato Prenita" +msgstr "Dato prenita" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "Dato de ciferecigo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "Daŭro de ekspono" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Ekspona Programo" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoro de la aperturo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mezura Reĝimo" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "Fulmo ŝaltita" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 -msgid "Focal Length" -msgstr "Longo de fokuso" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mezura Reĝimo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Rapideco de fermilo" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Ekspona Programo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 +msgid "Focal Length" +msgstr "Longo de fokuso" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "Programaro" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 +msgid "Keywords" +msgstr "Ŝlosilvortoj" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +msgid "Creator" +msgstr "Kreinto" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Copyright" +msgstr "Kopirajto" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +msgid "Rating" +msgstr "Klasigo" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtipo:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bitbildero\n" -msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bitbilderoj\n" +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bildero" +msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bilderoj" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 #, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bitbildero\n" -msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bitbilderoj\n" +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bildero" +msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bilderoj" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "Malsukceso ŝargante bildan informon" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." msgstr "ŝargado..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "Bildo" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "Informo" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "Vidigi Informon" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Uzi _Defaŭltan Fonon" +msgstr "Uzi _defaŭltan fonon" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra piktogramo samtempe." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Malfermu per %s" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" -msgstr "Iru al:" +msgstr "Iri al:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ĉu vi volas vidi %d lokon?" msgstr[1] "Ĉu vi volas vidi %d lokojn?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" -msgstr "Malfermu lokon" +msgstr "Malfermi lokon" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" -#: ../src/nautilus-main.c:376 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Plenumu rapidan grupon de memkontrolaj testoj." +msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj." -#: ../src/nautilus-main.c:379 +#: ../src/nautilus-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Montri la version de la programo." + +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Kreu la komencan fenestron kun la indikita geometrio." +msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio." -#: ../src/nautilus-main.c:379 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIO" -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: ../src/nautilus-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Nur kreu fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." +msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)." -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: ../src/nautilus-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "malfermi foliuman fenestron." -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: ../src/nautilus-main.c:356 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Fini Nautilus." - -#: ../src/nautilus-main.c:389 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Rekomenci Nautilus." +msgstr "Ĉesi Naŭtilon." -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:393 -msgid "" -"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -"\"." -msgstr "" -"Ŝargu konservitan sesion el la difinita dosiero. Implicas \"--no-default-" -"window\"." - -#: ../src/nautilus-main.c:393 -msgid "FILENAME" -msgstr "DOSIERNOMO" - -#: ../src/nautilus-main.c:431 -msgid "File Manager" -msgstr "Dosiera administrilo" - -#: ../src/nautilus-main.c:432 +#: ../src/nautilus-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" @@ -5028,640 +6337,795 @@ msgstr "" "\n" "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 -msgid "Nautilus" -msgstr "Naŭtilo" - #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 -#: ../src/nautilus-main.c:487 +#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n" +msgstr "naŭtilo: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:478 +#: ../src/nautilus-main.c:454 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n" +msgstr "naŭtilo: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:492 +#: ../src/nautilus-main.c:463 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Ĉu sendube vi volas forgesi historion?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Se vi faras tion, vi estos damnita ripeti tion." +msgstr "naŭtilo: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ĉu sendube vi volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Se vi vakigas la liston de lokoj, ili estos por ĉiam forigitaj." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La historia loko ne ekzistas." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" -msgstr "_Iru" +msgstr "_Ek" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" -msgstr "Legosignoj" +msgstr "_Legosignoj" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Malfermu novan fenestron" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Langetoj" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _fenestro" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Malfermu alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko" +msgstr "Malfermi alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Fermu ĉiujn fenestrojn" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _langeto" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Malfermi alian langeton de Naŭtilo por la montrita loko" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Malfermi dosierujan fenestron" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de Naŭtilo por la montrita loko" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Fermu ĉiujn navigadajn fenestrojn" +msgstr "Fermi ĉiujn navigadajn fenestrojn" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_Loko..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifi lokon por malfermi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" -msgstr "Forviŝi historion" +msgstr "_Vakigi historion" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Forviŝi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen" +msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Aldonu legosignon" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +msgid "Switch to other pane" +msgstr "Transiri al la alia parto" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Aldonu legosignon por aktuala loko en ĉi menuo" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Same location as other pane" +msgstr "Samloke kiel la alia parto" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "R_edaktu legosignoj" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aldoni legosignon" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en ĉi menuo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "R_edakti legosignojn" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en ĉi menuo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Serĉu dosierojn..." +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Antaŭa langeto" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktivigi antaŭan langeton" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Posta langeto" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktivigi sekvan langeton" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Movi langeton _maldekstren" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Movi nunan langeton maldekstren" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Movi langeton _dekstren" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Movi nunan langeton dekstren" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +msgid "Show search" +msgstr "Montri serĉon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Ĉe_fa ilobreto" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Ŝanĝu la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro" +msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "Flanka Panelo" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankobreto en ĉi fenestro" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankopanelo en ĉi fenestro" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" -msgstr "Loko_Breto" +msgstr "Loko_breto" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de lokobreto en ĉi fenestro" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atobreto" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de statobreto en ĉi fenestro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Serĉi dosierojn..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Serĉi dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +msgid "Extra Pane" +msgstr "Aldona parto" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" -msgstr "Malantaŭen" +msgstr "_Reen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iri al antaŭa vizitita loko" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "Malantaŭen historie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" -msgstr "Antaŭen" +msgstr "_Antaŭen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "Antaŭen historie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zomo" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 +msgid "_View As" +msgstr "_Vidi kiel" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" -msgstr "_Serĉu" +msgstr "_Serĉi" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Ŝalti inter butona kaj teksta vojmontrilo" +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Fermi langeton" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - administrilo de dosieroj" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notebook.c:379 +msgid "Close tab" +msgstr "Fermi langeton" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Notoj" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" -msgstr "Vidigu notojn" +msgstr "Montri notojn" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 -msgid "Remove" -msgstr "Forigu" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 -msgid "Rename..." -msgstr "Alinomigu..." +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 -msgid "_Mount" -msgstr "Sur_metu" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Reto" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 -msgid "_Unmount" -msgstr "Demetu dat_umportilon" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Esplori la enhavon de la reto" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Almeti kaj malfermi %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Malfermi la rubujon" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 +msgid "_Power On" +msgstr "_Kurentenŝalto" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Ko_nekti diskingon" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Malkonekti diskingon" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Starti plurdisko aparaton" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ne eblas starti %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Ne eblas haltigi %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 +msgid "Rename..." +msgstr "Alinomi..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 msgid "Places" msgstr "Lokoj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 msgid "Show Places" msgstr "Vidigi ejoj" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonoj kaj Emblemoj" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." -msgstr "_Forigu..." +msgstr "_Forigi..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Aldonu novan..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Aldoni novan..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Bedaŭre la ŝablono %s ne povas esti forigita." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la ŝablonon" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Bedaŭre la emblemo %s ne povas esti forigita." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Kreu novan emblemon" +msgstr "Krei novan emblemon" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "_Keyword:" -msgstr "Ŝlosilvorto:" +msgstr "Ŝlosil_vorto:" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "_Image:" msgstr "Bildo:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Elektu Bildodosieron por la Nova Emblemo" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 msgid "Create a New Color:" -msgstr "Kreu novan koloron:" +msgstr "Krei novan koloron:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Color _name:" -msgstr "Kolornomo:" +msgstr "Kolor_nomo:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 msgid "Color _value:" -msgstr "Kolorvaloro:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Bedaŭre \"%s\" ne estas valida dosiernomo." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Bedaŭre vi ne alportis validan dosiernomon." +msgstr "Kolor_valoro:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 -msgid "Please try again." -msgstr "Bv. provu denove." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas anstataŭigi la reŝargan bildon 'reŝarĝo'." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Pardonu, vi ne rajtas substitui la reŝargan bildon 'reset'." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reŝargo (Reset) estas speciala bildo neforigebla." +msgstr "Reŝarĝo estas speciala bildo neforigebla." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Bedaŭre la ŝablono %s ne instaleblas." +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti instalita." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 msgid "The color cannot be installed." msgstr "La koloro ne instaleblas." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Elektu koloron por aldoni" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Bedaŭre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 msgid "The file is not an image." msgstr "La dosiero ne estas bildo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" -msgstr "Elektu kategorion:" +msgstr "Elekti kategorion:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Rezigni Forigon" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Aldonu novan ŝablonon..." +msgstr "_Aldoni novan ŝablonon..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Aldonu novan koloron..." +msgstr "_Aldoni novan koloron..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Aldonu novan emblemon..." +msgstr "_Aldoni novan emblemon..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Alklaku ŝablonon por forigi ĝin" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "Ŝablonoj:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "Koloroj:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemoj:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "Fo_rigu ŝablonon..." +msgstr "Fo_rigi ŝablonon..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "Fo_rigu koloron..." +msgstr "Fo_rigi koloron..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "Fo_rigu kmblemon..." +msgstr "Fo_rigi emblemon..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 -msgid "Location" -msgstr "Loko" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:138 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" -msgstr "Dosierspeco" +msgstr "Dosiertipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:280 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" -msgstr "Elektu dosierujon por serĉado" +msgstr "Elekti dosierujon por serĉado" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Muziko" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "Bildo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Ilustraĵo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:446 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sterntabelo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postskripto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Teksta dosiero" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:551 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" -msgstr "Elektu specon" +msgstr "Elekti tipon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:635 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Iu ajn" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:650 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Alia speco..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:936 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Forigu ĉi tiun kriterion de la serĉo" +msgstr "Forigi ĉi tiun kriterion de la serĉo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Serĉenda dosierujo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" -msgstr "Redaktu la konservitan serĉon" +msgstr "Redakti la konservitan serĉon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Aldonu novan kriterion al la serĉo" +msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" -msgstr "Iru" +msgstr "Ek" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" -msgstr "Reŝargu" +msgstr "Reŝargi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Plenumu aŭ ĝisdatigu la serĉon" +msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" -msgstr "_Serĉu:" +msgstr "_Serĉi:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Serĉrezultoj" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 msgid "Search:" -msgstr "Serĉu" +msgstr "Serĉi:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" -msgstr "Fermu flankan panelon" +msgstr "Fermi flankan panelon" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:168 +msgid "Nautilus" +msgstr "Naŭtilo" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Lokoj" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." -msgstr "Malfermu _lokon" +msgstr "Malfermi _lokon..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Fermu p_atrajn dosierujojn" +msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Fermu la patrojn de tiu ĉi dosierujo" +msgstr "Fermi la patrojn de tiu ĉi dosierujo" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Fermu ĉiujn dosierujojn" +msgstr "Fermi ĉiujn dosierujojn" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Fermu ĉiujn dosierujajn fenestrojn" +msgstr "Fermi ĉiujn dosierujajn fenestrojn" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Malplenigi Rubujon" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "throbber" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Restaŭri elektitan elementon" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "provizas vidan statuson" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Ĉu vi volas forigi ĉiun legosignon por ĉiu neekzistanta loko de via listo?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241 msgid "Content View" -msgstr "Enhava Vido" +msgstr "Enhava vido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "View of the current folder" msgstr "Vido de aktuala dosierujo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 msgid "The location is not a folder." msgstr "La loko ne estas dosierujo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Naŭtilo ne povas trakti %s: lokoj." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Kontrolu la ĝustecon de via prokurila agordaro." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Ne eblas vidigi \"%s\", ĉar Naŭtilo ne povas kontakti la ĉefan SMB-an " -"foliumilon." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Ne eblas surmeti la lokon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Kontroli se servilo SMB ruliĝas en loka reto." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +msgid "Access was denied." +msgstr "Atingo estas rifuzata." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923 #, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Naŭtilo ne povas vidigi \"%s\"." +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Eraro: %s\n" +"Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5673,742 +7137,384 @@ msgstr "" "la Libera Softvara Fonduso; ĉu versio 2 de la Licenco, ĉu \n" "(laŭ via elekto) iu ajn posta versio." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Naŭtilo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, \n" -"sed SEN IU GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de \n" -"NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO. Vidu la \n" -"GNU Ĝeneralan Publikan Licencon por pli da detaloj." +"Naŭtilo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU " +"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA " +"CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Licencon por pli da detaloj." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Vi devus esti ricevinta kopion de la GNU Ĝenerala Publika Licenco \n" -"kune kun Naŭtilo; se ne, skribu al la Libera Softvara Fonduso, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " +"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." msgstr "" -"Naŭtilo estas grafika ŝelo por GNOMO kiu faciligas administri viajn " -"dosierojn kaj la reston de via sistemo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" -msgstr "Kopirajto © 1999-2006 La aŭtoroj de Naŭtilo" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ed Glez <herzo2@gmail.com>\n" -"Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>" +"Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>\n" +"Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>\n" +"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" +" Baptiste Darthenay https://launchpad.net/~baptiste-darthenay\n" +" Johano https://launchpad.net/~jchthys\n" +" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" +" Sergio Ĥlutĉin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "Dosiero" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" -msgstr "R_edaktu" +msgstr "R_edakti" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" -msgstr "_Vidu" +msgstr "_Vido" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" -msgstr "_Fermu" +msgstr "_Fermi" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" -msgstr "Fermu tiun ĉi dosierujon" +msgstr "Fermi tiun ĉi dosierujon" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Montras ŝablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Agordaro" +msgstr "_Agordoj" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Redaktu agordaron de Naŭtilo" +msgstr "Redakti agordojn de Naŭtilo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "Malfari" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "Malfari la lastan tekstan ŝanĝon" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" -msgstr "Malfermu _patron" +msgstr "Malfermi _patron" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Malfermu patran dosierujon" +msgstr "Malfermi patran dosierujon" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 -msgid "_Stop" -msgstr "_Haltu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Halti ŝarĝon de la aktuala loko" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" -msgstr "_Reŝargu" +msgstr "_Reŝargi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavo" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Vidigu helpon de Naŭtilo" +msgstr "Montri helpon de Naŭtilo" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "_Pri" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Montru meritojn de la kreantoj de Naŭtilo" +msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de Naŭtilo" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "Zom_i" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Montru enhavon pli detale" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Kreskigi vidgrandon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "Malz_omi" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Montru enhavon malpli detale" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Malkreskigi vidgrandon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normala Grando" +msgstr "Normala grando" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Montru enhavon per normala grando" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Uzi la normalan vidgrandon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Konektu al _servilo..." +msgstr "Konekti al _servilo..." -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Hejma dosierujo" +msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komune disko" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "_Komputilo" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_Reto" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "" +msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "Ŝ_ablonoj" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Malfermi vian personan ŝablonujon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "_Rubujo" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Malfermi vian personan rubujon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "KD/_DVD Kreanto" - #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Baskuli la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "S_upre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zomi" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Malzomi" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zomi je defaŭlto" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Montru per defaŭlta detala nivelo" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 -msgid "Zoom" -msgstr "Zomi" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido" - -#~ msgid "Normal Alpha" -#~ msgstr "Normala alfo" - -#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Netravideblo de ordinaraj piktogramoj se frame_text estas metita" - -#~ msgid "View your computer storage" -#~ msgstr "Vidi vian komputian enmemorigon" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko." -#~ msgid "Change how files are managed" -#~ msgstr "Ŝanĝi kiel dosieroj estas traktataj" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD." -#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Vidi vian hejman dosierujon en dosiera mastrumilo Nautilus" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD." -#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -#~ msgstr "<b>Bilda Tipo:</b> %s (%s)\n" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko." -#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." -#~ msgstr "Ne eblis lanĉi la kd-skribilan aplikaĵon." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko." -#~ msgid "_Write contents to CD" -#~ msgstr "Skribi enhavon sur KD" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko." -#~ msgid "<b>Search:</b>" -#~ msgstr "<b>Serĉo:</b>" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko." -#~ msgid "Set up a connection to a network server" -#~ msgstr "Agordu konekton al reta servilo" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn." -#~ msgid "Go to the home folder" -#~ msgstr "Iru al hejma dosierujo" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo." -#~ msgid "Go to the computer location" -#~ msgstr "Iru al komputila loko" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "La datumportilo enhavas programaron." -#~ msgid "Go to the network location" -#~ msgstr "Iru al reta loko" - -#~ msgid "Go to the trash folder" -#~ msgstr "Iru rubujon" - -#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" -#~ msgstr "Iri al la KD/DVD brulilo" +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"." -#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Vidi viajn retajn servilojn per Nautilus dosiera mastrumilo" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zomi" -#~ msgid "Desktop documents icon name" -#~ msgstr "Labortabla nomo de piktogramo dokumentoj" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Malzomi" -#~ msgid "Documents icon visible on desktop" -#~ msgstr "Ikono dokumentoj videbla en labortablo" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zomi je defaŭlto" -#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -#~ msgstr "Ŝalti 'specialajn' flagojn en dialogo de dosiera agordado" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Zomi" -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the Documents directory will " -#~ "be put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al dosierujo Dokumentoj estos " -#~ "metita en la labortablo." +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido" -#~ msgid "Set this key to get the upstream spatial mode." -#~ msgstr "Metu ĉi tiun ŝlosilon por akiri la surŝutan spacan reĝimon." +#~ msgid "Archive Mounter" +#~ msgstr "Arĥivsurmetilo" #~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the documents icon on " -#~ "the desktop." +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" #~ msgstr "" -#~ "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por " -#~ "piktogramo dokumentoj en labortablo." +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" -#~ msgid "Ubuntu spatial changes" -#~ msgstr "Spacaj ŝanĝoj de Ubuntu" +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Se vi substituas ekzistantan dosieron, ties enhavo estos anstataŭata." +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgid "" -#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -#~ "locations." +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ne povas malfermi \"%s\" ĉar \"%s\" ne povas atingi dosierojn ĉe " -#~ "\"%s\".lokoj." - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\".locations." -#~ msgstr "" -#~ "La defaŭlta ago ne povas malfermi \"%s\" ĉar ĝi ne povas atingi dosierojn " -#~ "ĉe \"%s\".lokoj." - -#~ msgid "Browse your computer drives" -#~ msgstr "Foliumi viajn komputilajn diskingojn" - -#~ msgid "View your home folder" -#~ msgstr "Vidi vian hejman dosierujon" - -#~ msgid "Removing device" -#~ msgstr "Forigado de aparato" - -#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>" -#~ msgstr "<b>Skribado de datumoj en konservejo %s</b>" - -#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress." -#~ msgstr "Bonvolu ne forigi la aparaton dum ĉi tiu ago progresas." - -#~ msgid "File _owner:" -#~ msgstr "P_osedanto de dosiero:" - -#~ msgid "File owner:" -#~ msgstr "Posedanto de dosiero:" - -#~ msgid "_File group:" -#~ msgstr "Dosiera grupo:" - -#~ msgid "File group:" -#~ msgstr "Dosiera grupo:" - -#~ msgid "Number view:" -#~ msgstr "Nombra vido:" - -#~ msgid "Always use _text-entry location bar" -#~ msgstr "Ĉiam uzu _tekstkampan lokozonon" - -#~ msgid "View your network servers" -#~ msgstr "Vidi viajn retajn servilojn" - -#~ msgid "_Move here" -#~ msgstr "_Movi ĉi tien" - -#~ msgid "_Copy here" -#~ msgstr "Kopii ĉi tien" - -#~ msgid "_Link here" -#~ msgstr "_Ligi ĉi tien" - -#~ msgid "Couldn't Install Emblem" -#~ msgstr "Neebla Instalo de Emblemo" - -#~ msgid "Couldn't install emblem" -#~ msgstr "Neebla Instalo de emblemo" - -#~ msgid "Error While Copying" -#~ msgstr "Eraro Dum Kopiado" - -#~ msgid "Error While Moving" -#~ msgstr "Eraro Dum Movado" - -#~ msgid "Error While Linking" -#~ msgstr "Eraro Dum Ligado" - -#~ msgid "Error While Deleting" -#~ msgstr "Eraro Dum Forigo" - -#~ msgid "Unable to Replace File" -#~ msgstr "Neeblis Anstataŭigi Dosieron" - -#~ msgid "Conflict While Copying" -#~ msgstr "Konflikto Dum Kopiado" - -#~ msgid "Can't Change Trash Location" -#~ msgstr "Neeblas Ŝanĝi Rubujan Lokon" - -#~ msgid "Can't Copy Trash" -#~ msgstr "Neeblas Kopii Rubujon" - -#~ msgid "Can't Move Into Self" -#~ msgstr "Ne Povas Movi En Ĝin Mem" - -#~ msgid "Can't Copy Into Self" -#~ msgstr "Ne Povas Kopii En Ĝin Mem" - -#~ msgid "Can't Copy Over Self" -#~ msgstr "Ne Kopiebla Trans Ĝi Mem" - -#~ msgid "Error Creating New Folder" -#~ msgstr "Eraro Kreante Novan Dosierujon" - -#~ msgid "Error Creating New Document" -#~ msgstr "Eraro Kreante Novan Dokumenton" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Ŝanĝi" - -#~ msgid "Can't Open Location" -#~ msgstr "Neebla Malfermo de Loko" - -#~ msgid "Can't Display Location" -#~ msgstr "Neebla Vidigo de Loko" - -#~ msgid "Can't Execute Remote Links" -#~ msgstr "Neebla Rulo de Malproksimaj Ligiloj" - -#~ msgid "Error Launching Application" -#~ msgstr "Eraro en Ŝalto de Programo" - -#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -#~ msgstr "Faliga Celo Nur Subtenas Lokajn dosierojn" - -#~ msgid "Open %d Window?" -#~ msgid_plural "Open %d Windows?" -#~ msgstr[0] "Malfermu %d Fenestron?" -#~ msgstr[1] "Malfermu %d Fenestrojn?" - -#~ msgid "Delete?" -#~ msgstr "Forigi?" - -#~ msgid "Too Many Files" -#~ msgstr "Tro Da dosieroj" - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Forigi Tuje?" - -#~ msgid "Delete From Trash?" -#~ msgstr "Forigi El Rubujo?" - -#~ msgid "Run or Display?" -#~ msgstr "Ĉu Ruli aŭ vidigi?" - -#~ msgid "About Scripts" -#~ msgstr "Pri Skriptoj" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Surmeta Eraro" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Demeta Eraro" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Elĵeta Eraro" - -#~ msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -#~ msgstr "La ligo estas interrompita, ĉu movi ĝin Rubujen?" - -#~ msgid "Broken Link" -#~ msgstr "Interrompita Ligo" - -#~ msgid "Cancel Open?" -#~ msgstr "Rezigni Malfermon?" - -#~ msgid "Drag and Drop Error" -#~ msgstr "Trena kaj Faliga Eraro" - -#~ msgid "Error Displaying Folder" -#~ msgstr "Eraro Montrante Dosierujon" - -#~ msgid "Renaming Error" -#~ msgstr "Eraro dum Renomo" - -#~ msgid "Error Setting Group" -#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Grupo" - -#~ msgid "Error Setting Owner" -#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Posedanto" - -#~ msgid "Error Setting Permissions" -#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Permesoj" - -#~ msgid "Cancel Rename?" -#~ msgstr "Rezigni Renomon?" - -#~ msgid "More Than One Image" -#~ msgstr "Pli Ol Unu Bildo" - -#~ msgid "Local Images Only" -#~ msgstr "Nur Lokaj Bildoj" - -#~ msgid "Images Only" -#~ msgstr "Nur Bildoj" - -#~ msgid "Changing group." -#~ msgstr "Ŝanĝo de grupo." - -#~ msgid "Changing owner." -#~ msgstr "Ŝanĝo de posedanto." - -#~ msgid "_Select Custom Icon..." -#~ msgstr "Elektu agorditan piktogramon..." - -#~ msgid "_Remove Custom Icon" -#~ msgstr "Forigi Agorditan Ikonon..." - -#~ msgid "Couldn't Show Help" -#~ msgstr "Ne eblas montri helpon" - -#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" -#~ msgstr "Ĉu Rezigi Vidigon de Atributoj de Fenestro?" - -#~ msgid "Select an icon" -#~ msgstr "Elektu piktogramon" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" -#~ msgstr "Bezonata Dosierujo Ne Kreita" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" -#~ msgstr "Bezonataj Dosierujoj Ne Kreitaj" - -#~ msgid "Migrated Old Desktop" -#~ msgstr "Migrita Antikva Labortablo" - -#~ msgid "Can't Connect to Server" -#~ msgstr "Neebla Konekto al Servilo" - -#~ msgid "You must enter a name for the server." -#~ msgstr "Vi devas entajpi nomon por la servilo." - -#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" -#~ msgstr "Neebla Forigo de Emblemo" - -#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" -#~ msgstr "Neebla Renomo de Emblemo" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblems" -#~ msgstr "Neeblas aldoni Emblemojn" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblem" -#~ msgstr "Neebla Aldono de Emblemo" - -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 GB" - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 KB" - -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 KB" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Ĉiam" - -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "MIME Tipo" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Neniam" - -#~ msgid "date accessed" -#~ msgstr "atingita dato" - -#~ msgid "date modified" -#~ msgstr "modifita dato" - -#~ msgid "group" -#~ msgstr "grupo" - -#~ msgid "informal" -#~ msgstr "neformala" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "iso" - -#~ msgid "locale" -#~ msgstr "lokaĵo" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "neniu" - -#~ msgid "octal permissions" -#~ msgstr "okumaj permesoj" - -#~ msgid "owner" -#~ msgstr "posedanto" - -#~ msgid "permissions" -#~ msgstr "permesoj" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "grando" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tipo" - -#~ msgid "Can't Launch CD Burner" -#~ msgstr "Neebla Lanĉo de KD-Skribilo" - -#~ msgid "View in Multiple Windows?" -#~ msgstr "Vidi per Pluraj Fenestroj?" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hejmo" - -#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" -#~ msgstr "Neebla Forigo de Ŝablono" - -#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" -#~ msgstr "Neebla Forigo de Emblemo" - -#~ msgid "Create a New Emblem:" -#~ msgstr "Kreu novan emblemon:" - -#~ msgid "Select an image file for the new emblem:" -#~ msgstr "Elektu dosieron por la nova emblemo:" - -#~ msgid "Couldn't Install Pattern" -#~ msgstr "Neebla Instalo de Ŝablono" - -#~ msgid "Not an Image" -#~ msgstr "Neniu Bildo" - -#~ msgid "Select an image file to add as a pattern" -#~ msgstr "Elektu dosieron por aldoni kiel ŝablono" - -#~ msgid "Couldn't Install Color" -#~ msgstr "Neebla Instalo de Koloro" - -#~ msgid "Select a color to add" -#~ msgstr "Elektu koloron por aldoni" - -#~ msgid "View Failed" -#~ msgstr "Vida Malsukceso" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Arto" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamerao" - -#~ msgid "Certified" -#~ msgstr "Certigita" - -#~ msgid "Cool" -#~ msgstr "Ŝika" - -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "Danĝera" - -#~ msgid "Distinguished" -#~ msgstr "Elstara" - -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "Prepara" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Preferita" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Grava" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Poŝto" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Plurkomunikila" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nova" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Akcepti" +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." -#~ msgid "Oh No" -#~ msgstr "Ho ve" +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Could not use system package installer" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakaĵo" +#~ msgid "Show copy dialog" +#~ msgstr "Montri kopiadan dialogon" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Persona" +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bitbildero\n" +#~ msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bitbilderoj\n" -#~ msgid "Pictures" -#~ msgstr "Bildoj" +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bitbildero\n" +#~ msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bitbilderoj\n" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Sono" +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Ŝalti inter butona kaj teksta vojmontrilo" -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "Speciala" +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "throbber" -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Urĝa" +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Ĉiam malfermi en foliumaj fenestroj" -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "TTT" +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "provizas vidan statuson" |