diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2003-06-04 08:30:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2003-06-04 08:30:35 +0000 |
commit | c5f84730a582706a8cadf484f8f9a61be8fbd656 (patch) | |
tree | 61f1df27e205b6cf2a7a98883c7f830cdd54ba0b | |
parent | c56834755e7226597f3b9c891c65a463934214ce (diff) | |
download | nautilus-c5f84730a582706a8cadf484f8f9a61be8fbd656.tar.gz |
Update to 2.3.3, update requirements.NAUTILUS_2_3_3
2003-06-04 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
* configure.in:
Update to 2.3.3, update requirements.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 21 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/am.po | 152 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/az.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 183 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 142 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 275 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 177 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 190 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 164 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 161 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 189 | ||||
-rw-r--r-- | po/ml.po | 157 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 177 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 188 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 153 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 210 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1310 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 169 | ||||
-rw-r--r-- | po/yi.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 188 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 6 |
57 files changed, 5968 insertions, 4435 deletions
@@ -1,3 +1,9 @@ +2003-06-04 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> + + * NEWS: + * configure.in: + Update to 2.3.3, update requirements. + 2003-05-30 Marco Pesenti Gritti <marco@it.gnome.org> * components/throbber/nautilus-throbber.c: @@ -1,4 +1,23 @@ -This is nautilus 2.3.2. The file manager for the Gnome 2 desktop. +This is nautilus 2.3.3. The file manager for the Gnome 2 desktop. + +Major changes since 2.3.2 are: + +* Made the throbber themable using icon themes + (requires gnome-icon-theme 1.0.4) + +* Get manager selection for desktop + +* Fix some bugs in new desktop code + +* fixed icon position for DnD in the listview + +* Fixed spacing in dialogs to comply better with the HIG + +* Use the authentication manager from libgnomeui instead + of our own. + +* Fix keynav bug with space in listview + Major changes since 2.3.1 are: diff --git a/configure.in b/configure.in index 132daf5e2..59d946a60 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -6,12 +6,12 @@ ART_REQUIRED=2.3.10 BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=2.1.0 BONOBO_REQUIRED=2.1.0 BONOBO_UI_REQUIRED=2.2.0 -EEL_REQUIRED=2.3.2 +EEL_REQUIRED=2.3.3 ESOUND_REQUIRED=0.2.27 GLIB_REQUIRED=2 GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0 GNOME_REQUIRED=2.1.1 -GNOME_UI_REQUIRED=2.1.1 +GNOME_UI_REQUIRED=2.3.3 GNOME_VFS_REQUIRED=2.3.1 ORBIT_REQUIRED=2.4.0 PANGO_REQUIRED=1.1.2 @@ -40,7 +40,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED) dnl =========================================================================== -AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.3.2) +AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.3.3) AM_CONFIG_HEADER(config.h) AM_SANITY_CHECK @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:46+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1599,33 +1599,32 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "እንደነበረ አድረግ" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "በሠሌዳ ላይ" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "እንደነበረ አድረግ" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "የማይፈለግ" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2801,12 +2800,6 @@ msgstr "አያያዝ" msgid "link (broken)" msgstr "የተሰበረ አያያዝ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "የማይፈለግ" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "ሁል ጊዜ (_A)" @@ -3790,10 +3783,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "በሠሌዳ ላይ" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "አስተካክል" @@ -3938,14 +3927,6 @@ msgstr "" msgid "_Paste Text" msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "የቤት ዶሴ" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -3954,6 +3935,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "የፋይል ጉባኤ" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "የቤት ዶሴ" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4615,33 +4604,33 @@ msgstr "የምልክቶቹን መጠን ወደ መጀመሪያው መልስ (_Z) msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "የፋይል ስም" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "መጠን" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "ዓይነት" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "የተቀየረ ቀን" @@ -4740,7 +4729,6 @@ msgstr "ቀላል" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "ስም፦ (_N)" @@ -4888,8 +4876,9 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" +msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5421,11 +5410,11 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5433,11 +5422,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5448,19 +5437,19 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "በሠሌዳ ላይ" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5474,7 +5463,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5482,7 +5471,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5511,25 +5500,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5541,17 +5530,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_ቦታ፦" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች" @@ -5985,7 +5980,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6228,6 +6223,11 @@ msgstr "አዲስ ሰርቨር" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "ለዚህ ዝርዝር አሁን ላለው ቦታ ምልክት ይጨምሩ" @@ -6453,6 +6453,10 @@ msgstr "ወደኋላ (_B)" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "መደቦች እና አርማዎች (_B)" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-31 19:25-0300\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "حركة للدلالة على سير نشاط العمل" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "نابض" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "مصنع النابض" msgid "throbber object factory" msgstr "مصنع الكائن النابض" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "يوفر حالة مرئية" @@ -1654,36 +1654,33 @@ msgstr "تسمية XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "تسمية زينيكس" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "بروكسي HTTP الخاص بك يتطلب تسجيل الدخول \n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "إعادة الضبط" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "على سطح المكتب" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"يجب ان تسجل الدخول لدخول \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها دون تشفير." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها مشفرة." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "يتطلب المصادقة" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "تعذر حذف التيمة الحالية" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "إعادة الضبط" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "سلة المهملات" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2957,12 +2954,6 @@ msgstr "وصلة" msgid "link (broken)" msgstr "وصلة (مكسورة)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "سلة المهملات" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "دائماً" @@ -4002,10 +3993,6 @@ msgstr "جاري البحث في اﻷقراص" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "يبحث ناوتيلاس في أقراصك عن مجلدات المهملات." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "على سطح المكتب" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "حرّر" @@ -4158,14 +4145,6 @@ msgstr "اختر كل النص في حقل الكتابة" msgid "_Paste Text" msgstr "الصق النص" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "الدليل الموطن" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ناوتيلاس" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -4175,6 +4154,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "اسم الملف" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "الدليل الموطن" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ناوتيلاس" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "مصنع لغلاف ومدير ملفات ناوتيلاس" @@ -4881,33 +4868,33 @@ msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي للأيقونة" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "يشير إلى \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "خطأ في السحب واﻹفلات" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "تم استخدام نوع غير صحيح للسحب." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "الحجم" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "النوع" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التعديل" @@ -5010,7 +4997,6 @@ msgstr "أساسي" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "الاسم" @@ -5177,7 +5163,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "انشاء نافذة الخصائص" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "اختر أيقونة:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5776,11 +5763,11 @@ msgstr "أظهر حالة الفهرسة" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "أظهر حالة الفهرسة المستخدمة أثناء البحث" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "تعذر إنشاء المجلد المطلوب" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5790,11 +5777,11 @@ msgstr "" "لم يستطع ناوتيلاس إنشاء المجلد المطلوب %s. قبل القيام بتشغيل ناوتيلاس، قم " "بإنشاء هذا المجلد رجاء، أو قم بتعيين التصاريح حتى يستطيع ناوتيلاس إنشائه." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "تعذر إنشاء المجلدات المطلوبة" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5811,19 +5798,19 @@ msgstr "" "قبل القيام بتشغيل ناوتيلاس، قم بإنشاء هذه المجلدات رجاء، أو قم بتعيين " "التصاريح حتى يستطيع ناوتيلاس إنشائهم." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "على سطح المكتب" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5837,7 +5824,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5848,7 +5835,7 @@ msgstr "" "تنصيب ناوتيلاس مرة أخرى." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5892,12 +5879,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5905,7 +5892,7 @@ msgstr "" "لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء المحاولة في " "تسجيل خادم عرض مدير الملفات." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5915,7 +5902,7 @@ msgstr "" "العثور على المصنع. القيام بإنهاء bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل " "ناوتيلاس قد يساعد في حل المشكلة." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5931,16 +5918,22 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "حرّر علامات المواقع" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "علامات موقع" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "المكان" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "المكان:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "حرّر علامات المواقع" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6408,7 +6401,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "عفوا، فإن '%s' ملف صورة غير قابل للاستعمال!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "اختر فئة:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6652,6 +6646,11 @@ msgstr "موجة جديدة" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "كونيكتيفا" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "أضف علامة موقع في القائمة للموقع الحالي" @@ -6883,6 +6882,10 @@ msgstr "تراجع" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "خلفيات وشعارات" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "علامات موقع" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7325,6 +7328,30 @@ msgstr "نيترافيرس" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ناوتيلاس" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "بروكسي HTTP الخاص بك يتطلب تسجيل الدخول \n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "يجب ان تسجل الدخول لدخول \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها دون تشفير." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها مشفرة." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "يتطلب المصادقة" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "المكان:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "يجب أن تبقى سلة المهملات على سطح المكتب." @@ -8509,9 +8536,6 @@ msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ن #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "علامات المواقع" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "المكان" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "احذف" @@ -8658,9 +8682,6 @@ msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ن #~ "theme before removing this one." #~ msgstr "عفوا، لا يمكنك حذف التيمة الحالية. فضلا غيّر لتيمة أخرى قبل حذف هذه." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "تعذر حذف التيمة الحالية" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "عفوا، لا يمكن حذف تلك التيمة!" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-25 19:23+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "fəaliyyəti göstərən animasiya" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "zonquldayıcı" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "zonquldayıcı emalatxanası" msgid "throbber object factory" msgstr "zonquldayıcı cism emalatxanası" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "əyani halı təqdim edir" @@ -1632,36 +1632,33 @@ msgstr "XIAFS Həcmi" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Həcmi" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP Proksiniz hesaba girişinizi məcbur qılıb.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "sıfırla" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "masa üstündə" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"\"%s\" -na səlahiyyət üçün hesaba girməlisiniz.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Parolunuz şifrələnmədən göndəriləcəkdir." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Parolunuz şifrələnərək göndəriləcəkdir." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Səlahiyyətləndirmə Məcburidir" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Seçili sürücünü formatla" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "sıfırla" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Zibil" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2936,12 +2933,6 @@ msgstr "bağla" msgid "link (broken)" msgstr "körpü qopuqdur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Zibil" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Həmişə" @@ -3989,10 +3980,6 @@ msgstr "Disklər Axtarılıq" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus diskinizdə zibil qutusu olan qovluqları axtarır." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "masa üstündə" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" @@ -4142,14 +4129,6 @@ msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç" msgid "_Paste Text" msgstr "Mətni Y_apışdır" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Ev Qovluğu" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Ev qovluğunuzu Nautilus fayl idarəçisində göstərin" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Faylların necə idarə ediləcəyini dəyişdır" @@ -4158,6 +4137,14 @@ msgstr "Faylların necə idarə ediləcəyini dəyişdır" msgid "File Management" msgstr "Fayl İdarəsi" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Qovluğu" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Ev qovluğunuzu Nautilus fayl idarəçisində göstərin" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası" @@ -4865,33 +4852,33 @@ msgstr "Timsalı Əsl Böyüklüyünə _Gətir" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" göstərilər" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Sürüklə-Burax xətası" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Fayl adı" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Növ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi" @@ -4996,7 +4983,6 @@ msgstr "Təməl" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" @@ -5146,7 +5132,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Timsal Seç:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5729,11 +5716,11 @@ msgstr "İndeksləmə _Vəziyyətini Göstər" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Axtarışlarda işlətdiyin indeksləmənin vəziyyəti göstər" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5744,11 +5731,11 @@ msgstr "" "əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi " "üçün səlahiyyətləri dəyişdirin." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Lazımi Qovluqlar Yaradıla Bilmir" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5765,19 +5752,19 @@ msgstr "" "Nautilusu işə salmadan əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun " "özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "masa üstündə" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5791,7 +5778,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5802,7 +5789,7 @@ msgstr "" "yenidən qura bilərsiniz." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5846,12 +5833,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5859,7 +5846,7 @@ msgstr "" "Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . " "Bonobo'ya fayl idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5869,7 +5856,7 @@ msgstr "" "gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və " "Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5884,17 +5871,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Təyin edilmiş nişanlar yoxdur" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Nişanları Düzəlt" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Nişanlar" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Yer:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Nişanları Düzəlt" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Daha Ətraflı" @@ -6334,7 +6327,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Təəssüf ki `%s' hökmlü bir rəsm deyildir!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Bir Kateqoriya Seç:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6584,6 +6578,11 @@ msgstr "Yeni Verici" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Bura üçün bir nişan əlavə et" @@ -6810,6 +6809,10 @@ msgstr "_Geri" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Arxa Planlar və Emblemlər" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Nişanlar" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7257,6 +7260,27 @@ msgstr "Şəbəkə Vericiləri" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi göstərin" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP Proksiniz hesaba girişinizi məcbur qılıb.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" -na səlahiyyət üçün hesaba girməlisiniz.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Parolunuz şifrələnmədən göndəriləcəkdir." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Parolunuz şifrələnərək göndəriləcəkdir." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Səlahiyyətləndirmə Məcburidir" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Zibil qutusu Masa üstündə olmalıdır." @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-26 12:00+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "пульсатар" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "вытворчасьць пульсатара" msgid "throbber object factory" msgstr "вытворчасьць аб'екта пульсатара" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "прадастаўляе бачны стан" @@ -1638,36 +1638,33 @@ msgstr "Падзел XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Падзел Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP Проксі рэгулюе ваш уваход.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "скінуць" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на стальце" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Вы мусіце ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ваш пароль будзе пераданы ў незакадаваным выглядзе." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфраваным." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "скінуць" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Сьметніца" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2950,12 +2947,6 @@ msgstr "лучыва" msgid "link (broken)" msgstr "лучыва (бітае)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Сьметніца" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Заўсёды" @@ -4008,10 +3999,6 @@ msgstr "Пошук на дысках" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на стальце" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Зьмяніць" @@ -4164,14 +4151,6 @@ msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста" msgid "_Paste Text" msgstr "_Уставіць тэкст" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Хатняя тэчка" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у \"Наўтылюсе\"" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Дыялёг наладак кіраваньня файламі" @@ -4180,6 +4159,14 @@ msgstr "Дыялёг наладак кіраваньня файламі" msgid "File Management" msgstr "Кіраваньне файламі" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Хатняя тэчка" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у \"Наўтылюсе\"" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Вытворчасьць абалонкі й мэнэджара файлаў для \"Наўтылюса\"" @@ -4906,35 +4893,35 @@ msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывае на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых " "сыстэмах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Памылка захопу й кіданьня" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Недапушчальны від захопу." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Від" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зьмяненьня" @@ -5039,7 +5026,6 @@ msgstr "Асноўны" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" @@ -5190,7 +5176,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Выбярыце значку:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5785,11 +5772,11 @@ msgstr "Адлюстраваць стан _індэксаваньня" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Паказаць стан індэксаваньня, якое выкарыстоўваецца для пошуку" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Немагчыма стварыць патрэбную тэчку" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5800,11 +5787,11 @@ msgstr "" "запуску \"Наўтылюса\" ці усталюйце правы так, каб \"Наўтылюс\" мог стварыць " "яе." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Немагчыма стварыць патрэбныя тэчкі" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5821,19 +5808,19 @@ msgstr "" "Стварыце гэтыя тэчкі да запуску \"Наўтылюса\" ці усталюйце правы так, каб " "\"Наўтылюс\" мог стварыць іх." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на стальце" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5847,7 +5834,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5858,7 +5845,7 @@ msgstr "" "перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўтылюс\"." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5904,12 +5891,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5917,7 +5904,7 @@ msgstr "" "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " "Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду мэнаджара файлаў." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5928,7 +5915,7 @@ msgstr "" "activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць " "праблему." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5944,17 +5931,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладкі ня вызначаныя" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Рэдагаваньне закладак" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Закладкі" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "Разь_мяшчэньне:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Рэдагаваньне закладак" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Болей выбараў" @@ -6402,7 +6395,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарыса які не падтрымліваецца." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Выбраць катэгорыю:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6652,6 +6646,11 @@ msgstr "Новы паслужнік" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Дадаць закладку бягучага мейсца ў гэтае мэню" @@ -6880,6 +6879,10 @@ msgstr "На_зад" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Шпалеры, колеры ды эмблемы" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладкі" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7326,6 +7329,27 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўтылюс\"" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP Проксі рэгулюе ваш уваход.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Вы мусіце ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль будзе пераданы ў незакадаваным выглядзе." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфраваным." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце." @@ -8077,9 +8101,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у ф #~ "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе " #~ "на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:10+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимация за инидикация на активност" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "пулсатор" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "фабрика на пулсатор" msgid "throbber object factory" msgstr "фабрика на обект пулсатор" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "предоставя зрителен статус" @@ -1645,36 +1645,33 @@ msgstr "XIAFS файлова система" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix файлова система" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Вашето HTTP прокси изисква вие да се регистрирате.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "ресетира" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на раб. място" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Вие трябва да се регистрирате за достъп до \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Вашата парола ще бъде предадена некриптирана." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Вашата парола ще бъде предадена криптирана." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Изисква Оторизация" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Не мога да изтрия текущата тема" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ресетира" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2954,12 +2951,6 @@ msgstr "указател" msgid "link (broken)" msgstr "указател (повреден)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Кошче" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Винаги" @@ -4011,10 +4002,6 @@ msgstr "Търси по дисковете" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на раб. място" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" @@ -4166,14 +4153,6 @@ msgstr "Избира целия текст в полето за текст" msgid "_Paste Text" msgstr "_Поставя текст" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашна Папка" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Промяна колко файла се упрявляват" @@ -4182,6 +4161,14 @@ msgstr "Промяна колко файла се упрявляват" msgid "File Management" msgstr "Управление на Файлове" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна Папка" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър" @@ -4895,33 +4882,33 @@ msgstr "Възстановява икона в оригинален размер msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указва на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Име на файл" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата на Модифициране" @@ -5026,7 +5013,6 @@ msgstr "Базов" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" @@ -5178,7 +5164,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Създаване на настойки на прозорец" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Избор на икона:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5769,11 +5756,11 @@ msgstr "Показва _индексиращият статус" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не мога да създам заявената папка" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5784,11 +5771,11 @@ msgstr "" "Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права с които Nautilus може " "да я създаде." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не мога да създам заявените папки" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5805,19 +5792,19 @@ msgstr "" "Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с " "които Nautilus може да ги създаде." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на раб. място" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5831,7 +5818,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5842,7 +5829,7 @@ msgstr "" "системата или инсталирайте Nautilus отново." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5884,12 +5871,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5897,7 +5884,7 @@ msgstr "" "Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит за регистрация на файлов мениджър." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5907,7 +5894,7 @@ msgstr "" "при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на " "Nautilus може да реши проблема." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5922,16 +5909,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редактиране на Отметки" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Отметки" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Местоположение" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Местоположение:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редактиране на Отметки" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6374,7 +6367,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Избор на Категория:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6624,6 +6618,11 @@ msgstr "Нов Сървър" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню" @@ -6849,6 +6848,10 @@ msgstr "_Назад" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Фонове и Емблеми" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Отметки" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7284,6 +7287,30 @@ msgstr "Мрежови Сървъри" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus " +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Вашето HTTP прокси изисква вие да се регистрирате.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Вие трябва да се регистрирате за достъп до \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена некриптирана." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена криптирана." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Изисква Оторизация" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Местоположение:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място" @@ -7600,9 +7627,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга " #~ "преди да изтриете тази." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Не мога да изтрия текущата тема" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!" @@ -8203,9 +8227,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Отметки" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Местоположение" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Изтрива" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-25 18:43+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animació per indicar activitat en procés" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "polsador" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "polsador original" msgid "throbber object factory" msgstr "original per l'objecte polsador" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "representació visual de l'estat" @@ -1652,36 +1652,33 @@ msgstr "Volum XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volum Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "El teu Proxy d'HTTP requereix que t'identifiquis.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "reinicia" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "a l'escriptori" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Per accedir a \"%s\" necessites identificar-te.\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa sense encriptació." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa amb encriptació." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Es requereix identificació" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "No es pot suprimir el tema actual" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "reinicia" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2959,12 +2956,6 @@ msgstr "enllaç" msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" @@ -4015,10 +4006,6 @@ msgstr "S'estan cercant discs" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus està cercants carpetes de Paperera en els vostres discs." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "a l'escriptori" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Edició" @@ -4171,14 +4158,6 @@ msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text" msgid "_Paste Text" msgstr "_Enganxa el text" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta Inici" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Canvia com es gestionen els fitxers" @@ -4187,6 +4166,14 @@ msgstr "Canvia com es gestionen els fitxers" msgid "File Management" msgstr "Gestió de fitxers" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta Inici" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers Nautilus" @@ -4909,33 +4896,33 @@ msgstr "Restaura la icona a la _mida original" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "s'està apuntant a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Només es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error d'arrossegar i deixar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" @@ -5040,7 +5027,6 @@ msgstr "Bàsic" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -5190,7 +5176,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Creant la finestra de propietats" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Seleccioneu una icona:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5785,11 +5772,11 @@ msgstr "Mostra l'estat de la _indexació" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostra l'estat de la indexació utilitzat mentre s'està cercant" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5800,11 +5787,11 @@ msgstr "" "el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els permisos per a que el " "Nautilus pugui crear-la." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5821,19 +5808,19 @@ msgstr "" "Abans d'executar el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els " "permisos per a que el Nautilus pugui crear-les." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Finestres i escriptori" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5847,7 +5834,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5858,7 +5845,7 @@ msgstr "" "d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5905,14 +5892,14 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "A causa d'un error inesperat, en aquest moment el Nautilus no es pot " "utilitzar." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5921,7 +5908,7 @@ msgstr "" "vistes del gestor de fitxers, en aquest moment no es pot utilitzar el " "Nautilus.\"" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5932,7 +5919,7 @@ msgstr "" "activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el " "problema." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5948,16 +5935,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "No hi ha adreces d'interes definides" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edita les adreces d'interès" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Adreces d'interès" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Ubicació" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita les adreces d'interès" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6400,7 +6393,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge utilitzable!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccioneu una categoria:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6652,6 +6646,11 @@ msgstr "Nou servidor" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Afegeix l'adreça d'interès de l'actual ubicació en aquest menú" @@ -6881,6 +6880,10 @@ msgstr "_Endarrere" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Fons i distintius" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Adreces d'interès" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7330,6 +7333,30 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" "Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "El teu Proxy d'HTTP requereix que t'identifiquis.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Per accedir a \"%s\" necessites identificar-te.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa sense encriptació." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa amb encriptació." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Es requereix identificació" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Ubicació:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "La Paperera ha de romandre a l'escriptori." @@ -7704,9 +7731,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "No podeu suprimir el tema actual. Trieu un altre tema abans de suprimir-lo" -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "No es pot suprimir el tema actual" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "El tema no s'ha pogut suprimir!" @@ -8531,9 +8555,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "_Adreces d'interès" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Ubicació" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Elimina" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-29 13:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-29 23:43+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animace pro indikaci aktivity" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "pulzovač" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "generátor pro pulzovač" msgid "throbber object factory" msgstr "generátor pro objekt pulzovač" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "poskytuje viditelný stav" @@ -1729,7 +1729,9 @@ msgstr "na ploše" msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." -msgstr "Nemůžete odstranit ikonu svazku. Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím Vysunout v menu svazku po kliknutí pravým tlačítkem." +msgstr "" +"Nemůžete odstranit ikonu svazku. Pokud chcete svazek vysunout, použijte " +"prosím Vysunout v menu svazku po kliknutí pravým tlačítkem." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 msgid "Can't delete volume" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 21:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 21:45+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation til at vise aktivitet" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "Throbber" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Throbber-fabrik" msgid "throbber object factory" msgstr "fabrik for Throbber-objektet" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "giver en visuel status" @@ -1659,36 +1659,33 @@ msgstr "XIAFS-arkiv" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-arkiv" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Din HTTP-mellemvært kræver at du logger ind.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "nulstil" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "på skrivebordet" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Du skal logge ind for at kunne tilgå \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Adgangskoden vil blive overført ukrypteret." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Adgangskoden vil blive overført krypteret." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Brugerverifikation påkrævet" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "nulstil" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2971,12 +2968,6 @@ msgstr "henvisning" msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Altid" @@ -4044,10 +4035,6 @@ msgstr "Søger på diskene" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus søger på din disk for at finde skraldespandsmapper" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "på skrivebordet" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Redigér" @@ -4200,14 +4187,6 @@ msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" msgid "_Paste Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Hjemmemappe" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Vælg hvordan filer håndteres" @@ -4216,6 +4195,14 @@ msgstr "Vælg hvordan filer håndteres" msgid "File Management" msgstr "Filhåndtering" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering" @@ -4932,33 +4919,33 @@ msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pegende på '%s'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Træk og slip-fejl" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Filnavn" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" @@ -5066,7 +5053,6 @@ msgstr "Generelt" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" @@ -5219,7 +5205,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Opretter egenskaber-vinduet" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Vælg et ikon:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5816,11 +5803,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5831,11 +5818,11 @@ msgstr "" "eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører " "programmet igen." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5852,19 +5839,19 @@ msgstr "" "Opret denne mappe eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, " "før du kører programmet igen." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Vinduer og skrivebord" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5878,7 +5865,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5889,7 +5876,7 @@ msgstr "" "maskinen eller geninstallere Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5935,12 +5922,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5948,7 +5935,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " "registrere serveren for filhåndteringsvisning." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5958,7 +5945,7 @@ msgstr "" "at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus " "kan måske løse problemet." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5973,16 +5960,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bogmærker defineret" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Redigér bogmærker" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Bogmærker" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Placering" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Placering:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Redigér bogmærker" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6423,7 +6416,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Vælg en kategori:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6673,6 +6667,11 @@ msgstr "Ny server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" @@ -6903,6 +6902,10 @@ msgstr "_Tilbage" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Baggrunde og emblemer" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7342,6 +7345,30 @@ msgstr "Netværksservere" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Din HTTP-mellemvært kræver at du logger ind.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal logge ind for at kunne tilgå \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Adgangskoden vil blive overført ukrypteret." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Adgangskoden vil blive overført krypteret." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Brugerverifikation påkrævet" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Placering:" + #~ msgid "You cannot copy the Trash." #~ msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven." @@ -7513,9 +7540,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen" #~ "Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et " #~ "andet tema før dette fjernes." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!" @@ -8319,9 +8343,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bogmærker" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Placering" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Fjern" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-22 22:21+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "Animation, die Hintergrundaktivität darstellt" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "Pulsator" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Pulsator-Fabrik" msgid "throbber object factory" msgstr "Pulsator-Objektfabrik" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "liefert visuellen Status" @@ -1671,37 +1671,33 @@ msgstr "XIAFS-Partition" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Sie müssen sich bei Ihrem HTTP-Proxy anmelden.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "zurücksetzen" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "auf dem Desktop" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Sie müssen sich anmelden, um auf »%s« zuzugreifen.\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ihr Passwort wird unverschlüsselt übertragen." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ihr Passwort wird verschlüsselt übertragen." - -# CHECK -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Legitimation benötigt" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Aktuelles Thema konnte nicht gelöscht werden" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "zurücksetzen" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Müll" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2990,12 +2986,6 @@ msgstr "Verknüpfung" msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Müll" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Immer" @@ -4054,10 +4044,6 @@ msgstr "Platten durchsuchen" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus durchsucht Ihre Platten nach Müllordnern." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "auf dem Desktop" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" @@ -4210,14 +4196,6 @@ msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren" msgid "_Paste Text" msgstr "Text _einfügen" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Dateimanager Nautilus anzeigen" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll" @@ -4226,6 +4204,14 @@ msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll" msgid "File Management" msgstr "Verwaltung von Dateien" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Dateimanager Nautilus anzeigen" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrik für Nautilus-Shell und -Dateimanager" @@ -4953,33 +4939,33 @@ msgstr "_Originalgröße des Symbole wiederherstellen" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf »%s«" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Drag und Drop wird nur auf lokalen Laufwerken unterstützt" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Fehler beim Drag und Drop" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde verwendet." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Dateiname" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" @@ -5084,7 +5070,6 @@ msgstr "Grundlegend" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" @@ -5237,7 +5222,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Wählen Sie ein Symbol:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5839,11 +5825,11 @@ msgstr "_Indizierungsstatus anzeigen" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Status der von der Suchfunktion benutzen Indizes anzeigen" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Benötigter Ordner konnte nicht angelegt werden" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5854,11 +5840,11 @@ msgstr "" "starten, legen Sie bitte diesen Ordner an oder stellen Sie die " "Berechtigungen so ein, dass Nautilus ihn anlegen kann." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5875,19 +5861,19 @@ msgstr "" "Bitte legen Sie diese Ordner an, bevor Sie Nautilus ausführen, oder stellen " "Sie die Berechtigungen so ein, dass Nautilus sie anlegen kann." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "auf dem Desktop" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5901,7 +5887,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5913,7 +5899,7 @@ msgstr "" "Neuem." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5959,14 +5945,14 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet " "werden." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5975,7 +5961,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, den Ansichts-Server des Dateimanagers zu " "registrieren." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5985,7 +5971,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" "activation und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6000,17 +5986,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen bearbeiten" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Ort:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Mehr Optionen" @@ -6453,7 +6445,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "»%s« ist keine verwendbare Bilddatei!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Wählen Sie eine Kategorie:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6708,6 +6701,11 @@ msgstr "Neuer Server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" @@ -6938,6 +6936,10 @@ msgstr "_Zurück" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Hintergründe und Embleme" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7388,6 +7390,28 @@ msgstr "Netzwerk-Server" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Sie müssen sich bei Ihrem HTTP-Proxy anmelden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen sich anmelden, um auf »%s« zuzugreifen.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ihr Passwort wird unverschlüsselt übertragen." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ihr Passwort wird verschlüsselt übertragen." + +# CHECK +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Legitimation benötigt" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Der Müll muss auf dem Desktop verbleiben." @@ -8584,9 +8608,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen" #~ "Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte " #~ "wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Aktuelles Thema konnte nicht gelöscht werden" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.7\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-05 21:37+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "κινούμενα σχέδια για την υπόδειξη της π # #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "Φτερουγιστής" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Εργοστάσιο φτερουγιστή" msgid "throbber object factory" msgstr "Εργοστάσιο αντικειμένου φτερουγιστή" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "παρέχει οπτική απεικόνιση της κατάστασης" @@ -1714,36 +1714,34 @@ msgstr "Τόμος XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Τόμος Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Ο Διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί να συνδεθείτε ως χρήστης.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "αρχικοποίηση" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Πρέπει να συνδεθείτε ως χρήστης για να προσπελάσετε το \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ο κωδικός σας θα μεταδοθεί χωρίς κρυπτογράφηση." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ο κωδικός σας θα μεταδοθεί με κρυπτογράφηση." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Απαιτείται Αυθεντικοποίηση" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "αρχικοποίηση" +# +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -3036,13 +3034,6 @@ msgstr "σύνδεσμος" msgid "link (broken)" msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" -# -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Απορρίμματα" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Πάντα" @@ -4113,10 +4104,6 @@ msgstr "Αναζήτηση των Δίσκων" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Ο Ναυτίλος ψάχνει στους δίσκους σας για φακέλους απορριμμάτων." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" - # #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -4278,14 +4265,6 @@ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο πεδίο κει msgid "_Paste Text" msgstr "_Επικόλληση Κειμένου" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Κατάλογος Χρήστη" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου χρήστη στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχείων" @@ -4294,6 +4273,14 @@ msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχε msgid "File Management" msgstr "Διαχείριση Αρχείου" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Κατάλογος Χρήστη" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου χρήστη στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων" @@ -5053,37 +5040,37 @@ msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό _Μέγεθ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "δείχνει στο \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμο μόνο στα τοπικά " "συστήματα αρχείων." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" # -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" # -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Τύπος" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" @@ -5190,7 +5177,6 @@ msgstr "Βασικό" # #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" @@ -5348,7 +5334,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5970,11 +5957,11 @@ msgstr "Εμφάνιση Κατάσταση _Δημιουργίας Ευρετη msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης χρήσης του ευρετηρίου κατά την αναζήτηση" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5985,11 +5972,11 @@ msgstr "" "την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή καθορίστε τα " "δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6008,19 +5995,19 @@ msgstr "" "καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον " "δημιουργήσει." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Παράθυρα & Επιφάνεια Εργασίας" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -6034,7 +6021,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6045,7 +6032,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε τον Ναυτίλο ξανά." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6093,14 +6080,14 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός μη αναμενόμενου " "σφάλματος." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6109,7 +6096,7 @@ msgstr "" "από το Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή " "αρχείων." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6120,7 +6107,7 @@ msgstr "" "του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να " "βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματος." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6136,17 +6123,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Δεν έχουν οριστεί σελιδοδείκτες" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -# +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "Τοποθεσία" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Τοποθεσία:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6601,7 +6593,8 @@ msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '%s' δεν είναι ένα χρησι # #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Επιλέξτε Μια Κατηγορία:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6855,6 +6848,11 @@ msgstr "Νέος εξυπηρετητής" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" @@ -7091,6 +7089,10 @@ msgstr "_Πίσω" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Παρασκήνια και Εμβλήματα" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Σελιδοδείκτες" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7551,6 +7553,31 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Ο Διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί να συνδεθείτε ως χρήστης.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να συνδεθείτε ως χρήστης για να προσπελάσετε το \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ο κωδικός σας θα μεταδοθεί χωρίς κρυπτογράφηση." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ο κωδικός σας θα μεταδοθεί με κρυπτογράφηση." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Απαιτείται Αυθεντικοποίηση" + +# +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Τοποθεσία:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Τα Απορρίματα πρέπει να παραμείνουν στην επιφάνειας εργασίας." @@ -8464,9 +8491,6 @@ msgstr "" #~ "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον θέμα. Παρακαλώ αλλάξτε " #~ "το με άλλο θέμα πριν το διαγράψετε." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπόρεσε να διαγραφεί το θέμα αυτό!" @@ -8727,10 +8751,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Σελιδοδείκτες" -#, fuzzy -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "Τοποθεσία" - # #, fuzzy #~ msgid "_Remove" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index fb75ad832..40cf9d782 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n" "Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1600,33 +1600,32 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#, fuzzy +msgid "reset" +msgstr "Wastebasket" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -#, fuzzy -msgid "reset" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" msgstr "Wastebasket" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 @@ -2819,12 +2818,6 @@ msgstr "" msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Wastebasket" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "" @@ -3813,10 +3806,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus is searching your disks for wastebasket folders." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "" @@ -3961,14 +3950,6 @@ msgstr "" msgid "_Paste Text" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -3977,6 +3958,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4663,33 +4652,33 @@ msgstr "" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "" @@ -4788,7 +4777,6 @@ msgstr "" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "" @@ -4939,7 +4927,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 #, fuzzy -msgid "Select an icon:" +msgid "Select an icon" msgstr "Select a colour to add:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5476,11 +5464,11 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5488,11 +5476,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5503,18 +5491,18 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5528,7 +5516,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5536,7 +5524,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5565,25 +5553,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5595,15 +5583,19 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 @@ -6045,8 +6037,9 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" +msgstr "Select a colour to add:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "C_ancel Remove" @@ -6295,6 +6288,11 @@ msgstr "" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Delete Wastebasket Contents?" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" @@ -6521,6 +6519,10 @@ msgstr "" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-23 12:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-23 10:38-0300\n" "Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "animación para indicar actividad en proceso" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "pulsador" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "fábrica para pulsador" msgid "throbber object factory" msgstr "fábrica de objeto pulsador" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "provee un estado visual" @@ -1067,7 +1067,8 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" +msgstr "" +"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" @@ -1241,7 +1242,8 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "" +"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "" @@ -1277,7 +1279,8 @@ msgstr "" "los archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." @@ -1329,7 +1332,8 @@ msgstr "" "terminan con una tilde (~) son considerados archivos de resguardo." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." msgstr "" "Si está definido como «true» entonces los archivos ocultos (archivos con " "punto adelante) son mostrados en el administrador de archivos." @@ -1396,14 +1400,16 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace al directorio " -"personal en el escritorio." +"Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace " +"al directorio personal en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en el escritorio." +msgstr "" +"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en " +"el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1601,27 +1607,29 @@ msgstr "El ancho predeterminado para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "La descripción de la tipografía usada para los íconos en el escritorio." +msgstr "" +"La descripción de la tipografía usada para los íconos en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "" +"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " "desktop." msgstr "" -"Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al icono de enlce del " -"directorio personal en el escritorio." +"Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al " +"icono de enlce del directorio personal en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Este nombre puede ser definido si quiere colocar un nombre personalizado al icono de la " -"papelera del escritorio." +"Este nombre puede ser definido si quiere colocar un nombre personalizado al " +"icono de la papelera del escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1848,36 +1856,33 @@ msgstr "Volumen XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volumen Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Su proxy de HTTP requiere que inicie su sesión.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "reiniciar" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "en el escritorio" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Debe iniciar su sesión para acceder a «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Su contraseña se transmitirá sin cifrar." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Su contraseña se transmitirá cifrada." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticación requerida" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Dar formato al volumen seleccionado" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "reiniciar" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 @@ -1915,7 +1920,8 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 @@ -1927,7 +1933,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2722,7 +2729,8 @@ msgstr "Vaciar la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "papelera?" @@ -3264,12 +3272,6 @@ msgstr "enlace" msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" @@ -4364,7 +4366,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "" +"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4420,10 +4423,6 @@ msgstr "Buscando discos" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus está buscando carpetas papeleras en los discos." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "en el escritorio" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 @@ -4592,6 +4591,14 @@ msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar el texto" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Cambiar la administración de archivos" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Administración de archivos" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: nautilus.desktop.in.h:1 @@ -4602,14 +4609,6 @@ msgstr "Carpeta inicio" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Cambiar la administración de archivos" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Administración de archivos" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus" @@ -4762,7 +4761,8 @@ msgstr "_Desmontar el volumen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "" +"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 @@ -4894,8 +4894,10 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 #, c-format @@ -5049,14 +5051,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -5211,13 +5215,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "" +"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -5232,14 +5238,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado " "recientemente." @@ -5287,7 +5295,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -5327,7 +5336,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5426,19 +5436,20 @@ msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" @@ -5446,7 +5457,7 @@ msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:750 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -5455,14 +5466,14 @@ msgstr "Tamaño" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:772 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" @@ -5586,7 +5597,6 @@ msgstr "Básico" # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" @@ -5771,7 +5781,8 @@ msgstr "Creando ventana de propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Elija un icono:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -6066,7 +6077,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Proteger el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -6099,7 +6111,8 @@ msgstr "_Formato" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "" +"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 @@ -6143,7 +6156,8 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" @@ -6215,7 +6229,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 @@ -6463,9 +6478,10 @@ msgid "" "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en GNOME 2.4. Se ha creado un enlace " -"llamado «Enalce al escritorio anterior» en el escritorio. Puede abrirlo para mover los " -"archivos que desee y luego eliminar el escritorio." +"La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en GNOME 2.4. Se ha " +"creado un enlace llamado «Enalce al escritorio anterior» en el escritorio. " +"Puede abrirlo para mover los archivos que desee y luego eliminar el " +"escritorio." #: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" @@ -6581,21 +6597,27 @@ msgstr "" msgid "No bookmarks defined" msgstr "No se han definido marcadores" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar los marcadores" - # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Marcadores" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Dirección:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar los marcadores" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6649,11 +6671,13 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -6673,7 +6697,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 @@ -7087,7 +7112,8 @@ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría" # src/nautilus-property-browser.c:1985 @@ -7355,6 +7381,11 @@ msgstr "Nuevo servidor" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Agrega un marcador con la ubicación actual a este menú" @@ -7388,7 +7419,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "" +"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" @@ -7411,7 +7443,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -7613,6 +7646,11 @@ msgstr "_Atrás" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Fondos y emblemas" +# src/nautilus-window-menus.c:1235 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "Grabador de _CD" @@ -7846,7 +7884,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." @@ -8115,6 +8154,27 @@ msgstr "Servidores de red" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Su proxy de HTTP requiere que inicie su sesión.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Debe iniciar su sesión para acceder a «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Su contraseña se transmitirá sin cifrar." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Su contraseña se transmitirá cifrada." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autenticación requerida" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "La papelera debe permanecer en el escritorio." @@ -8168,4 +8228,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #~ msgid "_Times" #~ msgstr "_Times" - @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-18 21:26+0200\n" "Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "throbber factory" msgid "throbber object factory" msgstr "throbber object factory" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1614,36 +1614,32 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP proksi nõuab sisselogimist.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "ennista" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" msgstr "" -"\"%s\" juurdepääsuks peab sisse logima.\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Parool edastatakse krüpteerimata kujul." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Parool edastatakse krüpteeritult." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Nõutakse tuvastamist" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ennista" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2863,12 +2859,6 @@ msgstr "link" msgid "link (broken)" msgstr "link (katkenud)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Prügikast" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Alati" @@ -3858,10 +3848,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Redigeeri" @@ -4006,14 +3992,6 @@ msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst" msgid "_Paste Text" msgstr "_Aseta tekst" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Kodukataloog" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Ava oma kodukataloog failihalduris Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -4022,6 +4000,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "Failihaldus" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Kodukataloog" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Ava oma kodukataloog failihalduris Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4685,33 +4671,33 @@ msgstr "_Taasta ikooni algne suurus" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Faili nimi" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Suurus" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tüüp" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Muutmisaeg" @@ -4810,7 +4796,6 @@ msgstr "" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" @@ -4961,7 +4946,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Vali ikoon:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5494,11 +5480,11 @@ msgstr "Näita _indekseerimise olekut" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5506,11 +5492,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5521,18 +5507,18 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5546,7 +5532,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5554,7 +5540,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5583,25 +5569,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5613,17 +5599,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Redigeeri järjehoidjaid" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Järjehoidjad" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Asukoht:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Redigeeri järjehoidjaid" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Rohkem valikuid" @@ -6057,7 +6049,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Vali kategooria:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6300,6 +6293,11 @@ msgstr "Uus server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisa praegusele asukohale järjehoidja" @@ -6524,6 +6522,10 @@ msgstr "_Tagasi" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Taustad ja embleemid" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Järjehoidjad" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -6942,6 +6944,27 @@ msgstr "Võrguserverid" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP proksi nõuab sisselogimist.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" juurdepääsuks peab sisse logima.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Parool edastatakse krüpteerimata kujul." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Parool edastatakse krüpteeritult." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Nõutakse tuvastamist" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Prügikast peab töölauale jääma." @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Unmantained\n" "Language-Team: Euskara\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "taupada" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "taupaden fabrika" msgid "throbber object factory" msgstr "taupada-objektuen fabrika" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1663,36 +1663,33 @@ msgstr "XIAFS bolumena" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix bolumena" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP proxy-ak saioa has dezazun eskatzen du.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "berrezarri" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "mahaigainean" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Saioa hasi behar duzu \"%s\" atzitzeko.\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Zure pasahitza enkriptatu gabe transmitituko da." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Zure pasahitza enkriptatuta transmitituko da." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentifikazioa behar da" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Ezin da uneko gaia ezabatu" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "berrezarri" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 #, fuzzy @@ -2974,12 +2971,6 @@ msgstr "esteka" msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Zakarrontzia" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #, fuzzy msgid "_Always" @@ -4044,10 +4035,6 @@ msgstr "Diskoetan bilatzen" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus zure diskoetan ari da zakarrontziko karpetak bilatzen." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "mahaigainean" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editatu" @@ -4200,6 +4187,15 @@ msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" msgid "_Paste Text" msgstr "_Itsatsi testua" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "Fitxategi-jabea:" + #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Home Folder" @@ -4210,15 +4206,6 @@ msgstr "Karpeta berria" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Management" -msgstr "Fitxategi-jabea:" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" @@ -4964,35 +4951,35 @@ msgstr "Berrezarri iko_noaren jatorrizko tamaina" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" seinalatzen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Fitxategi-jabea:" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaina" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Mota" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" @@ -5097,7 +5084,6 @@ msgstr "Oinarrizkoa" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Izena" @@ -5266,7 +5252,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Propietateen leihoa sortzen" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Hautatu ikono bat:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5885,11 +5872,11 @@ msgstr "Erakutsi _indexazioaren egoera" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Bilaketetan erabiltzen den indexazioaren egoera erakusten du" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ezin izan da beharrezkoa den karpeta sortu" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5900,11 +5887,11 @@ msgstr "" "exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek karpeta sortu " "ahal izateko behar diren baimenak." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ezin izan dira beharrezkoak diren karpetak sortu" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5920,19 +5907,19 @@ msgstr "" "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Nautilus-ek " "karpetak sortu ahal izateko behar dituen baimenak." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Leihoak eta Mahaigaina" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5946,7 +5933,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5958,7 +5945,7 @@ msgstr "" "ordenagailua berrabiarazita edo Nautilus berriro instalatuta." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6004,12 +5991,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6019,7 +6006,7 @@ msgstr "" "zerbitzaria erregistratzen saiatzean OAFen ustekabeko errorea gertatu " "delako. " -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6030,7 +6017,7 @@ msgstr "" "errorea gertatu delako; oafd hiltzeak eta Nautilus berrabiarazteak arazoa " "konpon dezake. " -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6047,17 +6034,22 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Editatu laster-markak..." - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "Laster-_markak" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "Helbidea" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "_Location:" -msgstr "Helbidea:" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Editatu laster-markak..." #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6537,7 +6529,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Hautatu kategoria bat:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6788,6 +6781,11 @@ msgstr "New Wave musika" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du" @@ -7025,6 +7023,10 @@ msgstr "_Atzera" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Laster-_markak" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7493,6 +7495,31 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP proxy-ak saioa has dezazun eskatzen du.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Saioa hasi behar duzu \"%s\" atzitzeko.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatu gabe transmitituko da." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatuta transmitituko da." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autentifikazioa behar da" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Helbidea:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Zakarrontzia mahaigainean eduki behar da." @@ -7933,9 +7960,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" #~ "Ezin duzu uneko gaia kendu. Gaia kendu ahal izateko, beste gai batera " #~ "aldatu behar duzu." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Ezin da uneko gaia ezabatu" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Ezin izan da gai hori kendu!" @@ -8757,10 +8781,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" #~ msgstr "Laster-markak" #, fuzzy -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "Helbidea" - -#, fuzzy #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Kendu" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 15:48+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1589,32 +1589,31 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "روی رومیزی" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 @@ -2791,12 +2790,6 @@ msgstr "" msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "" @@ -3780,10 +3773,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "روی رومیزی" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" @@ -3928,14 +3917,6 @@ msgstr "" msgid "_Paste Text" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -3944,6 +3925,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "مدیریت پرونده" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4605,33 +4594,33 @@ msgstr "" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "نام پرونده" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "اندازه" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "نوع" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تغییر" @@ -4730,7 +4719,6 @@ msgstr "ابتدایی" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "نام:" @@ -4879,8 +4867,9 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" +msgstr "شمایل پرونده" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5412,11 +5401,11 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5424,11 +5413,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5439,19 +5428,19 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "روی رومیزی" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5465,7 +5454,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5473,7 +5462,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5502,25 +5491,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5532,15 +5521,20 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "موقعیت:" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 @@ -5974,7 +5968,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6217,6 +6211,11 @@ msgstr "" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "بتون" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" @@ -6441,6 +6440,10 @@ msgstr "" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-26 00:29--200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animaatio, joka ilmaisee käynnissä olevaa toimintaa" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "sykin" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "sykintehdas" msgid "throbber object factory" msgstr "sykinoliotehdas" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "näkyvä tilan ilmaisin" @@ -1652,37 +1652,33 @@ msgstr "XIAFS-osio" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP-välipalvelimesi vaatii sisäänkirjautumista.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "palauta" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "työpöydällä" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voisit käyttää\n" -"kohdetta \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Salasanasi ei kulje salattuna." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Salasanasi kulkee salattuna." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Todentaminen vaaditaan" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Alusta valittu taltio" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "palauta" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2964,12 +2960,6 @@ msgstr "linkki" msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Roskakori" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Aina" @@ -4018,10 +4008,6 @@ msgstr "Etsitään levyiltä" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus etsii roskakorihakemistoja levyasemiltasi." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "työpöydällä" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" @@ -4173,14 +4159,6 @@ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" msgid "_Paste Text" msgstr "L_iitä tekstiä" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Kotihakemisto" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Katsele kotihakemistoasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Muuta tiedostojen hallintatapaa" @@ -4189,6 +4167,14 @@ msgstr "Muuta tiedostojen hallintatapaa" msgid "File Management" msgstr "Tiedostonhallinta" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Kotihakemisto" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Katsele kotihakemistoasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan" @@ -4911,33 +4897,33 @@ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Veto- ja pudotusvirhe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" @@ -5042,7 +5028,6 @@ msgstr "Perustiedot" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" @@ -5192,7 +5177,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Valitse kuvake:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5776,11 +5762,11 @@ msgstr "Näytä _luetteloinnin tila" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Näytä etsinnässä käytettävän luetteloinnin tila" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5791,11 +5777,11 @@ msgstr "" "käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus " "voi luoda sen." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5812,19 +5798,19 @@ msgstr "" "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä hakemistot tai aseta oikeudet " "siten, että Nautilus voi luoda ne." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "työpöydällä" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5838,7 +5824,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5849,7 +5835,7 @@ msgstr "" "käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5894,12 +5880,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5907,7 +5893,7 @@ msgstr "" "Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta " "virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5917,7 +5903,7 @@ msgstr "" "virheestä tehdasta paikantaessa. bonobo-activation-server'n sulkeminen ja " "Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5932,17 +5918,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Sijainti:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Lisää valintoja" @@ -6381,7 +6373,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Valitse kategoria:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6631,6 +6624,11 @@ msgstr "Uusi palvelin" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" @@ -6859,6 +6857,10 @@ msgstr "_Takaisin" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Kirjanmerkit" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7303,6 +7305,28 @@ msgstr "Verkkopalvelimet" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP-välipalvelimesi vaatii sisäänkirjautumista.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voisit käyttää\n" +#~ "kohdetta \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Salasanasi ei kulje salattuna." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Salasanasi kulkee salattuna." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Todentaminen vaaditaan" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.3.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 23:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-18 00:00+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "animation" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "usine pour l'animation" msgid "throbber object factory" msgstr "Fabrique d'objet throbber" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "fournit un état visuel" @@ -1618,36 +1618,33 @@ msgstr "Volume XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Votre proxy HTTP nécessite que vous vous y connectiez.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "r. à z." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "sur le bureau" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Vous devez vous connecter pour accéder à « %s ».\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Votre mot de passe sera transmis en clair." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Votre mot de passe sera transmis chiffré." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Authentification requise" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "r. à z." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2927,12 +2924,6 @@ msgstr "lien" msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Toujours" @@ -3989,10 +3980,6 @@ msgstr "Recherche les disques" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille dans vos disques." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "sur le bureau" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Éditer" @@ -4146,6 +4133,14 @@ msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Gestion de fichiers" + #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier maison" @@ -4155,14 +4150,6 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" "Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Gestion de fichiers" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichiers Nautilus" @@ -4900,34 +4887,34 @@ msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erreur de glisser déposer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" @@ -5033,7 +5020,6 @@ msgstr "Général" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" @@ -5185,7 +5171,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Sélectionnez une icône :" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5785,11 +5772,11 @@ msgstr "Afficher l'état de l_indexation" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne peut créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5800,11 +5787,11 @@ msgstr "" "veuillez créer ce dossier, ou définir les permissions de telle sorte que " "Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ne peut créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5821,18 +5808,18 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lien vers l'ancien bureau" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5846,7 +5833,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5857,7 +5844,7 @@ msgstr "" "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5903,12 +5890,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5917,7 +5904,7 @@ msgstr "" "provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " "vues du gestionnaire de fichiers." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5928,7 +5915,7 @@ msgstr "" "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5944,16 +5931,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Aucun signet n'est défini" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Éditer les signets" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Signets" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Emplacement" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplacement :" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Éditer les signets" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6399,7 +6392,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6650,6 +6644,11 @@ msgstr "Nouveau serveur" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" @@ -6877,6 +6876,10 @@ msgstr "_Précédent" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Arrière-plans et emblèmes" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "_Créateur de CD" @@ -7316,6 +7319,30 @@ msgstr "Serveurs réseaux" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Votre proxy HTTP nécessite que vous vous y connectiez.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez vous connecter pour accéder à « %s ».\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Votre mot de passe sera transmis en clair." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Votre mot de passe sera transmis chiffré." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Authentification requise" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Emplacement :" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau." @@ -8450,9 +8477,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer " #~ "de thème avant de le supprimer." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !" @@ -8767,9 +8791,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Signets" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Emplacement" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Supprimer" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-23 20:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-05 14:32+0100\n" "Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" "Language-Team: Irish\n" @@ -328,7 +328,9 @@ msgstr "Cuardaigh Google le haighaid an Téasc seo" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Baint úsáid as Google chun cuardaigh an IdirlÃon le haighaidh an Téasc seo" +msgstr "" +"Baint úsáid as Google chun cuardaigh an IdirlÃon le haighaidh an Téasc " +"seo" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" @@ -343,7 +345,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -355,7 +357,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1605,33 +1607,32 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Bosca Bruscair" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2816,12 +2817,6 @@ msgstr "ceangall" msgid "link (broken)" msgstr "ceangall (briste)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Bosca Bruscair" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "" @@ -3813,10 +3808,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Eagar" @@ -3961,14 +3952,6 @@ msgstr "" msgid "_Paste Text" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Comhadlann Baile" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -3977,6 +3960,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Comhadlann Baile" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4655,21 +4646,21 @@ msgstr "" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Ainm an Comhad" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:750 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Meid" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Saghas" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:772 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "" @@ -4768,7 +4759,6 @@ msgstr "Bunúsach" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm" @@ -4917,8 +4907,9 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" +msgstr "dealbh an comhad" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5577,18 +5568,23 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Eagar Leabharmarcanna..." - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Leabharmarcanna" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "_Location:" +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "Ãit:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Eagar Leabharmarcanna..." + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "" @@ -6027,7 +6023,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6276,6 +6272,11 @@ msgstr "ScrÃos" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" @@ -6504,6 +6505,10 @@ msgstr "_Riomh" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Leabharmarcanna" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animación para indicar actividade a se realizar" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1673,33 +1673,33 @@ msgstr "Volume XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "no escritorio" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Non se pode borrar o tema actual" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 #, fuzzy @@ -2983,12 +2983,6 @@ msgstr "ligazón" msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (estragada)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #, fuzzy msgid "_Always" @@ -4020,10 +4014,6 @@ msgstr "Buscando nos discos" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus está buscando nos discos os cartafoles de lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "no escritorio" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -4176,6 +4166,15 @@ msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto" msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar texto" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "Dono do ficheiro:" + #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Home Folder" @@ -4186,15 +4185,6 @@ msgstr "Novo cartafol" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Management" -msgstr "Dono do ficheiro:" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" @@ -4902,34 +4892,34 @@ msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Dono do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" @@ -5030,7 +5020,6 @@ msgstr "Básica" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome" @@ -5199,7 +5188,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando a fiestra de propiedades" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione unha icona:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5786,11 +5776,11 @@ msgstr "Amosar o estado da _indexación" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Non foi posible crear o cartafol necesario" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5801,11 +5791,11 @@ msgstr "" "Nautilus, cree este cartafol, ou modifique os permisos de xeito que o " "Nautilus poida crealo." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Non foi posible crear os cartafoles necesarios" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5822,19 +5812,19 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, cre estes cartafoles, ou modifique os permisos " "de xeito que o Nautilus poida crealos." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Fiestras e escritorio" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5848,7 +5838,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5856,7 +5846,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5885,12 +5875,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5899,7 +5889,7 @@ msgstr "" "Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF ó " "tentar rexistrar o servidor de vistas do xestor de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5910,7 +5900,7 @@ msgstr "" "tentar localizar a fábrica. Pode que o problema se resolva matando o oafd e " "reiniciando o Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5927,17 +5917,22 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar os marcadores..." - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Marcadores" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "Lugar" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "_Location:" -msgstr "Lugar:" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Editar os marcadores..." #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6408,7 +6403,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccionar unha categoría:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6659,6 +6655,11 @@ msgstr "New Wave" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú" @@ -6897,6 +6898,10 @@ msgstr "A_trás" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos e emblemas" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7345,6 +7350,10 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" +#, fuzzy +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Lugar:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." @@ -7656,9 +7665,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Non se pode borrar o tema actual" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Non foi posible eliminar ese tema" @@ -8432,10 +8438,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #~ msgstr "Marcadores" #, fuzzy -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "Lugar" - -#, fuzzy #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Eliminar" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:29+0300\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "אנימציה לציון פעילות" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "סמלון" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "יצרן סמלון" msgid "throbber object factory" msgstr "יצרן אובייקט סמלון" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "מספק מצב ויזואלי" @@ -1643,36 +1643,33 @@ msgstr "כרך XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "כרך Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "המתווך HTTP שלך דורש שתתחבר.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "הפעל מחדש" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "על שולחן העבודה" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"אתה חייב להתחבר כדי לגשת ל \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "סיסמתך תשלח לא מוצפנת." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "סיסמתך תשלח מוצפנת." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "הזדהות דרושה" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "לא ניתן למחוק ערכת נושא" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "הפעל מחדש" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2942,12 +2939,6 @@ msgstr "קישור" msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "אשפה" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_תמיד" @@ -3983,10 +3974,6 @@ msgstr "מחפש בדיסקים" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "נאוטילוס מחפש בדיסקים שלך עבור תיקיות אשפה." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "על שולחן העבודה" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "ערוך" @@ -4134,14 +4121,6 @@ msgstr "בחר את כל המלל בשדה המלל" msgid "_Paste Text" msgstr "ה_דבק מלל" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "תיקיית בית" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "הצג את תיקיית הבית שלך במנהל הקבצים נאוטילוס" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "שנה את איך שהקבצים מנוהלים" @@ -4150,6 +4129,14 @@ msgstr "שנה את איך שהקבצים מנוהלים" msgid "File Management" msgstr "ניהול קבצים" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "תיקיית בית" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "הצג את תיקיית הבית שלך במנהל הקבצים נאוטילוס" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "יצרן למעטפת נאוטילוס ולמנהל הקבצים" @@ -4839,33 +4826,33 @@ msgstr "החזר את ה_גודל הרגיל של הסמל" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "מצביע ל \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "גרור וזרוק תומך רק במערכות קבצים מקומיות." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "שגיאת גרור וזרוק" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "שם קובץ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "גודל" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "סוג" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך שינוי" @@ -4968,7 +4955,6 @@ msgstr "בסיסי" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" @@ -5118,7 +5104,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "יוצר חלון מאפיינים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "בחר סמל:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5690,11 +5677,11 @@ msgstr "הצג מצב יצירת _אינדקס" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "הצג את מצב האינדקס בזמן החיפוש" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "לא יכל ליצור את התיקייה הנדרשת" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5704,11 +5691,11 @@ msgstr "" "נאוטילוס לא הצליח ליצור את התיקייה הנדרשת \"%s\". לפני הפעלת נאוטילוס, אנא " "צור תיקייה זו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל ליצור אותה." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "לא הצליח ליצור תיקיות נדרשות" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5725,19 +5712,19 @@ msgstr "" "לפני הפעלת נאוטילוס, אנא צור תיקיוה אלו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל " "ליצור אותן." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "על שולחן העבודה" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5751,7 +5738,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5762,7 +5749,7 @@ msgstr "" "שוב." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5805,12 +5792,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "נאוטילוס לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפוייה." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5818,7 +5805,7 @@ msgstr "" "לא ניתן להשתמש בנאוטילוס כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לרשום את " "שרת תצוגת מנהל הקבצים." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5827,7 +5814,7 @@ msgstr "" "לא ניתן להשתמש בנאוטילוס כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר את " "המפעל. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת נאוטילוס מחדש עשויים לתקן את הבעיה." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5842,17 +5829,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "לא הוגדרו סימניות" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "ערוך סימניות" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_סימניות" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_מיקום:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ערוך סימניות" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "עוד אפשרויות" @@ -6291,7 +6284,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "מצטער, אך '%s' הוא אינו קובץ תמונה שימושי." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "בחר קטגוריה:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6540,6 +6534,11 @@ msgstr "שרת חדש" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "מוסיף סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" @@ -6764,6 +6763,10 @@ msgstr "_אחורה" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_רקעים וסמלים" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_סימניות" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "יוצר _תקליטורים" @@ -7196,6 +7199,27 @@ msgstr "שרתי רשת" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאוטילוס" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "המתווך HTTP שלך דורש שתתחבר.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "אתה חייב להתחבר כדי לגשת ל \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "סיסמתך תשלח לא מוצפנת." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "סיסמתך תשלח מוצפנת." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "הזדהות דרושה" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "האשפה חייבת להשאר על שולחן העבודה." @@ -7923,9 +7947,6 @@ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאו #~ "מצטער, אך לא ניתן להסיר את הערכת הנושא הנוכחית. אנא שנה לערכת נושא אחרת " #~ "לפי שתסיר את זו." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "לא ניתן למחוק ערכת נושא" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "מצטער, אך לא ניתן להסיר את ערכת הנושא הזו!" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:29+0530\n" "Last-Translator: Bhopal Team <anuragseetha@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge." @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "थ्रोबर" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "थ्रोबर कारखाना" msgid "throbber object factory" msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "विजुअल स्टेट्स दिखाता है" @@ -1638,36 +1638,33 @@ msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम" msgid "Xenix Volume" msgstr "जेनिक्स वोल्यूम" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\"%s\"\n" -"को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "फिर से शुरू करें" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्क टाप" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "प्रमाणित करना आवश्यक है" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "वर्तमान थीम मिट नहीं सका" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "फिर से शुरू करें" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "ट्रेश" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2868,12 +2865,6 @@ msgstr "कड़ी" msgid "link (broken)" msgstr "कड़ी (टूट गई)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "ट्रेश" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "हमेशा" @@ -3898,10 +3889,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "डेस्क टाप" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "बदलाव" @@ -4051,14 +4038,6 @@ msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फी msgid "_Paste Text" msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "होम फोल्डर" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -4068,6 +4047,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "फाईल नाम" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "होम फोल्डर" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी" @@ -4757,33 +4744,33 @@ msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहा msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "इंगित करें \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "अमान्य ड्रैग प्रकार प्रयोग किया गया है" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "फाईल नाम" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "आकार" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "तारीख में बदलाव" @@ -4889,7 +4876,6 @@ msgstr "बुनियादी" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "नाम" @@ -5042,7 +5028,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की बन रही है" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "एक आईकन चुनें" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5596,11 +5583,11 @@ msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स् msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5608,11 +5595,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5623,19 +5610,19 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "डेस्क टाप" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5649,7 +5636,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5657,7 +5644,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5686,12 +5673,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5699,14 +5686,14 @@ msgstr "" "जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नॉटिलस " "का उपयोग अब नहीं हो सकता" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5718,17 +5705,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "बुकमार्क्स" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "स्थान" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "अन्य विकल्प" @@ -6189,7 +6182,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "एक समूह निश्चित करें" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6433,6 +6427,11 @@ msgstr "नयी वेव" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "कनेक्टिवा" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "प्रस्तुत स्थिति के लिए बुकमार्क मीनू में जोड़ें" @@ -6658,6 +6657,10 @@ msgstr "पीछे (B)" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "बुकमार्क्स" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7092,6 +7095,21 @@ msgstr "नेट्रावर्स" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "प्रमाणित करना आवश्यक है" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" @@ -7911,9 +7929,6 @@ msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस #~ "theme before removing this one." #~ msgstr "माफ करें, पर आप वर्तमान थीम हटा नहीं सकते। कपया ये थीम बदल हें मिटाने से पहले।" -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "वर्तमान थीम मिट नहीं सका" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-25 20:15+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami" # components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "pörgettyű" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "pörgettyű factory" msgid "throbber object factory" msgstr "pörgettyű object factory" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "jelzi a Nautilus állapotát" @@ -1897,40 +1897,41 @@ msgstr "XIAFS kötet" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix kötet" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Be kell jelentkezned a HTTP proxyra.\n" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Be kell jelentkezned \"%s\" eléréséhez.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "A jelszó továbbításkor nincs titkosítva." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "A jelszó továbbításkor titkosítva van." - -# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1028 -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Azonosítás szükséges" - # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635 #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "visszaállítás" +# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "a munkaasztalon" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." +msgstr "" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Kijelölt kötet formázása" + +# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -3461,15 +3462,6 @@ msgstr "link" msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" -# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Kuka" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" @@ -4669,11 +4661,6 @@ msgstr "Keresés a lemezeken" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "A Nautilus keresi a Kuka mappákat a helyi lemezeken." -# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "a munkaasztalon" - # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -4858,15 +4845,6 @@ msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben" msgid "_Paste Text" msgstr "Szöveg _beillesztése" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Saját mappa" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Megnyitja a saját mappádat a Nautilus fájlkezelőben" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "A fájlok kezelési módjának megváltoztatása" @@ -4876,6 +4854,15 @@ msgstr "A fájlok kezelési módjának megváltoztatása" msgid "File Management" msgstr "Fájlkezelés" +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Saját mappa" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Megnyitja a saját mappádat a Nautilus fájlkezelőben" + # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -5746,40 +5733,40 @@ msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "erre mutat: \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "A Drag'n'Drop csak helyi fájlrendszereken támogatott." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Drag'n'Drop hiba" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" # src/file-manager/fm-list-view.c:1976 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:561 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Méret" # src/file-manager/fm-list-view.c:1982 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Típus" # src/file-manager/fm-list-view.c:1988 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:573 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" @@ -5906,7 +5893,6 @@ msgstr "Alap" # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Név" @@ -6090,7 +6076,8 @@ msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Ikon kijelölése:" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 @@ -6794,11 +6781,11 @@ msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor" # src/nautilus-application.c:274 -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "A szükséges mappa létrehozása sikertelen" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6810,11 +6797,11 @@ msgstr "" "jogosultságokat úgy, hogy a program tudja ezt megtenni." # src/nautilus-application.c:279 -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "A szükséges mappák létrehozása sikertelen" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6832,19 +6819,19 @@ msgstr "" "jogosultságokat úgy, hogy a program tudja ezt megtenni." # libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593 -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "a munkaasztalon" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -6858,7 +6845,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6870,7 +6857,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:408 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6918,13 +6905,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "A Nautilus most nem használható. Ok: váratlan hiba." # src/nautilus-application.c:435 -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6933,7 +6920,7 @@ msgstr "" "a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)." # src/nautilus-application.c:453 -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6944,7 +6931,7 @@ msgstr "" "újraindítása segíthet." # src/nautilus-application.c:460 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6958,21 +6945,27 @@ msgstr "" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nincsenek könyvjelzők" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" - # src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Könyvjelzők" # src/nautilus-location-bar.c:62 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Cím:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" + # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -7490,7 +7483,8 @@ msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem egy használható képfájl!" # src/nautilus-property-browser.c:2012 #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Válassz kategóriát:" # src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494 @@ -7794,6 +7788,11 @@ msgstr "Új kiszolgáló" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -8083,6 +8082,11 @@ msgstr "_Vissza" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Hátterek és matricák" +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Könyvjelzők" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -8619,6 +8623,28 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Hálózati kiszolgálók megjelenítése a Nautilus fájlkezelőben" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Be kell jelentkezned a HTTP proxyra.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Be kell jelentkezned \"%s\" eléréséhez.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "A jelszó továbbításkor nincs titkosítva." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "A jelszó továbbításkor titkosítva van." + +# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1028 +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Azonosítás szükséges" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-27 13:06+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "lampeggiatore" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Fabbrica del lampeggiatore" msgid "throbber object factory" msgstr "Fabbrica dell'oggetto lampeggiatore" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "fornisce uno stato visuale" @@ -1647,36 +1647,33 @@ msgstr "Volume XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare login.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "reimposta" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "sul desktop" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Effettuare il login per accedere a «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "La password verrà trasmessa in chiaro." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "La password verrà trasmessa cifrata." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Richiesta autenticazione" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Formatta il volume selezionato." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "reimposta" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2978,12 +2975,6 @@ msgstr "collegamento" msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" @@ -4051,10 +4042,6 @@ msgstr "Ricerca nei dischi" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus sta cercando nei dischi le cartelle del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "sul desktop" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Modifica" @@ -4209,14 +4196,6 @@ msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" msgid "_Paste Text" msgstr "_Incolla testo" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Cartella Home" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Personalizza la gestione dei file" @@ -4225,6 +4204,14 @@ msgstr "Personalizza la gestione dei file" msgid "File Management" msgstr "Gestione dei file" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartella Home" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus" @@ -4944,34 +4931,34 @@ msgstr "Icona alle dimensioni _originali" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Errore di drag and drop" # sorgente?? -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nome del file" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" @@ -5076,7 +5063,6 @@ msgstr "Generali" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -5231,7 +5217,8 @@ msgstr "Creazione della finestra delle proprietà" # titolo di scelta icona per personalizzazione #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Selezione di un'icona:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5835,11 +5822,11 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5850,11 +5837,11 @@ msgstr "" "Nautilus, creare la cartella, o impostare i permessi in modo che Nautilus " "possa crearla." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5871,19 +5858,19 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in " "modo che Nautilus possa crearle." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "sul desktop" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5897,7 +5884,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5909,7 +5896,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5957,12 +5944,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5972,7 +5959,7 @@ msgstr "" "manager." # :modi -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5983,7 +5970,7 @@ msgstr "" "«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " "problema." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5999,17 +5986,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nessun segnalibro definito" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifica i segnalibri" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Segnalibri" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Posizione:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modifica i segnalibri" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Più opzioni" @@ -6449,7 +6442,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6702,6 +6696,11 @@ msgstr "Nuovo server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" @@ -6933,6 +6932,10 @@ msgstr "_Indietro" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e sim_boli" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Segnalibri" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7382,6 +7385,27 @@ msgstr "Server di rete" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare login.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Effettuare il login per accedere a «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "La password verrà trasmessa in chiaro." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "La password verrà trasmessa cifrata." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Richiesta autenticazione" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Il cestino deve rimanere sul desktop." @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-21 00:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-21 00:28+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "実行中であることを示すためのアニメーション" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "throbber ファクトリ" msgid "throbber object factory" msgstr "throbber オブジェクト・ファクトリ" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "視覚的なステータスを表示します" @@ -1695,36 +1695,33 @@ msgstr "XIAFS ボリューム" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix ボリューム" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP プロクシを使用するにはログインする必要があります。\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "リセット" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "デスクトップ上" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"\"%s\"にアクセスするにはログインする必要があります。\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "パスワードは暗号化されずに転送されます。" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "パスワードは暗号化されて転送されます。" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が必要です" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "選択したボリュームをフォーマットします" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "リセット" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "ゴミ箱" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2997,12 +2994,6 @@ msgstr "リンク" msgid "link (broken)" msgstr "リンク切れ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "常に(_A)" @@ -4050,10 +4041,6 @@ msgstr "ディスクの検索" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus はディスクからゴミ箱を検索しています。" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "デスクトップ上" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "編集" @@ -4206,14 +4193,6 @@ msgstr "テキスト・フィールドにある全てのテキストを選択し msgid "_Paste Text" msgstr "テキストの貼り付け(_P)" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "ホーム・フォルダ" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Nautilus ファイル・マネージャでホーム・フォルダを表示します" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "ファイルを管理する方法を変更します" @@ -4222,6 +4201,14 @@ msgstr "ファイルを管理する方法を変更します" msgid "File Management" msgstr "ファイル管理" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "ホーム・フォルダ" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Nautilus ファイル・マネージャでホーム・フォルダを表示します" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus シェルとファイル・マネージャのファクトリ" @@ -4932,34 +4919,34 @@ msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "%s を指しています" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートされます。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "ファイル名" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "種類" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "更新日時" @@ -5064,7 +5051,6 @@ msgstr "基本" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" @@ -5215,7 +5201,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "プロパティ・ウィンドウの作成中" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "アイコンの選択:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5798,11 +5785,11 @@ msgstr "インデックス生成状況の表示(_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "検索に使用するインデックス生成の状況を表示します" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5813,11 +5800,11 @@ msgstr "" "Nautilus を起動する前に作成するか、Nautilus がフォルダを生成できるように適切" "なパーミションを設定して下さい。" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5834,11 +5821,11 @@ msgstr "" "Nautilus を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Nautilus がそれらのフォ" "ルダを作成できるように適切なパーミッションを設定して下さい。" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "古いデスクトップへのリンク" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -5848,7 +5835,7 @@ msgstr "" "ンク\" というリンクがデスクトップ上に作成されます。この中にあるファイルをお好" "きな場所に移動して、リンクを削除することができます。" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "古いデスクトップを移動します" @@ -5862,7 +5849,7 @@ msgstr "古いデスクトップを移動します" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5873,7 +5860,7 @@ msgstr "" "は Nautilus の再インストールを試みて下さい。" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5920,12 +5907,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在利用できません。" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5933,7 +5920,7 @@ msgstr "" "ファイル・マネージャのビュー・サーバを登録する際に Bonobo で予期しないエラー" "が発生したため Nautilus は現在利用できません。" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5943,7 +5930,7 @@ msgstr "" "は現在利用できません。bonobo-activation-server を強制終了し Nautilus を再起動" "することで問題が解決するかもしれません。" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5958,17 +5945,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "ブックマークは定義されていません" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "ブックマークの編集" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "場所(_L):" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "オプションを多く" @@ -6407,7 +6400,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "画像ファイル '%s' は利用できません!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "カテゴリの選択:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6656,6 +6650,11 @@ msgstr "新しいサーバ" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Connectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "この場所をブックマーク・メニューに追加します" @@ -6880,6 +6879,10 @@ msgstr "戻る(_B)" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "背景とエンブレム(_B)" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "CD の作成(_C)" @@ -7319,3 +7322,24 @@ msgstr "ネットワーク・サーバ" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus でお使いのネットワークのサーバを表示します" + +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP プロクシを使用するにはログインする必要があります。\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"にアクセスするにはログインする必要があります。\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "パスワードは暗号化されずに転送されます。" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "パスワードは暗号化されて転送されます。" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "認証が必要です" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-15 19:44+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "활동중이라는 것을 알리는 움직임" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "진동" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "진동 팩토리" msgid "throbber object factory" msgstr "진동 객체 팩토리" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "그래픽 상태 보기" @@ -1628,36 +1628,33 @@ msgstr "XIAFS 볼륨" msgid "Xenix Volume" msgstr "제닉스 볼륨" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP 프록시는 로그인을 필요로 합니다.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "다시 초기화" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "바탕화면" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"\"%s\"에 접근하려면 로그인 하여야 합니다.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "비밀번호는 암호화되지 않고 전송됩니다." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "비밀번호는 암호화되어서 전송됩니다." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "인증을 필요로 합니다" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "선택한 볼륨을 포맷하기" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "다시 초기화" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2933,12 +2930,6 @@ msgstr "연결" msgid "link (broken)" msgstr "연결 (깨어짐)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "휴지통" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "항상(_A)" @@ -3983,10 +3974,6 @@ msgstr "디스크 찾기" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "노틸러스가 휴지통 폴더를 찾는 중입니다." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "바탕화면" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "고치기" @@ -4139,14 +4126,6 @@ msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택" msgid "_Paste Text" msgstr "글자 붙이기(_P)" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "내 폴더" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "노틸러스 파일 관리자로 내 폴더 보기" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "파일 관리하는 방법을 바꿉니다" @@ -4155,6 +4134,14 @@ msgstr "파일 관리하는 방법을 바꿉니다" msgid "File Management" msgstr "파일 관리" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "내 폴더" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "노틸러스 파일 관리자로 내 폴더 보기" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "노틸러스 쉘과 파일 관리자의 팩토리" @@ -4851,33 +4838,33 @@ msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_Z)" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "끌어서 놓기 오류" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "파일 이름" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "크기" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "형식" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "내용이 바뀐 날짜" @@ -4982,7 +4969,6 @@ msgstr "기본" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" @@ -5133,7 +5119,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "등록 정보창 만들기" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "아이콘에서 선택:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5711,11 +5698,11 @@ msgstr "인덱싱 상황 보임(_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "찾는 중에 사용되는 인덱싱의 상황을 보기" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5725,11 +5712,11 @@ msgstr "" "노틸러스는 필요한 폴더인 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다. 노틸러스를 실행하기 " "전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권을 설정하십시오." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5746,19 +5733,19 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 허가권을설정하십시" "오." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "바탕화면" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5772,7 +5759,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5782,7 +5769,7 @@ msgstr "" "\"를 실행하십시오. 아니면 컴퓨터를 재시작 하거나 노틸러스를 재설치 하십시오." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5828,12 +5815,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5841,7 +5828,7 @@ msgstr "" "파일관리자 보기 서버에 등록하기를 시도하는 중 OAF로 인한 예상하지 못한오류로 " "인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5851,7 +5838,7 @@ msgstr "" "노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고 노" "틸러스를재시작 하면문제가 해결될수 있습니다." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5866,17 +5853,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "책갈피 고치기" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "책갈피(_B)" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "위치(_L):" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "책갈피 고치기" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "더 많은 옵션" @@ -6314,7 +6307,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s'은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "카테고리 선택:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6563,6 +6557,11 @@ msgstr "새로운 서버" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "커넥티바" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "현재 위치를 책갈피에 더합니다" @@ -6788,6 +6787,10 @@ msgstr "뒤로(_B)" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "바탕색과 꼬리표(_B)" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7223,6 +7226,27 @@ msgstr "네트워크 서버" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP 프록시는 로그인을 필요로 합니다.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"에 접근하려면 로그인 하여야 합니다.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "비밀번호는 암호화되지 않고 전송됩니다." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "비밀번호는 암호화되어서 전송됩니다." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "인증을 필요로 합니다" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "휴지통은 바탕화면에 남아 있어야 합니다." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacija, rodanti aktyvumą" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "užimtumo indikatorius" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla" msgid "throbber object factory" msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1653,33 +1653,33 @@ msgstr "XIAFS skirsnis" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix skirsnis" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "darbastalyje" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Negaliu ištrinti dabartinės temos" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšlinė" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2957,12 +2957,6 @@ msgstr "nuoroda" msgid "link (broken)" msgstr "nuoroda (sugadinta)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Šiukšlinė" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #, fuzzy msgid "_Always" @@ -3995,10 +3989,6 @@ msgstr "Paieška diskuose" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus Jūsų diskuose ieško šiukšlinės katalogų." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "darbastalyje" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Keisti" @@ -4151,14 +4141,6 @@ msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke" msgid "_Paste Text" msgstr "_Įdėti tekstą" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Namų katalogas" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -4168,6 +4150,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "Bylos pavadinimas" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Namų katalogas" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4877,33 +4867,33 @@ msgstr "_Atstatyti piktogramos originalų dydį" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "rodo į \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Bylos pavadinimas" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Dydis" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipas" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Keitimo data" @@ -5008,7 +4998,6 @@ msgstr "Esmė" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas" @@ -5176,7 +5165,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Kuriamas savybių langas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Pasirink piktogramą:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5781,11 +5771,11 @@ msgstr "Rodyti _indeksavimo būseną" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Rodyti indeksavimo, naudojamo paieškant, būseną" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Negaliu sukurti reikiamo katalogo" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5796,11 +5786,11 @@ msgstr "" "vykdant Nautilus, arba nustatyti reikiamas teises, kad Nautilus galėtų jį " "sukurti." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Negaliu sukurti reikiamų katalogų" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5817,19 +5807,19 @@ msgstr "" "Prašom sukurti šiuos katalogus prieš vykdant Nautilus, arba nustatyti " "reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "darbastalyje" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5843,7 +5833,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5855,7 +5845,7 @@ msgstr "" "perkrauti kompiuterį arba įdiegti Nautilus iš naujo." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5900,12 +5890,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Dėl netikėtos klaidos dabar negalima naudoti Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5914,7 +5904,7 @@ msgstr "" "Dabar negalima naudoti Nautilus, dėl netikėtos klaidos iš OAF, bandant " "registruoti bylų tvarkytojo vaizdo serverį." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5925,7 +5915,7 @@ msgstr "" "surasti gamyklą. oafd nužudymas bei Nautilus paleidimas iš naujo gali padėti " "išspręsti šią problemą." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5942,17 +5932,22 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Redaguoti žymeles" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "Žy_melės" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Vieta" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "_Location:" -msgstr "Vieta:" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Redaguoti žymeles" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6424,7 +6419,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Atsiprašau, bet '%s' nėra gera paveikslėlio byla." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Išsirinkite kategoriją:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6675,6 +6671,11 @@ msgstr "Interneto paslaugos" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridėti esamo adreso žymelę į šį meniu" @@ -6912,6 +6913,10 @@ msgstr "_Atgal" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonas ir Emblemos" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Žy_melės" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7367,6 +7372,10 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje" +#, fuzzy +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Vieta:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje." @@ -7710,9 +7719,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje" #~ "Atleiskite, bet jūs negalite išmesti dabartinės temos. Kad išmestumėte " #~ "šitą, prašau persijunkite į kitą temą." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Negaliu ištrinti dabartinės temos" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Atsiprašau, bet ši tema negali būti išmesta!" @@ -8342,9 +8348,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Žymelės" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Vieta" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Pašalinti" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:33+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animācija lai parādītu notiekošo aktivitāti" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "troberis" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "trobera ražotne" msgid "throbber object factory" msgstr "trobera objekta ražotne" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "piedāvā visuālo statusu" @@ -1632,36 +1632,33 @@ msgstr "XIAFS Partīcija" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Partīcija" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Jūsu HTTP Starpserveris pieprasa ieiet sistēmā.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "pārstatīt" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "uz darbavirsmas" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Jums jāpiesakās, lai piekļūtu \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Jūsu parole tiks pārraidīta nešifrētā veidā." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Jūsu parole tiks pārraidīta šifrētā veidā." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Nepieciešama Autentifikācija" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "pārstatīt" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Atkritumkaste" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2943,12 +2940,6 @@ msgstr "saite" msgid "link (broken)" msgstr "saite (pārrauta)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Atkritumkaste" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Vienmēr" @@ -3998,10 +3989,6 @@ msgstr "Meklējam pa Diskiem" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus meklē jūsu diskos aktritumkastes mapes." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "uz darbavirsmas" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" @@ -4153,14 +4140,6 @@ msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" msgid "_Paste Text" msgstr "_Ielikt Tekstu" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Mājas Mape" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Skatīt mājas mapi Nautilus failu pāvaldniekā" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Izmainīt, kā faili tiek pārvaldīti" @@ -4169,6 +4148,14 @@ msgstr "Izmainīt, kā faili tiek pārvaldīti" msgid "File Management" msgstr "Failu Pārvalde" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Mājas Mape" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Skatīt mājas mapi Nautilus failu pāvaldniekā" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Ražotne Nautilus čaulas un failu pārvaldniekam" @@ -4890,33 +4877,33 @@ msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālo Izmē_ru" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "norādām uz \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Vilkt un Nomest kļūda" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Tika lietots nepareizs vilkšanas tips." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Faila nosaukums" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Izmērs" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tips" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Izmaiņu Datums" @@ -5021,7 +5008,6 @@ msgstr "Pamats" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" @@ -5172,7 +5158,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Izvēlēties ikonu:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5762,11 +5749,11 @@ msgstr "Parādīt Indeksēšanas Statusu" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Parādīt indeksēšanas statusu, kad meklēju" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nevar izveidot Pieprasīto Mapi" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5777,11 +5764,11 @@ msgstr "" "palaišanas, lūdzu izveidojiet šo mapi vai uzstādiet tādas atļaujas, ka " "Nautilus var to izveidot." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nevaru Izveidot Pieprasītās Mapes" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5798,19 +5785,19 @@ msgstr "" "Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šīs mapes vai uzstādiet tādas " "atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "uz darbavirsmas" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5824,7 +5811,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5835,7 +5822,7 @@ msgstr "" "datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5881,12 +5868,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus nevar tikt izmantots sakarā ar negaidītu kļūdu." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5894,7 +5881,7 @@ msgstr "" "Nautikus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, " "kāmēr mēģināts reģistrēt failu pārvaldnieka skatu serveri." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5904,7 +5891,7 @@ msgstr "" "kad mēģināts atrast ražotni. Nokaujot bonobo-activation-server un " "pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5919,17 +5906,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Rediģēt Grāmatzīmes" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Grāmatzīmes" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Lokācija:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Rediģēt Grāmatzīmes" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Vairāk Opcijas" @@ -6368,7 +6361,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Izvēlēties Kategoriju:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6618,6 +6612,11 @@ msgstr "Jauns Serveris" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo lokāciju šajā izvēlnē" @@ -6845,6 +6844,10 @@ msgstr "_Atpakaļ" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Foni un Emblēmas" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Grāmatzīmes" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7287,6 +7290,27 @@ msgstr "Tīkla Serveri" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Jūsu HTTP Starpserveris pieprasa ieiet sistēmā.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Jums jāpiesakās, lai piekļūtu \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Jūsu parole tiks pārraidīta nešifrētā veidā." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Jūsu parole tiks pārraidīta šifrētā veidā." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Nepieciešama Autentifikācija" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas." @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 20:55+0100\n" "Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимација што ја индицира активноста" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "throbber фабрика" msgid "throbber object factory" msgstr "throbber објект фабрика" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "нуди визуелен статус" @@ -1676,36 +1676,33 @@ msgstr "XIAFS Јачина" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Јачина" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Твоето HTTP Proxy бара да се логираш.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "ресетирај" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на работната околина" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Мораш да се логираш за да пристапиш \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана не-енкриптирано." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана енкриптирано." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Потребна е Автентикација " +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Неможам да ја избришам сегашната тема" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ресетирај" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Корпа за Отпадоци" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2986,12 +2983,6 @@ msgstr "линк" msgid "link (broken)" msgstr "поврзување (скршено)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Корпа за Отпадоци" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Секогаш" @@ -4041,10 +4032,6 @@ msgstr "Пребарувам Дискови" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus ги пребарува папките со отпадотци на твојот на твојот диск." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на работната околина" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #, fuzzy msgid "Edit" @@ -4203,6 +4190,15 @@ msgstr "Избери го целиот текст од полето за тек msgid "_Paste Text" msgstr "Вметни" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "Име на Датотека" + #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Home Folder" @@ -4213,15 +4209,6 @@ msgstr "Home" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Management" -msgstr "Име на Датотека" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4968,33 +4955,33 @@ msgstr "Поврати ја Оригиналната Големина на Ик msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "покажува на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Drag and Drop error" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Име на Датотека" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Големина" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата на Модификација" @@ -5100,7 +5087,6 @@ msgstr "Основно" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Име" @@ -5267,7 +5253,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Создавам прозорец со Својства" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Избери икона:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5881,11 +5868,11 @@ msgstr "Прикажи го _Статусот на Индексирање" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Прикажи го статусот на индексирање користен при пребарување" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Неможам да ја Создадам бараната Папка" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5896,11 +5883,11 @@ msgstr "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Неможам да ги Создадам бараните Папки" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5917,19 +5904,19 @@ msgstr "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на работната околина" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5943,7 +5930,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5952,7 +5939,7 @@ msgid "" msgstr "Nautilus Работи Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5998,20 +5985,20 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 #, fuzzy msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6019,7 +6006,7 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilus Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6033,16 +6020,22 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Уреди " - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Bookmarks" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Локација" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Локација:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Уреди " #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6517,7 +6510,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Извини, но '%s' не е слика што може да се искористи!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Избери Категорија:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6761,6 +6755,11 @@ msgstr "Њу вејв" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додади bookmark на сегашната локација во ова мени" @@ -6994,6 +6993,10 @@ msgstr "_Назад" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Позадини и Емблеми" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bookmarks" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7452,6 +7455,30 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Твоето HTTP Proxy бара да се логираш.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Мораш да се логираш за да пристапиш \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана не-енкриптирано." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана енкриптирано." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Потребна е Автентикација " + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Локација:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Корпата за Отпадоци мора да остане на работната околина." @@ -8416,9 +8443,6 @@ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Локација" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Отстрани" @@ -8568,9 +8592,6 @@ msgstr "Nautilus" #~ "Извини, но не можеш да ја отстраниш сегашната тема. Те молам смени ја " #~ "тематата пред да ја отстраниш." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Неможам да ја избришам сегашната тема" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Извини, но таа тема не може да се отстрани!" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-05 10:29+0530\n" "Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n" "Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "സ്പന്ദനി" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല" msgid "throbber object factory" msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക" @@ -1615,33 +1615,33 @@ msgstr "XIAFS ഖണ്ഡം" msgid "Xenix Volume" msgstr "സെനിക്സ് ഖണ്ഡം" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "പണിയിടത്തില്" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "അധികൃതമാക്കല് ആവശ്യമാണ്" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം " -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2829,12 +2829,6 @@ msgstr "ബന്ധം" msgid "link (broken)" msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും" @@ -3833,10 +3827,6 @@ msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "നിങ്ങളുടെ വിവരത്തട്ടില് രചനകള് തെരയുക" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "പണിയിടത്തില്" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "സംവിധാനം" @@ -3984,14 +3974,6 @@ msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാ msgid "_Paste Text" msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -4000,6 +3982,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4671,33 +4661,33 @@ msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്ത msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ്" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ് ഉപയോഗിച്ചത്." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "രചനാനാമം" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "തരം" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു" @@ -4796,7 +4786,6 @@ msgstr "അടിസ്ഥാനം" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "പേര്:" @@ -4947,7 +4936,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5487,11 +5477,11 @@ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "തെരയുമ്പോള് സൂചികാ അവസ്ഥ ഉപയോഗിച്ചത് കാണിക്കുക" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5499,11 +5489,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5514,19 +5504,19 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5540,7 +5530,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5548,7 +5538,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5577,25 +5567,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5607,17 +5597,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "അടയാളം" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "സ്ഥാനം:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "കൂടുതല് ബദലുകള്" @@ -6051,7 +6047,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "ഒരു വിഭാഗം തെരഞ്ഞുക്കുക:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6300,6 +6297,11 @@ msgstr "പുതിയ സര്വ്വര്" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "സംബന്ധിതം" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക" @@ -6525,6 +6527,10 @@ msgstr "പുറകില്" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "അടയാളം" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -6950,6 +6956,9 @@ msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "അധികൃതമാക്കല് ആവശ്യമാണ്" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പണിസ്ഥലത്ത് തന്നെ തുടരട്ടെ" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-2.mn\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:42+0200\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "Лугшуур (цохилуур)" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр" msgid "throbber object factory" msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга" @@ -1642,37 +1642,33 @@ msgstr "XIAFS-Хуваалт" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-Хуваалт" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Та өөрийгөө HTTP-Proxy-дээ бүртгүүлэх шаардлагатай .\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "дахин эхнээс" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "Ажлын талбар дээр" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Та »%s« -д орохын тулд бүртгүүлэх хэрэгтэй.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Таны нууц үг код-нь задраагүйгээр дамжуулагдана." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Таны нууц үг нууцлагдсан чигээр дамжуулагдана." -# CHECK -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Зөвшөөрөл хэрэгтэй" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Сонгосон хуваалтыг форматлах" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "дахин эхнээс" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Хогийн сав" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2958,12 +2954,6 @@ msgstr "Холбоос" msgid "link (broken)" msgstr "Линк (эвдрэлтэй)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Хогийн сав" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Үргэлжийн" @@ -4020,10 +4010,6 @@ msgstr "Дискүүдийг хайж байна" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Наутилус таны пискүүдэд орших хогийн савуудыг эрж байна" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "Ажлын талбар дээр" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "боловсруулах" @@ -4176,14 +4162,6 @@ msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох" msgid "_Paste Text" msgstr "Текст _буулгах" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Гэрийн хэргийн хавтас" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Хувийн гэрийн хавтсын агуулгыг файл-менежер- Наутилусаар харах" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тодорхойлж өгч болно" @@ -4192,6 +4170,14 @@ msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тод msgid "File Management" msgstr "Файлуудыг зохицуулах" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Гэрийн хэргийн хавтас" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Хувийн гэрийн хавтсын агуулгыг файл-менежер- Наутилусаар харах" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Наутилусын Shell ба -Файл менежерийн фабрик" @@ -4913,33 +4899,33 @@ msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь ору msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "»%s«-ийг заасан" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд хэрэглэх" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-д алдаа гарлаа" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Файлын нэр" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Төрөл" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Өөрчилсөн огноо" @@ -5044,7 +5030,6 @@ msgstr "Суурь" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Нэр:" @@ -5194,7 +5179,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Шинж байдлыг харуулах цонхыг зохиож байна" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Нэг эмблем сонгоно уу:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5782,11 +5768,11 @@ msgstr "_Индексжүүлэлтийн төвшнийг харуулах" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Хайх хооронд индексжүүлэлтийн төвшнийг харуулах" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Шаардлагатай хавтсыг зохиож чадсангүй" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5797,11 +5783,11 @@ msgstr "" "ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст өөрт нь ийм " "үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Шаардлагатай хавтсуудыг зохиож чадсангүй" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5818,19 +5804,19 @@ msgstr "" "Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст " "өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Ажлын талбар дээр" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5844,7 +5830,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5855,7 +5841,7 @@ msgstr "" "суулгах л үлдэж байна." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5901,12 +5887,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5914,7 +5900,7 @@ msgstr "" "Файл менежерийн харах серверийг бүртгэх үед Bonobo-д гарсан гэнэтийн " "алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5924,7 +5910,7 @@ msgstr "" "одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад Наутилусыг шинээр " "нээвэл доголдол арилж магад." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5939,17 +5925,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "Тэм_дэглэгээ" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Байршил (Хаяг):" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Нэмэлт сонголтууд" @@ -6390,7 +6382,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Категор-оо сонгоно уу:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6640,6 +6633,11 @@ msgstr "Шинэ сервер" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх" @@ -6871,6 +6869,10 @@ msgstr "_Эгэн" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Тэм_дэглэгээ" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7311,6 +7313,28 @@ msgstr "Сүлжээний серверүүд" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах." +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Та өөрийгөө HTTP-Proxy-дээ бүртгүүлэх шаардлагатай .\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Та »%s« -д орохын тулд бүртгүүлэх хэрэгтэй.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Таны нууц үг код-нь задраагүйгээр дамжуулагдана." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Таны нууц үг нууцлагдсан чигээр дамжуулагдана." + +# CHECK +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Зөвшөөрөл хэрэгтэй" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Хогийн сав дэлгэцэн дээр үлдэх ёстой" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-26 20:46+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animasi untuk menunjuk aktiviti semasa" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "kilang throbber" msgid "throbber object factory" msgstr "kilang objeck throbber" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "membekalkan status visual" @@ -1633,36 +1633,33 @@ msgstr "Volum XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volum Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Proksi HTTP anda memerlukan anda log masuk.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "ulangtetap" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "pada desktop" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Anda mesti logmasuk untuk mengakses \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Katalaluan anda dihantar tanpa dienkripsikan" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Katalaluan kamu tidak disimpan dengan selamat" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Authentikasi diperlukan" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Format volum dipilih" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ulangtetap" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Sampah" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2942,12 +2939,6 @@ msgstr "pautan" msgid "link (broken)" msgstr "pautan (rosak)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Sampah" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Sentiasa" @@ -3989,10 +3980,6 @@ msgstr "Cari di Cakera" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus mencari folder sampah di disk anda." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "pada desktop" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Edit" @@ -4143,14 +4130,6 @@ msgstr "Pilih semua teks pada medan teks" msgid "_Paste Text" msgstr "_Tepek Teks" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Folder Rumah" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Lihat folder rumah padan pengurus fail Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Tukar bagaimana fail diurus" @@ -4159,6 +4138,14 @@ msgstr "Tukar bagaimana fail diurus" msgid "File Management" msgstr "Pengurusan Fail" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder Rumah" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Lihat folder rumah padan pengurus fail Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Kilang bagi shell Nautilus dan pengurus fail" @@ -4848,34 +4835,34 @@ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menuding ke \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistemfail lokal." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Ralat Heret dan Jatuh" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis heretan tidak sah digunakan." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nama fail" # Saiz bra -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Saiz" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Jenis" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Tarikh Ubahsuai" @@ -4980,7 +4967,6 @@ msgstr "Asas" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" @@ -5130,7 +5116,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Pilih satu ikon:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5707,11 +5694,11 @@ msgstr "Papar Status Peng_Indeksan" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Papar status bila pengindeksan digunakan bila mencari" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5722,11 +5709,11 @@ msgstr "" "Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan dimana Nautilus " "boleh menciptanya." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5743,19 +5730,19 @@ msgstr "" "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan " "supaya Nautilus boleh menciptanya." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "pada desktop" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5769,7 +5756,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5780,7 +5767,7 @@ msgstr "" "ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5809,12 +5796,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5822,7 +5809,7 @@ msgstr "" "Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo " "bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5832,7 +5819,7 @@ msgstr "" "bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup " "Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5848,17 +5835,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edit TandaBuku" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "Ta_ndaBuku" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Lokasi:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edit TandaBuku" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Lebih Opsyen" @@ -6297,7 +6290,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Maaf, '%s' bukanlah fail imej yang boleh digunakan!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Pilih kategori:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6547,6 +6541,11 @@ msgstr "Pelayan Baru" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tambah tandabuku bagi lokasi semasa kemenu ini" @@ -6775,6 +6774,10 @@ msgstr "_Undur" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Latar_belakang dan Emblem" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Ta_ndaBuku" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7208,6 +7211,27 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Proksi HTTP anda memerlukan anda log masuk.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Anda mesti logmasuk untuk mengakses \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Katalaluan anda dihantar tanpa dienkripsikan" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Katalaluan kamu tidak disimpan dengan selamat" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Authentikasi diperlukan" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Sampah mesti kekal pada desktop." @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-02 16:29+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "animatietol" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "animatietol-fabriek" msgid "throbber object factory" msgstr "animatietol-objectfabriek" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "geeft de visuele status" @@ -1645,36 +1645,33 @@ msgstr "XIAFS Volume" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Volume" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Inloggen bij je HTTPProxy is vereist.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "herladen" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "op het werkblad" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"U moet inloggen om toegang te krijgen tot \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Uw wachtwoord wirdt ongecodeerd verzonden" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Uw wachtwoord wordt gecodeerd verzonden" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Aanmelding vereist" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Het geselecteerde volume formatteren" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "herladen" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2959,12 +2956,6 @@ msgstr "verwijzing" msgid "link (broken)" msgstr "verwijzing (gebroken)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Prullenbak" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Altijd" @@ -4011,10 +4002,6 @@ msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus doorzoekt uw schijven op Prullenbakken" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "op het werkblad" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" @@ -4167,14 +4154,6 @@ msgstr "Alle items in dit venster selecteren" msgid "_Paste Text" msgstr "Tekst _plakken" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Persoonlijke map" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen" @@ -4183,6 +4162,14 @@ msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen" msgid "File Management" msgstr "Bestandsbeheer" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabriek voor de Nautilus-schil en -bestandsbeheer" @@ -4902,34 +4889,34 @@ msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wijst naar \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" @@ -5034,7 +5021,6 @@ msgstr "Basis" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" @@ -5185,7 +5171,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Bezig met aanmaken eigenschappenvenster" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Kies een pictogram:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5785,11 +5772,11 @@ msgstr "_Indexeringsstatus tonen" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Indexeringsstatus tonen die gebruikt wordt bij het zoeken" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5800,11 +5787,11 @@ msgstr "" "maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen " "zodat Nautilus hem kan aanmaken." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5821,19 +5808,19 @@ msgstr "" "Gelieve deze mappen aan te maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten " "zodanig in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "op het werkblad" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5847,7 +5834,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5859,7 +5846,7 @@ msgstr "" "installeren." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5905,12 +5892,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5918,7 +5905,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo " "bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5928,7 +5915,7 @@ msgstr "" "Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-" "server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. " -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5943,17 +5930,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers bewerken" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "B_ladwijzers" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Lokatie:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers bewerken" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Meer opties" @@ -6394,7 +6387,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbaar afbeeldingsbestand!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Selecteert u een categorie:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6644,6 +6638,11 @@ msgstr "Nieuwe server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Bladwijzer op huidige lokatie toevoegen aan dit menu" @@ -6871,6 +6870,10 @@ msgstr "_Terug" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Achtergronden en emblemen" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "B_ladwijzers" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7307,6 +7310,27 @@ msgstr "Netwerkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Inloggen bij je HTTPProxy is vereist.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "U moet inloggen om toegang te krijgen tot \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Uw wachtwoord wirdt ongecodeerd verzonden" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Uw wachtwoord wordt gecodeerd verzonden" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Aanmelding vereist" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "De Prullenbak moet op het werkblad blijven." @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 #, fuzzy msgid "throbber" msgstr "Oktober" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "EBrowser fabrikk" msgid "throbber object factory" msgstr "bonobo GnoMines objekt fabrikk" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1766,34 +1766,36 @@ msgstr "Som Verdi" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "nullstill" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#, fuzzy +msgid "on the desktop" +msgstr "Til skrivebordet" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 #, fuzzy -msgid "Authentication Required" -msgstr "Slett valet" +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "nullstill" +# gsm/gsm-client-row.c:56 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkorg" # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 @@ -3053,13 +3055,6 @@ msgstr "lenkje" msgid "link (broken)" msgstr "" -# gsm/gsm-client-row.c:56 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkorg" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #, fuzzy msgid "_Always" @@ -4106,12 +4101,6 @@ msgstr "Søkjer ..." msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -#, fuzzy -msgid "on the desktop" -msgstr "Til skrivebordet" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Rediger" @@ -4273,6 +4262,15 @@ msgstr "Vel eit tema som skal innstallerast" msgid "_Paste Text" msgstr "_Lim inn tekst" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "Fileigar:" + # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy @@ -4283,15 +4281,6 @@ msgstr "Ny mappe" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Management" -msgstr "Fileigar:" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -5028,37 +5017,37 @@ msgstr "" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Tastar inn \"%s%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 #, fuzzy msgid "Drag and Drop error" msgstr "Drag og slepp handtak" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Fileigar:" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Storleik" # panel/menu.c:4771 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 #, fuzzy msgid "Date Modified" @@ -5168,7 +5157,6 @@ msgstr "Enkel" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Namn" @@ -5352,7 +5340,7 @@ msgstr "Eigenskapar for økt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 #, fuzzy -msgid "Select an icon:" +msgid "Select an icon" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5966,14 +5954,14 @@ msgstr "Vis modemstatus" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5981,14 +5969,14 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6000,19 +5988,19 @@ msgid "" msgstr "" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Rekkje med skrivebord" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -6026,7 +6014,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6034,7 +6022,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6063,25 +6051,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6092,20 +6080,25 @@ msgstr "" msgid "No bookmarks defined" msgstr "" +# help-browser/window.c:213 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "R_ediger bokmerke ..." - -# help-browser/window.c:213 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Bokmerke" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "Plassering" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "_Location:" -msgstr "Stad:" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "R_ediger bokmerke ..." #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6600,7 +6593,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 #, fuzzy -msgid "Select A Category:" +msgid "Select a Category:" msgstr "Vel teikn" # gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 @@ -6871,6 +6864,11 @@ msgstr "New Wave" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -7128,6 +7126,11 @@ msgstr "Til_bake" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnsbilete" +# help-browser/window.c:213 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerke" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7596,6 +7599,14 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Slett valet" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Stad:" + # panel/menu.c:3920 #, fuzzy #~ msgid "You cannot copy the Trash." @@ -7950,10 +7961,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vel fil som skal lagrast" #, fuzzy -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!" - -#, fuzzy #~ msgid "Couldn't remove theme" #~ msgstr "Kunne ikkje fjerne merke!" @@ -8709,10 +8716,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmerker" -#, fuzzy -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "Plassering" - # help-browser/bookmarks.c:242 #, fuzzy #~ msgid "_Remove" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-26 00:08+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Factory for throbber" msgid "throbber object factory" msgstr "throbber objekt factory" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "gir synlig status" @@ -1642,36 +1642,33 @@ msgstr "XIAFS-volum" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-volum" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Din HTTP-proxy krever at du logger inn.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "nullstill" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "på skrivebordet" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Du må logge inn for å aksessere «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ditt passord vil overføres i klartekst." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ditt passord vil overføres kryptert." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentisering forespurt" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Kan ikke slette aktivt tema" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "nullstill" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Søppelkurv" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2948,12 +2945,6 @@ msgstr "lenke" msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Søppelkurv" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" @@ -4005,10 +3996,6 @@ msgstr "Søker på diskene" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus søker etter søppelmapper på dine disker." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "på skrivebordet" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Rediger" @@ -4161,14 +4148,6 @@ msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt" msgid "_Paste Text" msgstr "_Lim inn tekst" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Hjemmekatalog" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Vis din hjemmekatalog i Nautilus filhåndtereren" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Endre måten filer håndteres" @@ -4177,6 +4156,14 @@ msgstr "Endre måten filer håndteres" msgid "File Management" msgstr "Filhåndtering" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmekatalog" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Vis din hjemmekatalog i Nautilus filhåndtereren" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren" @@ -4888,33 +4875,33 @@ msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Feil ved dra-og-slipp" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Filnavn" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endret" @@ -5019,7 +5006,6 @@ msgstr "Grunnleggende" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" @@ -5169,7 +5155,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Oppretter egenskaper-vindu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Velg et ikon:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5759,11 +5746,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Vis status for indeksering som brukes for søk" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5774,11 +5761,11 @@ msgstr "" "mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik at Nautilus kan " "opprette den." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5795,19 +5782,19 @@ msgstr "" "Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett " "rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "på skrivebordet" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5821,7 +5808,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5832,7 +5819,7 @@ msgstr "" "datamaskinen på nytt eller installere Nautilus på nytt." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5878,12 +5865,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5891,7 +5878,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo under forsøk på å " "registrere visningstjeneren i filbehandleren." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5901,7 +5888,7 @@ msgstr "" "å finne factory. Du kan fikse problemet ved å drepe bonobo-activation-server " "og starte Nautilus på nytt." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5916,16 +5903,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bokmerker definert" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Rediger bokmerker" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Bokmerker" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "A_dresse" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "A_dresse:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Rediger bokmerker" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6365,7 +6358,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men «%s» er ikke en brukbar bildefil!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Velg en kategori:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6615,6 +6609,11 @@ msgstr "New tjener" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" @@ -6842,6 +6841,10 @@ msgstr "_Tilbake" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Bakgrunner og emblemer" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerker" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7280,6 +7283,30 @@ msgstr "Nettverkstjenere" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Din HTTP-proxy krever at du logger inn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Du må logge inn for å aksessere «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ditt passord vil overføres i klartekst." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ditt passord vil overføres kryptert." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autentisering forespurt" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "A_dresse:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet." @@ -7640,9 +7667,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus" #~ "Beklager, men du kan ikke fjerne aktivt tema. Vennligst bytt til et annet " #~ "tema før du fjerner dette." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Kan ikke slette aktivt tema" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Beklager, men det temaet kunne ikke fjernes!" @@ -8464,9 +8488,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmerker" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "A_dresse" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Fje_<rn" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 21:10+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "znacznik zajętości" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "generator znaczników zajętości" msgid "throbber object factory" msgstr "generator obiektów znacznika zajętości" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej" @@ -1641,36 +1641,33 @@ msgstr "Wolumin XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Wolumin Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Pośrednik HTTP wymaga zalogowania się.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "wyczyść" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "na biurku" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Aby uzyskać dostęp do \"%s\", musisz się zalogować.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane bez użycia szyfrowania." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane z użyciem szyfrowania." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Nie można usunąć bieżącego motywu" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "wyczyść" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Śmietnik" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2947,12 +2944,6 @@ msgstr "dowiązanie" msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Śmietnik" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Zawsze" @@ -4009,10 +4000,6 @@ msgstr "" "Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane " "śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "na biurku" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Edycja" @@ -4164,14 +4151,6 @@ msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" msgid "_Paste Text" msgstr "Wk_lej tekst" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Folder domowy" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" @@ -4180,6 +4159,14 @@ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder domowy" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa" @@ -4896,35 +4883,35 @@ msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Błąd przy obsłudze przeciąganych danych" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" @@ -5029,7 +5016,6 @@ msgstr "Proste" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" @@ -5181,7 +5167,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Tworzenie okna właściwości" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Wybór ikony" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5782,11 +5769,11 @@ msgstr "Wyświetl stan indeksowania" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5797,11 +5784,11 @@ msgstr "" "uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich " "utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5818,19 +5805,19 @@ msgstr "" "Utwórz te foldery przed uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, " "aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "na biurku" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5844,7 +5831,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5856,7 +5843,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5901,12 +5888,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5915,7 +5902,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5926,7 +5913,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5942,17 +5929,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modyfikacja Ulubionych" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "Ulu_bione" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Położenie:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modyfikacja Ulubionych" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" @@ -6389,7 +6382,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "niestety, \"%s\" nie jest plikiem zawierającym obraz!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Wybierz kategorię:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6642,6 +6636,11 @@ msgstr "Nowy serwer" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu" @@ -6869,6 +6868,10 @@ msgstr "_Wstecz" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Tła i symbole" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Ulu_bione" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7306,6 +7309,27 @@ msgstr "Serwery sieciowe" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Pośrednik HTTP wymaga zalogowania się.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Aby uzyskać dostęp do \"%s\", musisz się zalogować.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane bez użycia szyfrowania." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane z użyciem szyfrowania." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Śmietnik musi pozostać na biurku." @@ -8177,9 +8201,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ "Niestety, nie można usunąć bieżącego motywu. Przed usunięciem zmień motyw " #~ "na inny." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Nie można usunąć bieżącego motywu" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Niestety, nie można usunąć motywu!" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animação para indicar actividade em curso" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "latência" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "fábrica de latência" msgid "throbber object factory" msgstr "fábrica de objectos de latência" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "disponibiliza visualmente estado" @@ -1715,36 +1715,33 @@ msgstr "Unidade XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Unidade Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "A sua Proxy HTTP requer que inicie sessão.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "reiniciar" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "no ambiente" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Tem de iniciar sessão para aceder a \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "A sua senha será enviada sem encriptação." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "A sua senha será enviada com encriptação." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Requerida" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Não pode apagar tema actual" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "reiniciar" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -3022,12 +3019,6 @@ msgstr "atalho" msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "S_empre" @@ -4077,10 +4068,6 @@ msgstr "A Procurar nos Discos" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "O Nautilus está a procurar pastas de lixo nos seus discos." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "no ambiente" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -4233,14 +4220,6 @@ msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar Texto" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Pasta Home" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Ver a pasta home no gestor de ficheiros Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Alterar a gestão de ficheiros" @@ -4249,6 +4228,14 @@ msgstr "Alterar a gestão de ficheiros" msgid "File Management" msgstr "gestão de Ficheiros" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Home" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Ver a pasta home no gestor de ficheiros Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus" @@ -4975,33 +4962,33 @@ msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nome ficheiro" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" @@ -5106,7 +5093,6 @@ msgstr "Básico" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -5256,7 +5242,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "A Criar janela de Propriedades" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Seleccionar um ícone:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5854,11 +5841,11 @@ msgstr "Mostrar Estado da _Indexação" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5869,11 +5856,11 @@ msgstr "" "Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o " "Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5890,11 +5877,11 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, crie estas pastas, ou defina as permissões por " "forma a que o Nautilus as possa criar." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Atalho Para Ambiente Antigo" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -5904,7 +5891,7 @@ msgstr "" "chamado \"Atalho Para Ambiente Antigo\" foi criado no seu ambiente. Pode " "abri-lo para mover os ficheiros que deseja, e depois apagar o atalho." -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Migrar ambiente antigo" @@ -5918,7 +5905,7 @@ msgstr "Migrar ambiente antigo" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5929,7 +5916,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5975,13 +5962,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5989,7 +5976,7 @@ msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5999,7 +5986,7 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e " "reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6014,16 +6001,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar Marcadores" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Marcadores" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Localização" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar Marcadores" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6465,7 +6458,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione Uma Categoria:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6715,6 +6709,11 @@ msgstr "Novo Servidor" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adicionar um marcador para a localização actual a este menu" @@ -6943,6 +6942,10 @@ msgstr "_Recuar" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e Em_blemas" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "Criador _CD" @@ -7377,6 +7380,30 @@ msgstr "Servidores Rede" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "A sua Proxy HTTP requer que inicie sessão.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tem de iniciar sessão para aceder a \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "A sua senha será enviada sem encriptação." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "A sua senha será enviada com encriptação." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autenticação Requerida" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Localização:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "O Lixo tem de se manter no ambiente." @@ -8253,9 +8280,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ "Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema " #~ "antes de remover este." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Não pode apagar tema actual" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Esse tema não pode ser removido!" @@ -8521,9 +8545,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Marcadores" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Localização" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Remover" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a831cb29e..6efc7ed45 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-27 21:21-0300\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animação para indicar atividade em progresso" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "pulsador" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "fábrica de pulsador" msgid "throbber object factory" msgstr "fábrica de objeto pulsador" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "contém estado visual" @@ -1634,36 +1634,33 @@ msgstr "Volume XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "O seu Proxy HTTP requer que você logue-se.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "reconfigurar" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "na área de trabalho" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Você precisa logar-se para acessar \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Sua senha será transmitida sem criptografia." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Sua mensagem será transmitida com criptografia." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Requerida" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Formatar o volume selecionado." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "reconfigurar" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2945,12 +2942,6 @@ msgstr "vínculo" msgid "link (broken)" msgstr "vínculo (com problema)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" @@ -4004,10 +3995,6 @@ msgstr "Buscando nos discos" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "O Nautilus está buscando pastas de lixeira em seus discos." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "na área de trabalho" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -4160,14 +4147,6 @@ msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto" msgid "_Paste Text" msgstr "C_olar texto" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Visualizar" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Alterar como os arquivos são gerenciados" @@ -4176,6 +4155,14 @@ msgstr "Alterar como os arquivos são gerenciados" msgid "File Management" msgstr "Gerenciamento de Arquivos" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Visualizar" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para o gerenciador de arquivos do Nautilus" @@ -4906,33 +4893,33 @@ msgstr "Rest_aurar Tamanho Original do Ícone" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apontando para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de arrastar e soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificação" @@ -5037,7 +5024,6 @@ msgstr "Básico" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -5187,7 +5173,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Criando janela Propriedades" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Selecione um ícone:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5783,11 +5770,11 @@ msgstr "Exibir estado da _indexação" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Exibe o estado da indexação usada pela busca" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Não foi possível criar pasta necessária" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5798,11 +5785,11 @@ msgstr "" "favor crie esta pasta ou atribua permissões tais que o Nautilus possa criá-" "la." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5819,19 +5806,19 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie estas pastas ou atribua " "permissões tais que o Nautilus possa criá-las." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "na área de trabalho" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5845,7 +5832,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5856,7 +5843,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5902,12 +5889,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5915,7 +5902,7 @@ msgstr "" "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo " "ao tentar registrar o servidor de visão do gerenciador de arquivos." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5925,7 +5912,7 @@ msgstr "" "ao tentar localizar a fábrica. Terminar o bonobo-activation-server e " "reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5940,17 +5927,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar Marcadores" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Marcadores" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Local:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar Marcadores" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Mais opções" @@ -6390,7 +6383,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Selecione uma categoria:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6640,6 +6634,11 @@ msgstr "Novo Servidor" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Inclui um marcador para o local atual neste menu" @@ -6869,6 +6868,10 @@ msgstr "_Voltar" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e Em_blemas" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7314,6 +7317,27 @@ msgstr "Servidores de Rede" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visualizar seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "O seu Proxy HTTP requer que você logue-se.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa logar-se para acessar \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Sua senha será transmitida sem criptografia." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Sua mensagem será transmitida com criptografia." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autenticação Requerida" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho." @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-23 21:56+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n" "Language-Team: Română <ro@li.org>\n" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animaţie pentru a indica activitate în desfăşurare" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "oferă stare vizuală" @@ -1643,36 +1643,33 @@ msgstr "Volum XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volum Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Proxy-ul dvs. HTTP cere să faceţi login.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "resetează" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "pe desktop" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Trebuie să vă logaţi pentru a accesa \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Parola dvs. va fi transmisă necriptată." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Parola dvs. va fi transmisă criptată." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Necesită autentificare" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Nu pot şterge tema curentă" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "resetează" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2947,12 +2944,6 @@ msgstr "legătură" msgid "link (broken)" msgstr "legătură (invalidă)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Gunoi" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "Întotdeaun_a" @@ -3980,10 +3971,6 @@ msgstr "Caut discurile" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus caută discurile dvs pentru dosare gunoi." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "pe desktop" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editare" @@ -4136,14 +4123,6 @@ msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text" msgid "_Paste Text" msgstr "_Lipeşte text" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Dosar Acasă" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Vizualizaţi dosarul dvs. Acasă în Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele" @@ -4152,6 +4131,14 @@ msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele" msgid "File Management" msgstr "Adminsitrare fişiere" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Dosar Acasă" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Vizualizaţi dosarul dvs. Acasă în Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrică pentru shell-ul şi administratorul de fişiere Nautilus" @@ -4862,33 +4849,33 @@ msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconului" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "arată către \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Tragere şi plasare este suportată doar pe sisteme de fişiere locale." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Eroare tragere şi plasare" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Nume fişier" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Mărime" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" @@ -4993,7 +4980,6 @@ msgstr "Simplu" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" @@ -5145,7 +5131,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Creez ferestra cu proprităţi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Selectează un icon:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5719,11 +5706,11 @@ msgstr "Arată starea _indexării" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Arată starea indexării folosite când se efectuează căutarea" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul cerut" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5731,11 +5718,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nu s-au putut crea dosarele cerute" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5746,19 +5733,19 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Ferestre & Desktop" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5772,7 +5759,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5780,7 +5767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5809,25 +5796,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5839,16 +5826,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nici un semn de carte definit" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Editează semnele de carte" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Semne de carte" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "Locaţie" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Locaţie:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Editează semnele de carte" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6285,7 +6278,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Îmi pare rău, dar '%s' nu este o imagine!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Selectează o categorie:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6528,6 +6522,11 @@ msgstr "Server nou" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locaţia curentă la acest meniu" @@ -6758,6 +6757,10 @@ msgstr "_Înapoi" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundaluri şi em_bleme" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Semne de carte" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7192,6 +7195,30 @@ msgstr "Servere reţea" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Proxy-ul dvs. HTTP cere să faceţi login.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie să vă logaţi pentru a accesa \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Parola dvs. va fi transmisă necriptată." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Parola dvs. va fi transmisă criptată." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Necesită autentificare" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Locaţie:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Coşul de gunoi trebuie să rămână pe desktop." @@ -7473,9 +7500,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" #~ "Îmi pare rău, dar nu puteţi elimina această temă. Schimbaţi tema curentă " #~ "înainte de a încerca să o eliminaţi pe aceasta." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Nu pot şterge tema curentă" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Îmi pare rău, dar tema nu a putut fi eliminată" @@ -8259,10 +8283,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Semne de carte" -#, fuzzy -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "Locaţie" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Elimină..." @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-25 09:01+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимация для показа имеющейся активности" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "пульсатор" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора" msgid "throbber object factory" msgstr "фабрика объекта пульсатора" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "предоставляет видимое состояние" @@ -1633,36 +1633,33 @@ msgstr "Раздел XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Раздел Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Ваш сервис прокси типа HTTP требует регистрации.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "сброс" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на рабочем столе" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Вы должны зарегистрироваться для доступа к \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ваш пароль будет передан незашифрованным." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ваш пароль будет передан зашифрованным." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Требуется идентификация" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Отформатировать выбранный раздел" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "сброс" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Мусорная корзина" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2947,12 +2944,6 @@ msgstr "ссылка" msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Мусорная корзина" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_всегда" @@ -4003,10 +3994,6 @@ msgstr "Осуществляется поиск на дисках" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus ищет мусорную корзину на ваших дисках." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на рабочем столе" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Изменить" @@ -4158,14 +4145,6 @@ msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" msgid "_Paste Text" msgstr "Вст_авить текст" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашний каталог" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Окно просмотра домашнего каталога файлового менеджера \"Наутилус\"" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Диалог настроек управления файлами" @@ -4174,6 +4153,14 @@ msgstr "Диалог настроек управления файлами" msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашний каталог" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Окно просмотра домашнего каталога файлового менеджера \"Наутилус\"" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика оболочки и файлового менеджера для \"Наутилуса\"" @@ -4908,35 +4895,35 @@ msgstr "Восстановить ис)ходный размер значка" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Операции перетаскивания и вставки поддерживаются только на локальных " "файловых системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Произошла ошибка перетаскивания и вставки" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" @@ -5042,7 +5029,6 @@ msgstr "Основные" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "На_именование:" @@ -5190,7 +5176,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Создание окна свойств" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Выберите значок:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5786,11 +5773,11 @@ msgstr "Показывать состояние _индексирования" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показывать состояние индексирования, используемого для поиска" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Невозможно создать требуемую папку" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5800,11 +5787,11 @@ msgstr "" "Не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до запуска " "\"Наутилуса\" или установите права так, чтобы \"Наутилус\" мог создать её." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Невозможно создать требуемые папки" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5821,19 +5808,19 @@ msgstr "" "Создайте эти папки до запуска \"Наутилуса\" или установите права так, чтобы " "\"Наутилус\" мог создать их." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на рабочем столе" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5847,7 +5834,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5858,7 +5845,7 @@ msgstr "" "перезагрузить компьютер или переустановить \"Наутилус\"." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5904,13 +5891,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5919,7 +5906,7 @@ msgstr "" "системе Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра файлового " "менеджера." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5929,7 +5916,7 @@ msgstr "" "системе Bonobo при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-" "activation-server и перезапуск \"Наутилуса\" может помочь решить проблему." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5945,17 +5932,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не определены" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Изменить закладки" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Закладки" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Местоположение:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Изменить закладки" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Больше параметров" @@ -6405,7 +6398,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Выбрать категорию:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6656,6 +6650,11 @@ msgstr "Новая сервер" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего местоположения в это меню." @@ -6883,6 +6882,10 @@ msgstr "На_зад" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Фон и эмблемы" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7332,6 +7335,27 @@ msgstr "Сетевые серверы" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Окно просмотра сетевых серверов файлового менеджера \"Наутилус\"" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Ваш сервис прокси типа HTTP требует регистрации.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны зарегистрироваться для доступа к \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль будет передан незашифрованным." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль будет передан зашифрованным." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Требуется идентификация" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе." @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sk\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-11 22:03+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "Pulzovač" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" msgid "throbber object factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "poskytuje vizuálny stav" @@ -1642,36 +1642,33 @@ msgstr "Disk XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Disk Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Vaša HTTP proxy vyžaduje prihlásenie.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "reset" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "na ploche" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Pre prístup k \"%s\" sa musíte prihlásiť.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Vaše heslo bude odoslané bez šifrovania." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Vaše heslo bude odoslané šifrované." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Vyžadované prihlásenie" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Formátovať vybraný disk" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "reset" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Odpadky" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2947,12 +2944,6 @@ msgstr "odkaz" msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Odpadky" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" @@ -4007,10 +3998,6 @@ msgstr "Prehľadávam disky" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus hľadá na disku priečinky s Odpadkami." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "na ploche" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" @@ -4160,14 +4147,6 @@ msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" msgid "_Paste Text" msgstr "V_ložiť text" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domovský priečinok" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Úprava správy súborov" @@ -4176,6 +4155,14 @@ msgstr "Úprava správy súborov" msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovský priečinok" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Vytváracie rozhranie pre shell Nautilus a správcu súborov" @@ -4884,33 +4871,33 @@ msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Použitý neplatný typ ťahania." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Meno súboru" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" @@ -5015,7 +5002,6 @@ msgstr "Základné" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" @@ -5166,7 +5152,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Vytváram okno Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5749,11 +5736,11 @@ msgstr "Ukázať stav _indexovania" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Pri hľadaní ukazovať stav použitého indexovania" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5764,11 +5751,11 @@ msgstr "" "Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho " "Nautilus mohol vytvoriť." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5785,19 +5772,19 @@ msgstr "" "Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, " "aby ho Nautilus mohol vytvoriť." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "na ploche" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5811,7 +5798,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5822,7 +5809,7 @@ msgstr "" "inštaláciu Nautilusu." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5867,12 +5854,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5880,7 +5867,7 @@ msgstr "" "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe od Bonobo " "pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5890,7 +5877,7 @@ msgstr "" "pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím bonobo-activation-server a " "reštartom Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5905,17 +5892,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinované žiadne záložky" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Upraviť záložky" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Záložky" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Umiestnenie:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Upraviť záložky" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Viac možností" @@ -6355,7 +6348,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Ľutujem, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6605,6 +6599,11 @@ msgstr "Nový server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu" @@ -6832,6 +6831,10 @@ msgstr "_Dozadu" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Pozadia a emblémy" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Záložky" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7270,6 +7273,27 @@ msgstr "Sieťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazí vaše sieťové servery v správcovi súborov Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Vaša HTTP proxy vyžaduje prihlásenie.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pre prístup k \"%s\" sa musíte prihlásiť.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Vaše heslo bude odoslané bez šifrovania." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Vaše heslo bude odoslané šifrované." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Vyžadované prihlásenie" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Priečinok Odpadky musí zostať na ploche." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "premikanje" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "tovarna premikanj" msgid "throbber object factory" msgstr "tovarna objektov premikanj" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "nudi prikaz stanja" @@ -1645,36 +1645,33 @@ msgstr "Zapis XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Zapis Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Vaš posrednik HTTP od vas zahteva prijavo.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "ponastavi" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "na namizju" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Za uporabo \"%s\" se morate prijaviti.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Vaše geslo bo prenešeno nešifrirano" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Vaše geslo bo prenešeno šifrirano" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Potrebna je avtentifikacija" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Ne morem zbrisati trenutne teme" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ponastavi" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2949,12 +2946,6 @@ msgstr "povezava" msgid "link (broken)" msgstr "povezava (prekinjena)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Smeti" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Vedno" @@ -4003,10 +3994,6 @@ msgstr "Preiskujem diske" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske za mape smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "na namizju" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Uredi" @@ -4155,14 +4142,6 @@ msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila" msgid "_Paste Text" msgstr "_Prilepi besedilo" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domača mapa" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami" @@ -4171,6 +4150,14 @@ msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotek" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravljalnika datotek" @@ -4877,33 +4864,33 @@ msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Napaka vleci in spusti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Datum modifikacije" @@ -5008,7 +4995,6 @@ msgstr "Osnovno" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" @@ -5160,7 +5146,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Izberite ikono:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5748,11 +5735,11 @@ msgstr "Kaži stanje _kazala" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Kaži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevane mape" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5762,11 +5749,11 @@ msgstr "" "Nautilus ni mogel ustvariti potrebne mape \"%s\". Ustvarite to mapo pred " "zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo lahko ustvaril sam." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevanih map" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5783,19 +5770,19 @@ msgstr "" "Ustvarite to mapo pred zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo " "lahko ustvaril sam." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Okna in namizja" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5809,7 +5796,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5820,7 +5807,7 @@ msgstr "" "namestitvijo Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5866,12 +5853,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5880,7 +5867,7 @@ msgstr "" "strani Bonoba, ko se je poskušalo registrirati strežnik pogleda " "upravljalnika datotek." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5890,7 +5877,7 @@ msgstr "" "strani Bonoba, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje bonobo-activation-" "server in vnovičen zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5905,16 +5892,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni naveden" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Uredi zaznamke" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Zaznamki" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Lokacija" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Lokacija:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Uredi zaznamke" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6356,7 +6349,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Izberi kategorijo:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6606,6 +6600,11 @@ msgstr "Nov strežnik" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "V ta menu dodaj zaznamek trenutne lokacije" @@ -6832,6 +6831,10 @@ msgstr "Na_zaj" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Ozadja in emblemi" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zaznamki" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7270,6 +7273,30 @@ msgstr "Mrežni strežniki" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Vaš posrednik HTTP od vas zahteva prijavo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Za uporabo \"%s\" se morate prijaviti.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Vaše geslo bo prenešeno nešifrirano" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Vaše geslo bo prenešeno šifrirano" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Potrebna je avtentifikacija" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Lokacija:" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Smeti morajo ostati na namizju." @@ -8253,9 +8280,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Zaznamki" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Lokacija" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Odstrani" @@ -8411,9 +8435,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ "Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem " #~ "trenutne." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Ne morem zbrisati trenutne teme" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Tema ne more biti odstranjena!" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-31 12:06+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacion për të treguar aktivitetin aktual" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "ndizet e fiket" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "fabrika e throbber" msgid "throbber object factory" msgstr "fabrika e objektit që ndizet e fiket" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "afron një gjendje vizuale" @@ -1641,36 +1641,33 @@ msgstr "Volum XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volum Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Proxy juaj HTTP ju kërkon të kryeni identifikimin.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "rishkruaj" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "në desktop" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Duhet të identifikoheni për t'u futur \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Password do të trasmetohet e pakriptuar." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Password do të trasmetohet e kriptuar." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Nevoitet autentifikimi" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "E pamundur heqja e temës aktuale" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "rishkruaj" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Koshi" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2954,12 +2951,6 @@ msgstr "lidhje" msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Koshi" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Gjithmonë" @@ -4016,10 +4007,6 @@ msgstr "Kërkim nëpër disqe" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus është duke kërkuar në disqe kartelat e koshit." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "në desktop" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Ndrysho" @@ -4172,14 +4159,6 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti" msgid "_Paste Text" msgstr "_Ngjit tekstin" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Kartela Home" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Ndrysho mënyrën e manazhimit të files" @@ -4188,6 +4167,14 @@ msgstr "Ndrysho mënyrën e manazhimit të files" msgid "File Management" msgstr "Manzhimi i file" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Kartela Home" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrikë për shell dhe file manager Nautilus" @@ -4908,33 +4895,33 @@ msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ka si objektiv \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Gabim gjatë zvarritjes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Emri i file" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Madhësia" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Lloji" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data ndryshimit" @@ -5040,7 +5027,6 @@ msgstr "Të përgjithshme" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" @@ -5190,7 +5176,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Krijimi i dritares së pronësive" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Zgjidh një ikonë:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5788,11 +5775,11 @@ msgstr "Trego gjendjen e _Indeksimit" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Trego gjendjen e indeksimit të përdorur gjatë kërkimit" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5803,11 +5790,11 @@ msgstr "" "ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni atë kartelë, ose vendosni të drejtat e " "duhura qe Nautilus të mund t'a krijojë atë." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5824,19 +5811,19 @@ msgstr "" "Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelat, ose vendosni " "të drejtat e duhura qe Nautilus të mund t'i krijojë." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "në desktop" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5850,7 +5837,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5861,7 +5848,7 @@ msgstr "" "provoni të rinisni kompjuterin ose të instaloni Nautilus edhe njëherë." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5908,13 +5895,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5923,7 +5910,7 @@ msgstr "" "ana e Bonobo gjatë përpjekjes së regjistrimit të server-it për paraqitjen e " "file manager. " -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5933,7 +5920,7 @@ msgstr "" "Bonobo gjatë përpjekjes së lokalizimit të fabrikës. Duke vrarë bonobo-" "activation-server dhe duke rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5948,17 +5935,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifiko të preferuarit" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Të Preferuar" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "P_ozicioni:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modifiko të preferuarit" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Më shumë Opcione" @@ -6398,7 +6391,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një file imazh i përdorshëm!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Zgjidh një kategori:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6649,6 +6643,11 @@ msgstr "Server i Ri" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Shton një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" @@ -6878,6 +6877,10 @@ msgstr "_Kthehu mbrapa" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Sfonde dhe simbole" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Të Preferuar" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7318,6 +7321,27 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Proxy juaj HTTP ju kërkon të kryeni identifikimin.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Duhet të identifikoheni për t'u futur \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Password do të trasmetohet e pakriptuar." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Password do të trasmetohet e kriptuar." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Nevoitet autentifikimi" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Koshi duhet të qëndrojë në desktop." @@ -8199,9 +8223,6 @@ msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus" #~ "Më vjen keq, por nuk mund të hiqni temën aktuale. Fillimisht ndryshojeni " #~ "në një temë tjetër pastaj hiqni këtë." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "E pamundur heqja e temës aktuale" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Më vjen keq, por kjo temë nuk mund të hiqet!" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "куцало" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "фабрика куцала" msgid "throbber object factory" msgstr "фабрика куцало објекта" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "омогућава графичко стање" @@ -1647,36 +1647,33 @@ msgstr "XIAFS диск" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix диск" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Ваш HTTP прокси захтева да се пријавите.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "поново постави" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на десктопу" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Морате се пријавити да бисте приступили „%s“.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ваша лозинка ће се пренети без енкрипције." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ваша лозинка ће се пренети са енкрипцијом." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Обавезна аутентикација" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Форматирај изабрани диск" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "поново постави" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2956,12 +2953,6 @@ msgstr "веза" msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Смеће" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Увек" @@ -4012,10 +4003,6 @@ msgstr "Претражује дискове" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Наутилус тражује директоријуме са смећем на вашим дисковима" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на десктопу" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -4165,14 +4152,6 @@ msgstr "Изабери сав текст у пољу" msgid "_Paste Text" msgstr "_Убаци текст" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Лични директоријум" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Измени како се управља датотекама" @@ -4181,6 +4160,14 @@ msgstr "Измени како се управља датотекама" msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Лични директоријум" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама" @@ -4904,33 +4891,33 @@ msgstr "Врати изворну величину иконе" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне дискове." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Грешка превлачења и пуштања" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Име датотеке" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" @@ -5036,7 +5023,6 @@ msgstr "Основно" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" @@ -5187,7 +5173,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Образује прозор са особинама" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Изаберите икону:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5772,11 +5759,11 @@ msgstr "Прикажи стање _индексирања" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Прикажи стање употребљеног индексирања при претрази" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не може да образује тражени директоријум" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5787,11 +5774,11 @@ msgstr "" "Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите овлашћења тако да га " "Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5808,19 +5795,19 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " "овлашћења тако да их Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на десктопу" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5834,7 +5821,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5845,7 +5832,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5891,12 +5878,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5904,7 +5891,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5914,7 +5901,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5929,17 +5916,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Уреди обележиваче" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Обележивачи" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Локација:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Уреди обележиваче" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Више опција" @@ -6379,7 +6372,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6629,6 +6623,11 @@ msgstr "Нови сервер" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Конектива" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени" @@ -6854,6 +6853,10 @@ msgstr "_Назад" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Позадине и обележја" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Обележивачи" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7293,6 +7296,27 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Ваш HTTP прокси захтева да се пријавите.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Морате се пријавити да бисте приступили „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети без енкрипције." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети са енкрипцијом." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Обавезна аутентикација" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Смеће мора остати на десктопу." diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 2afebdb87..4e6b5fe26 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "kucalo" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "fabrika kucala" msgid "throbber object factory" msgstr "fabrika kucalo objekta" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "omogućava grafičko stanje" @@ -1647,36 +1647,33 @@ msgstr "XIAFS disk" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix disk" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "ponovo postavi" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "na desktopu" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Morate se prijaviti da biste pristupili „%s“.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez enkripcije." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Vaša lozinka će se preneti sa enkripcijom." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Obavezna autentikacija" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Formatiraj izabrani disk" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ponovo postavi" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2956,12 +2953,6 @@ msgstr "veza" msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Uvek" @@ -4013,10 +4004,6 @@ msgstr "Pretražuje diskove" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus tražuje direktorijume sa smećem na vašim diskovima" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "na desktopu" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Uredi" @@ -4166,14 +4153,6 @@ msgstr "Izaberi sav tekst u polju" msgid "_Paste Text" msgstr "_Ubaci tekst" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Lični direktorijum" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama" @@ -4182,6 +4161,14 @@ msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Lični direktorijum" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama" @@ -4905,33 +4892,33 @@ msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne diskove." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" @@ -5037,7 +5024,6 @@ msgstr "Osnovno" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" @@ -5188,7 +5174,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Obrazuje prozor sa osobinama" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Izaberite ikonu:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5775,11 +5762,11 @@ msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretrazi" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne može da obrazuje traženi direktorijum" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5790,11 +5777,11 @@ msgstr "" "Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite ovlašćenja tako da ga " "Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5811,19 +5798,19 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite " "ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "na desktopu" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5837,7 +5824,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5848,7 +5835,7 @@ msgstr "" "instalirajte Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5894,12 +5881,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5907,7 +5894,7 @@ msgstr "" "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " "pokušaju prijave upravnika datoteka na server." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5917,7 +5904,7 @@ msgstr "" "pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " "pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5932,17 +5919,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Uredi obeleživače" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Obeleživači" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Lokacija:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Uredi obeleživače" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Više opcija" @@ -6382,7 +6375,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6632,6 +6626,11 @@ msgstr "Novi server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Konektiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni" @@ -6857,6 +6856,10 @@ msgstr "_Nazad" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Pozadine i obeležja" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7296,6 +7299,27 @@ msgstr "Mrežni serveri" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Morate se prijaviti da biste pristupili „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez enkripcije." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti sa enkripcijom." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Obavezna autentikacija" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Smeće mora ostati na desktopu." @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-23 17:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:20+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "snurra" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "snurrfabrik" msgid "throbber object factory" msgstr "snurrobjektsfabrik" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "tillhandahåller synlig status" @@ -1646,36 +1646,33 @@ msgstr "XIAFS-volym" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-volym" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Din HTTP-proxyserver kräver att du loggar in.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "återst." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "på skrivbordet" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Du måste logga in för att komma åt \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ditt lösenord kommer att skickas okrypterat." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ditt lösenord kommer att skickas krypterat." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentisering krävs" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Kan inte ta bort aktuellt tema" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "återst." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorg" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2952,12 +2949,6 @@ msgstr "länk" msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Papperskorg" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" @@ -4010,10 +4001,6 @@ msgstr "Söker på diskar" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus söker efter papperskorgsmappar på dina hårddiskar." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "på skrivbordet" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Redigera" @@ -4166,14 +4153,6 @@ msgstr "Markera all text i ett textfält" msgid "_Paste Text" msgstr "K_listra in text" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Hemmapp" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Visa din hemmapp i filhanteraren Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Ändra hur filer hanteras" @@ -4182,6 +4161,14 @@ msgstr "Ändra hur filer hanteras" msgid "File Management" msgstr "Filhantering" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Hemmapp" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Visa din hemmapp i filhanteraren Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrik för skalet och filhanteraren Nautilus" @@ -4906,21 +4893,21 @@ msgstr "Fel med dra och släpp" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Filnamn" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:750 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:772 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Modifieringsdatum" @@ -5025,7 +5012,6 @@ msgstr "Grundläggande" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" @@ -5175,7 +5161,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Skapar fönstret Egenskaper" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Välj en ikon:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5925,16 +5912,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Redigera bokmärken" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Bokmärken" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Plats" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Plats:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Redigera bokmärken" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6376,7 +6369,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Välj en kategori:" # SUN CHANGED MESSAGE @@ -6638,6 +6632,11 @@ msgstr "Ny server" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" @@ -6864,6 +6863,10 @@ msgstr "_Bakåt" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och _emblem" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmärken" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7306,6 +7309,30 @@ msgstr "Nätverksservrar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Din HTTP-proxyserver kräver att du loggar in.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Du måste logga in för att komma åt \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ditt lösenord kommer att skickas okrypterat." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ditt lösenord kommer att skickas krypterat." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autentisering krävs" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Plats:" + #~ msgid "Current Nautilus theme" #~ msgstr "Aktuellt Nautilus-tema" @@ -8300,9 +8327,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ "Tyvärr, du kan inte ta bort det aktuella temat. Byt till ett annat tema " #~ "innan du tar bort detta." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Kan inte ta bort aktuellt tema" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Tyvärr, det temat kunde inte tas bort!" @@ -8627,9 +8651,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Plats" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ta bort" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "Last-Translator: Unknown :-(\n" "Language-Team: Tamil\n" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1588,32 +1588,31 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 @@ -2790,12 +2789,6 @@ msgstr "" msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "" @@ -3779,10 +3772,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "" @@ -3927,14 +3916,6 @@ msgstr "" msgid "_Paste Text" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -3943,6 +3924,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4604,33 +4593,33 @@ msgstr "" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "" @@ -4729,7 +4718,6 @@ msgstr "" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "" @@ -4877,7 +4865,7 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +msgid "Select an icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5410,11 +5398,11 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5422,11 +5410,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5437,18 +5425,18 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5462,7 +5450,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5470,7 +5458,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5499,25 +5487,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5529,15 +5517,19 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 @@ -5970,7 +5962,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6213,6 +6205,10 @@ msgstr "" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +msgid "_Connect" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" @@ -6437,6 +6433,10 @@ msgstr "" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-20 21:12-0700\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "ภาพเคลื่อนไหวสำหรับตอนกำลังทำงาน" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "โรงงาน throbber" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "แสดงความคืบหน้า" @@ -1618,36 +1618,33 @@ msgstr "XIAFS Volume" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Volume" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP Proxy ของคุณบังคับว่าคุณต้องล็อกอิน\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "เริ่มใหม่" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "บนพื้นโต๊ะ" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"คุณต้องล็อกอินก่อนที่จะใช้ \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "รหัสผ่านจะถูกส่งไปโดยไม่ถูกเข้ารหัส" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "รหัสผ่านจะถูกเข้ารหัสก่อนถูกส่งออกไป" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "ต้องตรวจสอบสิทธิ์ก่อนใช้" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "ฟอร์แมตไดรฟ์ข้อมูลที่เลือก" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "เริ่มใหม่" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2920,12 +2917,6 @@ msgstr "ตัวเชื่อม" msgid "link (broken)" msgstr "ตัวเชื่อม (ขาด)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "ถังขยะ" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "เสมอ (_A)" @@ -3972,10 +3963,6 @@ msgstr "กำลังค้นหา..." msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus กำลังค้นจานบันทึกเพื่อหาโฟลเดอร์ถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "บนพื้นโต๊ะ" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "แก้" @@ -4122,14 +4109,6 @@ msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด" msgid "_Paste Text" msgstr "แปะข้อความ (_P)" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "เปิดโฟลเดอร์บ้านใน Nautilus file manager" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "เลือกว่าแฟ้มจะถูกจัดการอย่างไร" @@ -4138,6 +4117,14 @@ msgstr "เลือกว่าแฟ้มจะถูกจัดการอ msgid "File Management" msgstr "การจัดการแฟ้ม" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์บ้านใน Nautilus file manager" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4802,33 +4789,33 @@ msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกต msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "การลากแล้วปล่อยนั้นใช้ได้แต่กับแฟ้มบนเครื่องนี้" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากแล้วปล่อย" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "ขนาด" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "ประเภท" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "วันที่ถูกแก้ไข" @@ -4927,7 +4914,6 @@ msgstr "พื้นฐาน" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "ชื่อ (_N):" @@ -5078,7 +5064,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "เลือกสัญลักษณ์:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5639,11 +5626,11 @@ msgstr "แสดงผลการสร้างดัชนี (_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "แสดงผลการสร้างดัชนีขณะค้นหา" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5653,11 +5640,11 @@ msgstr "" "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นซึ่งชื่อ \"%s\" ไม่สำเร็จ ก่อนจะใช้ Nautilus " "โปรดสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตอย่างที่ยอม Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5674,19 +5661,19 @@ msgstr "" "ก่อนจะใช้ Nautilus โปรดสร้างเหล่านี้โฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตอย่างที่ยอม Nautilus " "สร้างเหล่านี้โฟลเดอร์นี้ได้" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "บนพื้นโต๊ะ" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5700,7 +5687,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5710,7 +5697,7 @@ msgstr "" "ถ้าปัญหาไม่หายไปลองรีบูตเครื่องหรือติดตั้ง Nautilus ใหม่" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5739,25 +5726,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5769,17 +5756,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "ที่คั่นหน้า (_B)" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "ตำแหน่ง (_L):" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "ตัวเลือกอื่นๆ" @@ -6218,8 +6211,9 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" +msgstr "เลือกสัญลักษณ์:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "C_ancel Remove" @@ -6466,6 +6460,11 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้" @@ -6691,6 +6690,10 @@ msgstr "ก่อนหน้า (_B)" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "พื้นหลังและตรา (_B)" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า (_B)" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7106,6 +7109,27 @@ msgstr "เครือข่าย" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์เครือข่ายใน Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP Proxy ของคุณบังคับว่าคุณต้องล็อกอิน\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "คุณต้องล็อกอินก่อนที่จะใช้ \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "รหัสผ่านจะถูกส่งไปโดยไม่ถูกเข้ารหัส" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "รหัสผ่านจะถูกเข้ารหัสก่อนถูกส่งออกไป" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "ต้องตรวจสอบสิทธิ์ก่อนใช้" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "ถังขยะห้ามออกไปจากพื้นโต๊ะ" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:47+0200\n" "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "etkinliği gösteren animasyon" # components/music/mpg123.c:32 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "çarpıcı" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "çarpım üreticisi" msgid "throbber object factory" msgstr "çarpım nesnesi üreticisi" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "grafiksel durum sağlar" @@ -1884,38 +1884,38 @@ msgstr "XIAFS Biçimi" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Biçimi" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP vekil sunucunuz bir giriş istiyor.\n" +# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "sıfırla" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "masaüstünde" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"\"%s\" erişimi yapmak için giriş yapmalısınız.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Parolanız şifrelenmemiş bir şekilde gönderilecektir." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Parolanız şifrelenmiş olarak aktarılacaktır." - -# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Kimlik Sınama Gerekli" +# src/nautilus-theme-selector.c:594 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Geçerli tema silinemedi" -# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "sıfırla" +# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Çöp" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 @@ -3438,15 +3438,6 @@ msgstr "bağlantı" msgid "link (broken)" msgstr "link (kırık)" -# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Çöp" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" @@ -4635,10 +4626,6 @@ msgstr "Diskler Taranıyor" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularını araştırıyor" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "masaüstünde" - # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -4817,6 +4804,15 @@ msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç" msgid "_Paste Text" msgstr "Metni _Yapıştır" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Dosyaların yönetimini değiştir" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Dosya Yönetimi" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" @@ -4827,15 +4823,6 @@ msgstr "Başlangıç Dizini" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Dosyaların yönetimini değiştir" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Dosya Yönetimi" - # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -5690,27 +5677,27 @@ msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Sürükle ve bırak hatası" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" # src/file-manager/fm-list-view.c:1924 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:346 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Boyut" @@ -5718,14 +5705,14 @@ msgstr "Boyut" # src/file-manager/fm-list-view.c:1930 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:352 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tip" # src/file-manager/fm-list-view.c:1936 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim tarihi" @@ -5852,7 +5839,6 @@ msgstr "Temel" # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" @@ -6039,7 +6025,8 @@ msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor" # src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Bir simge seçin:" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:110 @@ -6719,11 +6706,11 @@ msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Arama sırasında indeksleme durumunu göster" # src/nautilus-application.c:275 -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Gereken Dizin oluşturulamadı" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6734,11 +6721,11 @@ msgstr "" "önce bu dizini kendiniz oluşturun, ya da haklarını düzeltin." # src/nautilus-application.c:280 -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Gereken Dizinler oluşturulamadı" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6755,19 +6742,19 @@ msgstr "" "Nautilus'u çalıştırmadan önce lütfen bu dizinleri oluşturun, ya da " "Nautilus'un bunları oluşturabileceği şekilde izinlerini değiştirin." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Pencereler & Masaüstü" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -6781,7 +6768,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6793,7 +6780,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:400 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6839,13 +6826,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor." # src/nautilus-application.c:426 -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6854,7 +6841,7 @@ msgstr "" "Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şuanda kullanılamıyor." # src/nautilus-application.c:444 -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6865,7 +6852,7 @@ msgstr "" "Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir." # src/nautilus-application.c:444 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6879,20 +6866,26 @@ msgstr "" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Yer imi tanımlanmamış" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Yer İmlerini Düzenle" - # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Yer imleri" -# src/nautilus-location-bar.c:60 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Adres" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Adres:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Yer İmlerini Düzenle" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 @@ -7408,7 +7401,8 @@ msgstr "`%s' bir resim dosyası değil!" # src/nautilus-property-browser.c:2169 #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Bir Kategori Seçin:" # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 @@ -7678,6 +7672,11 @@ msgstr "Yeni Sunucu" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -7960,6 +7959,11 @@ msgstr "_Geri" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Arkaplanlar ve Logolar" +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Yer imleri" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -8485,6 +8489,32 @@ msgstr "Ağ Sunucuları" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP vekil sunucunuz bir giriş istiyor.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" erişimi yapmak için giriş yapmalısınız.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Parolanız şifrelenmemiş bir şekilde gönderilecektir." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Parolanız şifrelenmiş olarak aktarılacaktır." + +# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Kimlik Sınama Gerekli" + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Adres:" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." @@ -9015,10 +9045,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" #~ "Geçerli temayı silemezsiniz. Bunu silmeden önce başka bir temaya geçiş " #~ "yapın." -# src/nautilus-theme-selector.c:594 -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Geçerli tema silinemedi" - # src/nautilus-theme-selector.c:615 #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!" @@ -10050,10 +10076,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Yer İmleri" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Adres" - # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Sil" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-26 03:33--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анімація для індикації стану активності" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "пульсатор" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора" msgid "throbber object factory" msgstr "фабрика об'єкту пульсатора" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "забезпечує видимий стан" @@ -1631,36 +1631,33 @@ msgstr "Розділ XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Розділ Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Ваш HTTP проксі потребує реєстрації.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "скинути" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на стільниці" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Щоб мати доступ до \"%s\", ви маєте зареєструватись.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ваш пароль буде відправлено незашифрованим." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ваш пароль буде відправлено зашифрованим." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Потрібна автентифікація" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Форматувати вибраний том." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "скинути" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2939,12 +2936,6 @@ msgstr "посилання" msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Смітник" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "Зав_жди" @@ -3995,10 +3986,6 @@ msgstr "Пошук на дисках" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Наутілус шукає теки смітників на ваших дисках." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на стільниці" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Виправити" @@ -4149,14 +4136,6 @@ msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі" msgid "_Paste Text" msgstr "Вставити текст" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашня тека" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Налаштування властивостей керування файлами" @@ -4165,6 +4144,14 @@ msgstr "Налаштування властивостей керування ф msgid "File Management" msgstr "Керування файлами" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика для оболонки Наутілус та файлового менеджера" @@ -4882,34 +4869,34 @@ msgstr "Відновити початкові розміри _піктограм msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказування на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Помилка Пересування-вставлення" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип пересування-вставлення." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модифікації" @@ -5014,7 +5001,6 @@ msgstr "Основа" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" @@ -5164,7 +5150,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення вікна властивостей" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Виберіть піктограму:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5757,11 +5744,11 @@ msgstr "Показати стан індексації" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показати стан індексації, який використовується для пошуків" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не вдалося створити необхідну теку" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5772,11 +5759,11 @@ msgstr "" "будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг " "створити її." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не вдалося створити необхідні теки" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5793,19 +5780,19 @@ msgstr "" "Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі " "права, щоб Наутілус міг створити їх." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на стільниці" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5819,7 +5806,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5830,7 +5817,7 @@ msgstr "" "спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5875,12 +5862,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5888,7 +5875,7 @@ msgstr "" "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo " "на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5898,7 +5885,7 @@ msgstr "" "під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та " "перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5913,17 +5900,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не визначено" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редагування закладок" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Закладки" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Положення:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редагування закладок" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Більше параметрів" @@ -6364,7 +6357,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \"%s\" не є належним файлом зображення!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Виберіть категорію:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6614,6 +6608,11 @@ msgstr "Новий сервер" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного розміщення у це меню" @@ -6841,6 +6840,10 @@ msgstr "_Назад" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Тло й емблеми" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7284,6 +7287,27 @@ msgstr "Сервери мережі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\"" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Ваш HTTP проксі потребує реєстрації.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб мати доступ до \"%s\", ви маєте зареєструватись.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль буде відправлено незашифрованим." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль буде відправлено зашифрованим." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Потрібна автентифікація" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Смітник має лишатися на стільниці." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.3.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-25 12:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 23:50+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,8 +24,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Factory cho các factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views" -msgstr "Factory cho các đối tượng bao Bonobo Controls hoặc Embeddables thông thường để trông giống như các hiển thị Nautilus" +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Factory cho các đối tượng bao Bonobo Controls hoặc Embeddables thông thường " +"để trông giống như các hiển thị Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -51,8 +55,12 @@ msgstr "Khung xem hình tượng của Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself." -msgstr "Không thể gỡ bỏ hình tượng có tên '%s'. Có thể vì đây là hình tượng vĩnh viễn và không phải do bạn tự thêm vào." +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"Không thể gỡ bỏ hình tượng có tên '%s'. Có thể vì đây là hình tượng vĩnh " +"viễn và không phải do bạn tự thêm vào." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -60,8 +68,12 @@ msgstr "Không thể gỡ bỏ hình tượng" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." -msgstr "Không thể đổi tên hình tượng có tên '%s'. Có thể vì đây là hình tượng vĩnh viễn và không phải do bạn tự thêm vào." +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"Không thể đổi tên hình tượng có tên '%s'. Có thể vì đây là hình tượng vĩnh " +"viễn và không phải do bạn tự thêm vào." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 msgid "Couldn't rename emblem" @@ -84,16 +96,28 @@ msgid "Add Emblems..." msgstr "Thêm hình tượng..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 -msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Nhập tên mô tả cạnh từng hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để nhận biết hình tượng." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Nhập tên mô tả cạnh từng hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để " +"nhận biết hình tượng." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 -msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Nhập tên mô tả cạnh hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để nhận biết hình tượng." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Nhập tên mô tả cạnh hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để nhận " +"biết hình tượng." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images." -msgstr "Không thể thêm một số tập tin làm hình tượng vì chúng không phải là ảnh hợp lệ." +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"Không thể thêm một số tập tin làm hình tượng vì chúng không phải là ảnh hợp " +"lệ." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 @@ -101,8 +125,12 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Không thể thêm hình tượng" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images." -msgstr "Không có tập tin nào có thể thêm để làm hình tượng vì chúng không phải là ảnh hợp lệ." +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Không có tập tin nào có thể thêm để làm hình tượng vì chúng không phải là " +"ảnh hợp lệ." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -124,8 +152,7 @@ msgstr "Tập tin '%s' không phải là ảnh hợp lệ." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tập tin được kéo không phải là ảnh hợp lệ." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 -#: data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1728 msgid "Erase" msgstr "Xóa" @@ -304,8 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "Sao văn bản" @@ -330,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "hoạt hình chỉ các hành động chuyển động" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "nhịp họat hình" @@ -342,7 +368,7 @@ msgstr "factory của nhịp hoạt hình" msgid "throbber object factory" msgstr "factory của đối tưọng nhịp hoạt hình" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "cung cấp trạng thái trực quan" @@ -534,8 +560,7 @@ msgstr "Thực vật" msgid "Fossil" msgstr "Hóa thạch" -#: data/browser.xml.h:42 -#: icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -751,8 +776,7 @@ msgstr "Chỉnh lý Desktop" msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Tạo cấu hình dịch vụ mạng (web server, DNS server, v.v.)" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 -#: data/serverconfig.directory.in.h:2 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "Đang tạo trạm dịch vụ" @@ -760,8 +784,7 @@ msgstr "Đang tạo trạm dịch vụ" msgid "Configure network services" msgstr "Tạo cấu hình dịch vụ mạng" -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Khởi động tại đây" @@ -942,13 +965,11 @@ msgstr "Trung tâm tài nguyên Linux ZDNet" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 -#: data/sysconfig.directory.in.h:1 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Thay đổi các thiết đặt hệ thống (có hiệu lực cho mọi người sử dụng)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 -#: data/sysconfig.directory.in.h:2 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Các thiết đặt hệ thống" @@ -1006,7 +1027,11 @@ msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions and mime_type" +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions and mime_type" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 @@ -1022,7 +1047,11 @@ msgid "Criteria for search bar searching." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files by file name and file properties." +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " +"by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -1094,11 +1123,15 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Bật chạy các flag 'đặc biệt' trong thoại tùy thích của tập tin " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Filename for the default directory background. Only used if background_set is true." +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 @@ -1110,11 +1143,14 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Biểu tượng Home hiện trên màn hình nền" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgid "" +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nếu đặt là true, cửa sổ mới mở sẽ thấy có thanh vị trí." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 @@ -1130,31 +1166,48 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Nếu đặt là true, cửa sổ mới mở sẽ thấy có thanh công cụ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." -msgstr "Nếu đặt là true thì các tập tin ẩn (dotfiles) sẽ hiện trong trình quản lý tập tin." +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgstr "" +"Nếu đặt là true thì các tập tin ẩn (dotfiles) sẽ hiện trong trình quản lý " +"tập tin." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog." +msgid "" +"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in the icon and list views." +msgid "" +"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default whenever an item is opened." +msgid "" +"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " +"whenever an item is opened." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 @@ -1162,31 +1215,52 @@ msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Nếu đặt là true thì nautilus sẽ hiện các biểu tượng trên màn hình nền" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "Nếu đặt là true thì Nautilus sẽ chỉ hiện Đánh Dấu của người dùng trong menu Đánh dấu." +msgid "" +"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" +"Nếu đặt là true thì Nautilus sẽ chỉ hiện Đánh Dấu của người dùng trong menu " +"Đánh dấu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +msgid "" +"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in." +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." -msgstr "Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Sọt Rác sẽ được đặt lên màn hình nền." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Sọt Rác sẽ được đặt lên màn hình " +"nền." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 @@ -1198,7 +1272,10 @@ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Nếu là true thì cửa sổ mới sẽ dùng layout tự chọn theo mặc định." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 @@ -1214,7 +1291,9 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Kích thước ảnh tối đa để xem thumbnail" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 @@ -1230,7 +1309,9 @@ msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Chỉ hiện các thư mục trong thanh bên theo cây" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 @@ -1262,27 +1343,49 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Xem ô bên" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are name, size, type, modification_date, emblems." +msgid "" +"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +"name, size, type, modification_date, emblems." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are name, size, type, and modification_date." +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 @@ -1298,12 +1401,20 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Khung xem ô bên để hiển thị trong cửa sổ mới mở." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the desktop." -msgstr "Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng liên kết đến thư mục home trên màn hình nền." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng liên kết đến thư mục " +"home trên màn hình nền." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." -msgstr "Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng Trash trên màn hình nền." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng Trash trên màn hình " +"nền." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1322,7 +1433,11 @@ msgid "Use tighter Layout in new windows" msgstr "Dùng layout chặt chẽ hơn trong cửa sổ mới" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgid "" +"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 @@ -1330,11 +1445,18 @@ msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Làm gì với tập tin văn bản thực thi được khi kích hoạt" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are list_view and icon_view." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " +"icon_view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 @@ -1497,36 +1619,33 @@ msgstr "Khối XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Khối Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "HTTP Proxy của bạn yêu cầu bạn đăng ký nhập.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "ở trên desktop" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Bạn phải đăng ký nhập để truy cập \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được chuyển đi ở dạng không mã hóa" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được chuyển đi ở dạng mã hóa" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cần phải kiểm tra đặc tính" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Định dạng cho khối đã chọn" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "Đặt lại" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Sọt rác" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -1570,8 +1689,11 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Không thể cài đặt hình tượng" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Xin lỗi, từ khóa cho hình tượng chỉ có thể bao gồm các chữ cái, khoảng trắng và con số." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Xin lỗi, từ khóa cho hình tượng chỉ có thể bao gồm các chữ cái, khoảng trắng " +"và con số." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1579,7 +1701,9 @@ msgstr "Xin lỗi, từ khóa cho hình tượng chỉ có thể bao gồm các #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 #, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it." +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." msgstr "Xin lỗi, đã có hình tượng tên là \"%s\" rồi. Hãy chọn tên khác cho nó." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 @@ -1621,11 +1745,13 @@ msgstr "" msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." msgstr "" "Lỗi trong khi xóa.\n" "\n" -"\"%s\" không thể xóa được vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi thư mục mẹ của nó." +"\"%s\" không thể xóa được vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi thư mục mẹ " +"của nó." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -1643,33 +1769,39 @@ msgstr "" msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." msgstr "" "Lỗi trong khi chuyển.\n" "\n" -"\"%s\" không thể chuyển được vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi nó hoặc thư mục mẹ của nó." +"\"%s\" không thể chuyển được vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi nó hoặc " +"thư mục mẹ của nó." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the destination." +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." msgstr "" "Lỗi khi chuyển.\n" "\n" -"\"%s\" không thể chuyển được vì nó hoặc thư mục cha của nó được chứa trong đích đến." +"\"%s\" không thể chuyển được vì nó hoặc thư mục cha của nó được chứa trong " +"đích đến." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." msgstr "" "Lỗi trong khi chuyển.\n" "\n" -"\"%s\" không thể chuyển được vào sọt rác vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi nó hay thư mục mẹ của nó" +"\"%s\" không thể chuyển được vào sọt rác vì bạn không có thẩm quyền để sửa " +"đổi nó hay thư mục mẹ của nó" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format @@ -1899,22 +2031,26 @@ msgstr "Thử lại" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" không thể chuyển đến nơi mới được vì tên của nó đã được dùng chomột mục đặc biệt mà mục này không thể bỏ đi hoặc thay thế được.\n" +"\"%s\" không thể chuyển đến nơi mới được vì tên của nó đã được dùng chomột " +"mục đặc biệt mà mục này không thể bỏ đi hoặc thay thế được.\n" "\n" "Nếu bạn vẫn muốn chuyển\"%s\" thì hãy đổi tên nó và thử lại một lần nữa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" không thể sao đến nơi mới được vì tên của nó đã được dùng cho một mục đặc biệt mà mục này không thể bỏ đi hoặc thay thế được.\n" +"\"%s\" không thể sao đến nơi mới được vì tên của nó đã được dùng cho một mục " +"đặc biệt mà mục này không thể bỏ đi hoặc thay thế được.\n" "\n" "Nếu bạn vẫn muốn chuyển\"%s\" thì hãy đổi tên nó và thử lại một lần nữa." @@ -2281,8 +2417,11 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Đổ rác" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" -msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn toàn bộ các mục có chứa trong sọt rác không?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "" +"Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn toàn bộ các mục có chứa trong sọt rác " +"không?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "_Empty" @@ -2758,13 +2897,23 @@ msgid "program" msgstr "chương trình" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." -msgstr "Không tìm thấy một mô tả nào cho \"x-directory/normal\". Có thể có nghĩa là do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do nào đó mà không thể tìm thấy được." +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Không tìm thấy một mô tả nào cho \"x-directory/normal\". Có thể có nghĩa là " +"do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do " +"nào đó mà không thể tìm thấy được." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 #, c-format -msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." -msgstr "Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông báo cho gnome-vfs mailing list." +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông " +"báo cho gnome-vfs mailing list." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "link" @@ -2774,12 +2923,6 @@ msgstr "liên kết" msgid "link (broken)" msgstr "liên kết (vỡ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Sọt rác" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "Luôn luôn" @@ -3140,21 +3283,40 @@ msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Màu dùng cho text thông tin tương phản lại nền sáng." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời khỏi mục này, nơi nào bạn đã bỏ nó? Ở đây sẽ được thay bằng xếp đặt tay." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời " +"khỏi mục này, nơi nào bạn đã bỏ nó? Ở đây sẽ được thay bằng xếp đặt tay." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời khỏi các mục này, nơi nào bạn đã thả chúng? Ở đây sẽ được thay bằng xếp đặt tay." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời " +"khỏi các mục này, nơi nào bạn đã thả chúng? Ở đây sẽ được thay bằng xếp đặt " +"tay." # libnautilus-p #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?" -msgstr "Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời khỏi mục này, nơi nào bạn đã thả nó?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời " +"khỏi mục này, nơi nào bạn đã thả nó?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?" -msgstr "Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời khỏi các mục này, nơi nào bạn đã thả chúng?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời " +"khỏi các mục này, nơi nào bạn đã thả chúng?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3167,29 +3329,42 @@ msgstr "Bật" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time." +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." msgstr "" -"Nếu bạn muốn tìm kiếm nhanh, bạn có thể dùng root để soạn thảo tập tin %s. Nếu đặt cờ hiệu \"enabled\" ở \"có\" bạn sẽ khởi bật vụ medusa.\n" -"Để có thể khởi động dịch vụ chỉ số và tìm kiếm ngay lập tức, bạn phải dùng các lệnh sau theo tư cách root:\n" +"Nếu bạn muốn tìm kiếm nhanh, bạn có thể dùng root để soạn thảo tập tin %s. " +"Nếu đặt cờ hiệu \"enabled\" ở \"có\" bạn sẽ khởi bật vụ medusa.\n" +"Để có thể khởi động dịch vụ chỉ số và tìm kiếm ngay lập tức, bạn phải dùng " +"các lệnh sau theo tư cách root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Tìm kiếm nhanh sẽ chỉ thực thi khi bạn đã cài đặt chỉ số bắt đầu của tập tin của bạn. Quá trình này có thể tốn nhiều thời gian." +"Tìm kiếm nhanh sẽ chỉ thực thi khi bạn đã cài đặt chỉ số bắt đầu của tập tin " +"của bạn. Quá trình này có thể tốn nhiều thời gian." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" -"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" msgstr "" -"Không thấy trên hệ thống của bạn ứng dụng thực hiện tìm kiếm Medusa. Nếu bạn tự biên dịch Nautilus, bạn cần cài đặt một bản sao của Medusa rồi biên dịch lại Nautilus. (Bản sao của Medusa có thể có tại: ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Nếu đang dùng phiên bản đóng gói của Nautilus, chức năng tìm kiếm nhanh là không có sẵn.\n" +"Không thấy trên hệ thống của bạn ứng dụng thực hiện tìm kiếm Medusa. Nếu bạn " +"tự biên dịch Nautilus, bạn cần cài đặt một bản sao của Medusa rồi biên dịch " +"lại Nautilus. (Bản sao của Medusa có thể có tại: ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Nếu đang dùng phiên bản đóng gói của Nautilus, chức năng tìm kiếm nhanh là " +"không có sẵn.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format @@ -3321,8 +3496,12 @@ msgid "_Go There" msgstr "Đi đến đó" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 -msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog." -msgstr "Bạn có thể tạo cấu hình trong đối thoại \"Các chương trình và dạng tập tin\", chương trình nào sẽ dành cho các dạng tập tin nào." +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Bạn có thể tạo cấu hình trong đối thoại \"Các chương trình và dạng tập tin" +"\", chương trình nào sẽ dành cho các dạng tập tin nào." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" @@ -3378,11 +3557,13 @@ msgstr "Không liên quan với hành động nào" msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Bạn có thể lập cấu hình GNOME để lên kết các ứng dụng với loại tập tin. Bạn muốn liên kết một ứng dụng với tập tin này không?" +"Bạn có thể lập cấu hình GNOME để lên kết các ứng dụng với loại tập tin. Bạn " +"muốn liên kết một ứng dụng với tập tin này không?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" @@ -3420,11 +3601,15 @@ msgstr "Liên quan với hành động không hợp lệ" msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with this file type. Do you want to associate an application or viewer with this file type now?" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Bạn có thể cấu hình GNOME để liên kết các ứng dụng hay trình xem khác với loại tập tin này. Bạn muốn liên kết ứng dụng hay trình xem khác với tập tin này không?" +"Bạn có thể cấu hình GNOME để liên kết các ứng dụng hay trình xem khác với " +"loại tập tin này. Bạn muốn liên kết ứng dụng hay trình xem khác với tập tin " +"này không?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" @@ -3432,13 +3617,21 @@ msgstr "Hành động liên quan" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?" -msgstr "\"%s\" không thể mở \"%s\" được vì \"%s\" không thể truy cập các tập tin tại địa điểm \"%s\". Bạn có muốn chọn một ứng dụng khác không?" +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" không thể mở \"%s\" được vì \"%s\" không thể truy cập các tập tin tại " +"địa điểm \"%s\". Bạn có muốn chọn một ứng dụng khác không?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #, c-format -msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another action?" -msgstr "Hành động mặc định không thể mở \"%s\" vì nó không thể truy cập các tập tin tại vị trí \"%s\" . Bạn muốn chọn hành động khác không?" +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" +"Hành động mặc định không thể mở \"%s\" vì nó không thể truy cập các tập tin " +"tại vị trí \"%s\" . Bạn muốn chọn hành động khác không?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 @@ -3447,17 +3640,33 @@ msgstr "Địa điểm không mở được" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "\"%s\" không thể mở \"%s\" được vì \"%s\" không thể truy cập các tập tin tại địa điểm \"%s\". Không có một ứng dụng nào có thể dùng để xem tập tin này. Nếu bạn sao tập tin này vào máy tính của bạn thì bạn có thể mở nó được" +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" không thể mở \"%s\" được vì \"%s\" không thể truy cập các tập tin tại " +"địa điểm \"%s\". Không có một ứng dụng nào có thể dùng để xem tập tin này. " +"Nếu bạn sao tập tin này vào máy tính của bạn thì bạn có thể mở nó được" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 #, c-format -msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations. No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Hành động mặc định không thể mở \"%s\" vì nó không thể truy cập các tập tin tại vị trí \"%s\". Không có hành động khác nào có thể xem tập tin này. Nếu bạn sao chép tập tin này vào máy tính của bạn thì bạn có thể mở được nó." +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Hành động mặc định không thể mở \"%s\" vì nó không thể truy cập các tập tin " +"tại vị trí \"%s\". Không có hành động khác nào có thể xem tập tin này. Nếu " +"bạn sao chép tập tin này vào máy tính của bạn thì bạn có thể mở được nó." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations." -msgstr "Xin lỗi, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa do lý do an toàn" +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Xin lỗi, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa " +"do lý do an toàn" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 msgid "Can't execute remote links" @@ -3487,7 +3696,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mục đích thả chỉ để hỗ trợ các tập tin cục bộ \n" "\n" -"Để mở các tập tin không cục bộ bạn hãy sao các tậo tin này vào một thư mục cục bộ và sau đó thả chúng một lần nữa." +"Để mở các tập tin không cục bộ bạn hãy sao các tậo tin này vào một thư mục " +"cục bộ và sau đó thả chúng một lần nữa." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 @@ -3498,10 +3708,13 @@ msgstr "Mục đích thả chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ" msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Mục đích chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ\n" -"Để mở các tập tin không cục bộ thì bạn hãy sao các tập tin này vào một thư mục cục bộ và sau đó thả chúng một lần nữa. Các tậo tin cục bộ mà bạn thả đã được mở." +"Để mở các tập tin không cục bộ thì bạn hãy sao các tập tin này vào một thư " +"mục cục bộ và sau đó thả chúng một lần nữa. Các tậo tin cục bộ mà bạn thả đã " +"được mở." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3709,8 +3922,11 @@ msgstr "[Mục lớn hơn 400K] và [không chứa cụm từ \"apple orange\"]" #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Mục lớn hơn 400K], [sở hữu bởi root và không chứa cụm từ \"apple orange\"]" +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[Mục lớn hơn 400K], [sở hữu bởi root và không chứa cụm từ \"apple orange\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -3730,11 +3946,16 @@ msgstr "Các mục là các tập tin chính quy" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng và là các tập tin chính quy" +msgstr "" +"Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng và là các tập tin chính quy" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes" -msgstr "Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng, là các tập tin chính quy và nhỏ hơn 2000 byte" +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng, là các tập tin chính quy và " +"nhỏ hơn 2000 byte" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3748,10 +3969,6 @@ msgstr "Đang tìm kiếm trên các ổ đĩa" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus đang tìm kiếm các thư mục sọt rác trên đĩa của bạn." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "ở trên desktop" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Biên tập" @@ -3819,21 +4036,34 @@ msgstr "Lỗi bỏ Gắn kết" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có đĩa trong ổ đĩa." #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 -msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device." -msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa" +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "" +"Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm được. Có lẽ ổ đĩa mềm đã được định dạng ở dạng không thể gắn kết." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm được. Có lẽ ổ đĩa mềm đã được định dạng " +"ở dạng không thể gắn kết." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Nautilus không thể gắn kết khối được chọn. Có lẽ khối có định dạng ở dạng không thể gắn kết." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus không thể gắn kết khối được chọn. Có lẽ khối có định dạng ở dạng " +"không thể gắn kết." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." @@ -3852,8 +4082,7 @@ msgstr "Nautilus không thể bỏ gắn kết khối được chọn." msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Khối ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" msgstr "Xóa văn bản" @@ -3861,8 +4090,7 @@ msgstr "Xóa văn bản" msgid "Cut Text" msgstr "Cắt văn bản" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Cắt văn bản" @@ -3878,8 +4106,7 @@ msgstr "Dán văn bản đẫ được giữ trên bảng trích giữ" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Xóa văn bản đã được chọn không và không đặt nó trên bảng trích giữ" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất cả" @@ -3887,19 +4114,10 @@ msgstr "Chọn tất cả" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một vùng văn bản" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Paste Text" msgstr "Ghép văn bản" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Thư mục Home" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Xem thư mục Home của bạn trong trình quản lý tập tin Nautilus" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Thay đổi cách quản lý tập tin" @@ -3908,6 +4126,14 @@ msgstr "Thay đổi cách quản lý tập tin" msgid "File Management" msgstr "Quản lý tập tin" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục Home" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Xem thư mục Home của bạn trong trình quản lý tập tin Nautilus" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Factory cho vỏ và quản lý tập tin của Nautilus" @@ -3937,16 +4163,23 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một danh sách cuốn được" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results" -msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một danh sách cuốn được cho các kết quả của tim kiếm" +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một danh sách cuốn được cho các " +"kết quả của tim kiếm" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một không gian biểu tượng 2 chiều" +msgstr "" +"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một không gian biểu tượng 2 " +"chiều" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop" +msgstr "" +"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -3973,7 +4206,9 @@ msgid "Nautilus shell" msgstr "Vỏ Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" msgstr "Các hoạt động vỏ của Nautilus mà chúng có thể gọi từ dòng lệnh" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 @@ -4120,8 +4355,12 @@ msgstr "%s%s, %s" #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed." -msgstr "Thư mục \"%s\" chứa quá nhiều tập tin hơn mà Nautilus không thể chở được. Một vài tập tin sẽ không được hiển thị." +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Thư mục \"%s\" chứa quá nhiều tập tin hơn mà Nautilus không thể chở được. " +"Một vài tập tin sẽ không được hiển thị." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 msgid "Too Many Files" @@ -4129,18 +4368,29 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "\"%s\" không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"\"%s\" không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa nó ngay lập tức " +"không?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 #, c-format -msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?" -msgstr "Các mục %d đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa chúng ngay lập tức không?" +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"Các mục %d đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa chúng " +"ngay lập tức không?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 #, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?" -msgstr "%d của các mục đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa %d những mục này ngay lập tức không?" +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d của các mục đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa %d " +"những mục này ngay lập tức không?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 msgid "Delete Immediately?" @@ -4153,8 +4403,12 @@ msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn \"%s\" trong #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?" -msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn %d các mục đã chọn trong sọt rác không?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "" +"Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn %d các mục đã chọn trong sọt rác " +"không?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112 msgid "Delete From Trash?" @@ -4199,8 +4453,14 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Thực hiện \"%s\" trên tất cả các mục đã chọn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." -msgstr "Tất cả các tập tin khả thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trên thực đơn Script. Khi chọn một script trong các thực đơn này, script này sẽ thực thi với tất cả các mục được chọn theo tư cách của nhập" +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Tất cả các tập tin khả thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trên thực đơn " +"Script. Khi chọn một script trong các thực đơn này, script này sẽ thực thi " +"với tất cả các mục được chọn theo tư cách của nhập" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "About Scripts" @@ -4208,13 +4468,18 @@ msgstr "Về Scripts" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -4222,13 +4487,18 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Mọi tập tin có thể thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong Scripts menu. Việc chọn một script từ menu sẽ chạy script đó.\n" +"Mọi tập tin có thể thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong Scripts " +"menu. Việc chọn một script từ menu sẽ chạy script đó.\n" "\n" -"Khi được thực thi từ thư mục cục bộ, các script sẽ bỏ qua tên các tập tin được chọn. Khi được thực thi từ thư mục ở xa (vd: thư mục hiển thị web hay nội dung ftp), các script sẽ được bỏ qua các tham số.\n" +"Khi được thực thi từ thư mục cục bộ, các script sẽ bỏ qua tên các tập tin " +"được chọn. Khi được thực thi từ thư mục ở xa (vd: thư mục hiển thị web hay " +"nội dung ftp), các script sẽ được bỏ qua các tham số.\n" "\n" -"Trong mọi trường hợp, Nautilus sẽ lập các biến môi trường sau đây, để các script có thể dùng:\n" +"Trong mọi trường hợp, Nautilus sẽ lập các biến môi trường sau đây, để các " +"script có thể dùng:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths cho các tập tin được chọn (nếu là cục bộ)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths cho các tập tin " +"được chọn (nếu là cục bộ)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs cho tập tin được chọn\n" "\n" @@ -4248,12 +4518,15 @@ msgstr "\"%s\" sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 @@ -4331,13 +4604,21 @@ msgid "_Copy Files" msgstr "_Sao chép Tập tin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 -msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích. Bạn có muốn xóa nó vào sọt rác không?" +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích. Bạn có muốn xóa nó vào sọt " +"rác không?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn tại. Bạn muốn xóa nó vào sọt rác không?" +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn " +"tại. Bạn muốn xóa nó vào sọt rác không?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 msgid "Broken Link" @@ -4345,8 +4626,12 @@ msgstr "Liên kết bị phá vỡ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?" -msgstr "\"%s\" là tập tin text có thể thực thi. Bạn có muốn thực thi nó, hay hiển thị nội dung của nó?" +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" là tập tin text có thể thực thi. Bạn có muốn thực thi nó, hay hiển " +"thị nội dung của nó?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5086 msgid "Run or Display?" @@ -4375,7 +4660,8 @@ msgstr "Có hủy mở không?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xem nội dung của \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4394,13 +4680,17 @@ msgstr "Lỗi hiển thị thư mục" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Tên \"%s\" đã được dùng trong thư mục này. Xin hãy dùng một tên khác." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Không có \"%s\" ở trong thư mục này. Có thể nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi không?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Không có \"%s\" ở trong thư mục này. Có thể nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi " +"không?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -4409,8 +4699,12 @@ msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để đổi tên của \"% #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Tên \"%s\" là không hợp lệ vì nó có chứa ký tự \"/\". Xin hãy dùng một tên khác " +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Tên \"%s\" là không hợp lệ vì nó có chứa ký tự \"/\". Xin hãy dùng một tên " +"khác " #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -4433,7 +4727,8 @@ msgstr "Lỗi khi đổi tên" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để thay đổi nhóm của \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4466,8 +4761,10 @@ msgstr "Lỗi khi thay đổi chủ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Không thể thay đổi quyền truy nhập của \"%s\" vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Không thể thay đổi quyền truy nhập của \"%s\" vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format @@ -4550,8 +4847,7 @@ msgstr "Chỉ vào \"%s\"" msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Tính năng kéo và thả chỉ được hỗ trợ trên hệ thống tập tin cục bộ " -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Lỗi kéo và thả" @@ -4559,29 +4855,33 @@ msgstr "Lỗi kéo và thả" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:750 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Kích thước" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Dạng" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:772 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Ngày được sửa đổi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 #: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Bạn không thể gán nhiều hơn một biểu tượng riêng trong một thời điểm! Xin hãy chỉ kéo một ảnh để tạo một biểu tượng riêng." +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Bạn không thể gán nhiều hơn một biểu tượng riêng trong một thời điểm! Xin " +"hãy chỉ kéo một ảnh để tạo một biểu tượng riêng." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:330 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4590,8 +4890,12 @@ msgstr "Nhiều hơn một ảnh" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:339 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ. Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ. Bạn chỉ có thể dùng ảnh " +"cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:341 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4600,8 +4904,12 @@ msgstr "Chỉ ảnh cục bộ thôi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:346 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Tập tin mà bạn đã thả vào không phải là một ảnh. Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Tập tin mà bạn đã thả vào không phải là một ảnh. Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục " +"bộ như biểu tượng riêng mà thôi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:348 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4666,7 +4974,6 @@ msgstr "Cơ sở" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "Tên:" @@ -4678,8 +4985,7 @@ msgstr "Dạng:" msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" @@ -4795,8 +5101,7 @@ msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 -#: src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4818,21 +5123,29 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Tạo của sổ tính chất" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Chọn một biểu tượng:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format -msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed." -msgstr "Kết quả tìm kiếm có thể không gồm các mục đã biến đổi sau %s, khi drive của bạn được tạo chỉ mục lần cuối." +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Kết quả tìm kiếm có thể không gồm các mục đã biến đổi sau %s, khi drive của " +"bạn được tạo chỉ mục lần cuối." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed." -msgstr "Xin lỗi, hiện không có dịch vụ tìm kiếm Medusa vì nó chưa được cài đặt." +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "" +"Xin lỗi, hiện không có dịch vụ tìm kiếm Medusa vì nó chưa được cài đặt." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 @@ -4840,16 +5153,28 @@ msgid "Search Service Not Available" msgstr "Dịch vụ tìm kiếm hiện thời không có" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "Việc tìm kiếm mà bạn chọn mới hơn phụ lục của hệ thống. Việc tìm kiếm sẽ không trả lại kết quả. Bạn cần tạo một phụ lục mới bằng cách chạy \"medusa-indexd\" trong dòng lệnh của root." +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Việc tìm kiếm mà bạn chọn mới hơn phụ lục của hệ thống. Việc tìm kiếm sẽ " +"không trả lại kết quả. Bạn cần tạo một phụ lục mới bằng cách chạy \"medusa-" +"indexd\" trong dòng lệnh của root." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Tìm kiếm các mục thật mới" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results." -msgstr "Mọi tập tin có phụ lục trên hệ thống khớp với kịch bản được chọn. Bạn có thể kiểm tra chính tả trên các phần chọn của bạn hay thêm kịch bản để thu hẹp kết quả." +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Mọi tập tin có phụ lục trên hệ thống khớp với kịch bản được chọn. Bạn có thể " +"kiểm tra chính tả trên các phần chọn của bạn hay thêm kịch bản để thu hẹp " +"kết quả." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 @@ -4859,8 +5184,14 @@ msgstr "Lỗi khi đang tìm kiếm" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 -msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "Tìm kiếm không thể mở phụ lục hệ thống tập tin. Phụ lục của bạn có thể bị thiếu hay hỏng. Bạn có thể tạo phụ lục mới bằng việc chạy \"medusa-indexd\" trong dòng lệnh của root." +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Tìm kiếm không thể mở phụ lục hệ thống tập tin. Phụ lục của bạn có thể bị " +"thiếu hay hỏng. Bạn có thể tạo phụ lục mới bằng việc chạy \"medusa-indexd\" " +"trong dòng lệnh của root." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" @@ -4872,12 +5203,22 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Lỗi xảy ra khi đang nạp nội dung tìm kiếm này: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index." -msgstr "Để thực hiện tìm kiếm nhanh, cần có phụ lục các tập tin trên hệ thống. Tìm kiếm không thể truy cập phụ lục lúc này do vậy sẽ thực hiện tìm kiếm chậm và không cần dùng phụ lục." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Để thực hiện tìm kiếm nhanh, cần có phụ lục các tập tin trên hệ thống. Tìm " +"kiếm không thể truy cập phụ lục lúc này do vậy sẽ thực hiện tìm kiếm chậm và " +"không cần dùng phụ lục." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. " -msgstr "Để thực hiện tìm kiếm nội dung, tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ thống. Tìm kiếm không thể truy cập phụ lục của bạn lúc này." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Để thực hiện tìm kiếm nội dung, tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ " +"thống. Tìm kiếm không thể truy cập phụ lục của bạn lúc này." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" @@ -4891,21 +5232,36 @@ msgstr "Tìm kiếm nội dung hiện thời không có" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" -"Hiện đang có các tập tin phụ lục nhưng daemon tìm kiếm của Medusa chưa chạy. Để chạy chương trình này, hãy đăng nhập vào root và gõ dòng lệnh:\n" +"Hiện đang có các tập tin phụ lục nhưng daemon tìm kiếm của Medusa chưa chạy. " +"Để chạy chương trình này, hãy đăng nhập vào root và gõ dòng lệnh:\n" "\n" "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "Để thực hiện tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ thống. Máy tính hiện đang tạo phụ lục đó. Vì Tìm kiếm không thể dùng phụ lục, việc tìm kiếm này sẽ kéo dài vài phút." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Để thực hiện tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ " +"thống. Máy tính hiện đang tạo phụ lục đó. Vì Tìm kiếm không thể dùng phụ " +"lục, việc tìm kiếm này sẽ kéo dài vài phút." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "Để thực hiện tìm kiếm nội dung, Tìm kiếm cần có phụ lục nội dung trên hệ thống. Máy tíng hiện đang tạo phụ lục đó. Tìm kiếm nội dung sẽ sẵn sàng khi hoàn thành phụ lục." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Để thực hiện tìm kiếm nội dung, Tìm kiếm cần có phụ lục nội dung trên hệ " +"thống. Máy tíng hiện đang tạo phụ lục đó. Tìm kiếm nội dung sẽ sẵn sàng khi " +"hoàn thành phụ lục." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 @@ -4913,16 +5269,38 @@ msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Tìm kiếm theo chỉ mục không sẵn có" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes." -msgstr "Để thực hiện tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ thống. Hiện thời không có phụ lục. Bạn có thể tạo phụ lục bằng cách chạy \"medusa-indexd\" trong dòng lệnh của root. Tới khi hoàn thành phụ lục, việc tìm kiếm sẽ kéo dài chừng vài phút." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Để thực hiện tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ " +"thống. Hiện thời không có phụ lục. Bạn có thể tạo phụ lục bằng cách chạy " +"\"medusa-indexd\" trong dòng lệnh của root. Tới khi hoàn thành phụ lục, việc " +"tìm kiếm sẽ kéo dài chừng vài phút." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed." -msgstr "Để thực hiện tìm kiếm nội dung, Tìm kiếm cần có phụ lục nội dung trên hệ thống. Hiện chưa có phụ lục. Bạn có thể tạo phụ lục bằng cách chạy \"medusa-indexd\" trong dòng lệnh của root. Tới khi hoàn thành phụ lục, việc tìm kiếm nội dung mới có thể thực hiện được." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Để thực hiện tìm kiếm nội dung, Tìm kiếm cần có phụ lục nội dung trên hệ " +"thống. Hiện chưa có phụ lục. Bạn có thể tạo phụ lục bằng cách chạy \"medusa-" +"indexd\" trong dòng lệnh của root. Tới khi hoàn thành phụ lục, việc tìm kiếm " +"nội dung mới có thể thực hiện được." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available." -msgstr "Để thực hiện tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ thống. Người quản trị hệ thống đã tắt chức năng này, do vậy mà không có phụ lục." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Để thực hiện tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm cần có phụ lục các tập tin trên hệ " +"thống. Người quản trị hệ thống đã tắt chức năng này, do vậy mà không có phụ " +"lục." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -4958,8 +5336,12 @@ msgstr "Để lộ tại %d_Cửa sổ Mới" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. " -msgstr "Nautilus đã tìm thấy nhiều kết quả hơn khả năng hiển thị. Một vàikết quả sẽ không được hiển thị." +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Nautilus đã tìm thấy nhiều kết quả hơn khả năng hiển thị. Một vàikết quả sẽ " +"không được hiển thị." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" @@ -5017,7 +5399,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Bảo vệ khối đã được chọn" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Trình diễn một của sổ cho phép bạn tạo mẫu hay mầu của nền desktop" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 @@ -5084,8 +5467,11 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Biên tập thông tin khởi động" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Chuyển hoặc sao các tập tin đã được chọn truớc đây bởi một lệnh như Cắt hay Sao tập tin" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Chuyển hoặc sao các tập tin đã được chọn truớc đây bởi một lệnh như Cắt hay " +"Sao tập tin" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -5117,7 +5503,9 @@ msgstr "Đặt lại Xem cho Dạng mặc định" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Đặt lại xắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem này" +msgstr "" +"Đặt lại xắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem " +"này" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -5225,7 +5613,9 @@ msgstr "Đổi ngược trật tự lại" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Xắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránhsự chồng chéo lên nhau" +msgstr "" +"Xắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránhsự chồng chéo " +"lên nhau" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -5253,8 +5643,12 @@ msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Tạo chỉ mục hoàn thành %d%% ." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -msgstr "Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng sẽ được tìm kiếm rất nhanh." +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng sẽ " +"được tìm kiếm rất nhanh." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 @@ -5267,12 +5661,21 @@ msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Tập tin của bạn được đặt chỉ mục mới đây nhất là vào %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed." -msgstr "Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng sẽ được tìm kiếm rất nhanh. Các tập tin của bạn hiện thời đang có chỉ mục." +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng sẽ " +"được tìm kiếm rất nhanh. Các tập tin của bạn hiện thời đang có chỉ mục." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 -msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now." -msgstr "Khi bật chạy tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm tạo một phụ lục để tăng tốc tìm kiếm. Tìm kiếm nhanh không được chạy trên máy của bạn, vì bạn chưa có phụ lục." +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Khi bật chạy tìm kiếm nhanh, Tìm kiếm tạo một phụ lục để tăng tốc tìm kiếm. " +"Tìm kiếm nhanh không được chạy trên máy của bạn, vì bạn chưa có phụ lục." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -5312,8 +5715,13 @@ msgstr "Không thể tạo thư mục theo yêu cầu" #: src/nautilus-application.c:224 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Nautilus đã không tạo được thư mục theo yêu cầu \"%s\". Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo thư mục này, hay đặt quyền hạn để Nautilus có thể tạo nó." +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Nautilus đã không tạo được thư mục theo yêu cầu \"%s\". Trước khi chạy " +"Nautilus, hãy tạo thư mục này, hay đặt quyền hạn để Nautilus có thể tạo nó." #: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5326,20 +5734,25 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus không thể tạo các thư mục được yêu cầu sau đây:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền sử dụng mà Nautilus có thể tạo chúng." +"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền sử dụng mà " +"Nautilus có thể tạo chúng." #: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Liên kết tới màn hình nền cũ" #: src/nautilus-application.c:317 -msgid "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open this to move over the files you want, then delete the link." +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " +"this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:320 @@ -5357,31 +5770,53 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:438 -msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." -msgstr "Không thể dùng được Nautilus bây giờ. Hãy chạy lệnh \"bonobo-slay\" từ console thì có thể sửa vấn đề này. Nếu không được, hãy thử khởi động lại máy hoặc cài đặt lại Nautilus." +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Không thể dùng được Nautilus bây giờ. Hãy chạy lệnh \"bonobo-slay\" từ " +"console thì có thể sửa vấn đề này. Nếu không được, hãy thử khởi động lại máy " +"hoặc cài đặt lại Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:444 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" "\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" "\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." msgstr "" -"Hiện không thể dùng Nautilus. Chạy lệnh \"bonobo-slay\" từ console có thể giải quyết vấn đề. Nếu không được, bạn cần khởi động lại máy hay cài đặt lại Nautilus.\n" +"Hiện không thể dùng Nautilus. Chạy lệnh \"bonobo-slay\" từ console có thể " +"giải quyết vấn đề. Nếu không được, bạn cần khởi động lại máy hay cài đặt lại " +"Nautilus.\n" "\n" -"Bonobo không thể định vị tập tin Nautilus_shell.server. Một nguyên nhân có thể do LD_LIBRARY_PATH không bao hàm thư mục chứa thư viện bonobo-activation. Nguyên nhân khác có thể là do việc cài đặt sai làm thiếu tập tin Nautilus_Shell.server.\n" +"Bonobo không thể định vị tập tin Nautilus_shell.server. Một nguyên nhân có " +"thể do LD_LIBRARY_PATH không bao hàm thư mục chứa thư viện bonobo-" +"activation. Nguyên nhân khác có thể là do việc cài đặt sai làm thiếu tập tin " +"Nautilus_Shell.server.\n" "\n" -"Chạy \"bonobo-slay\" sẽ giệt mọi Bonobo Activation và GConf processes, những cái cần cho các ứng dụng khác.\n" +"Chạy \"bonobo-slay\" sẽ giệt mọi Bonobo Activation và GConf processes, những " +"cái cần cho các ứng dụng khác.\n" "\n" -"Đôi khi, giệt bonobo-activation-server và gconfd giúp giải quyết trục trặc, nhưng chúng tôi không biết là vì sao.\n" +"Đôi khi, giệt bonobo-activation-server và gconfd giúp giải quyết trục trặc, " +"nhưng chúng tôi không biết là vì sao.\n" "\n" -"Chúng tôi cũng đã gặp lỗi này khi cài đặt một phiên bản không đúng của bonobo-activation." +"Chúng tôi cũng đã gặp lỗi này khi cài đặt một phiên bản không đúng của " +"bonobo-activation." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -5391,40 +5826,60 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 #: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Không thể dùng Nautilus lúc này vì có một lỗi không mong muốn." #: src/nautilus-application.c:475 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." -msgstr "Không thể dùng Nautilus bây giờ vì có lỗi không mong muốn ở Bonobo khi cố gắng đăng ký với máy chủ xem trình quản lý tập tin." +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Không thể dùng Nautilus bây giờ vì có lỗi không mong muốn ở Bonobo khi cố " +"gắng đăng ký với máy chủ xem trình quản lý tập tin." #: src/nautilus-application.c:493 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Hiện thời không thể dùng Nautilus do lỗi không mong muốn từ Bonobo khi cố gắng định vị factory. Việc giệt bonobo-activation-server và khởi chạy lại Nautilus có thể giúp khắc phục trục trặc này." +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Hiện thời không thể dùng Nautilus do lỗi không mong muốn từ Bonobo khi cố " +"gắng định vị factory. Việc giệt bonobo-activation-server và khởi chạy lại " +"Nautilus có thể giúp khắc phục trục trặc này." #: src/nautilus-application.c:500 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Hiện thời không thể dùng Nautilus do lỗi không mong muốn từ Bonobo khi cố gắng định vị một đối tượng shell. Việc giệt bonobo-activation-server và khởi chạy lại Nautilus có thể giúp khắc phục trục trặc này." +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Hiện thời không thể dùng Nautilus do lỗi không mong muốn từ Bonobo khi cố " +"gắng định vị một đối tượng shell. Việc giệt bonobo-activation-server và khởi " +"chạy lại Nautilus có thể giúp khắc phục trục trặc này." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Không có Đánh dấu nào được định nghĩa" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Biên soạn các Đánh Dấu" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "Đánh _Dấu" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Đánh _Dấu" +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "_Vị trí:" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "_Vị trí:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Biên soạn các Đánh Dấu" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -5435,8 +5890,7 @@ msgid "Fewer Options" msgstr "Ít lựa chọn hơn" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 -#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Tìm chúng!" @@ -5517,8 +5971,12 @@ msgid "Behavior" msgstr "Ứng xử" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị dưới tên biểu tượng. Hiển thị nhiều thông tin hơn khi phóng to trong closer." +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Chọn thứ tự thông tin hiển thị dưới tên biểu tượng. Hiển thị nhiều thông tin " +"hơn khi phóng to trong closer." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" @@ -5646,8 +6104,7 @@ msgstr "Mở với %s" msgid "Open with..." msgstr "Mở với..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 -#: src/nautilus-window-menus.c:229 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" @@ -5656,8 +6113,7 @@ msgstr "" "Không thể chạy trình ghi CD:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 -#: src/nautilus-window-menus.c:231 +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "không thể chạy trình ghi CD" @@ -5701,8 +6157,11 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URIs đặc biệt rõ ràng." #: src/nautilus-main.c:156 -msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." -msgstr "Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)." +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)." #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." @@ -5717,10 +6176,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Trình Quản Lý Tập Tin" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 -#: src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5774,8 +6231,7 @@ msgstr "Thêm mới..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Xin lỗi, nhưng mẫu %s không xóa được." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Không xóa được mẫu" @@ -5824,8 +6280,7 @@ msgstr "Xin lỗi, nhưng '%s' không phải là một tập tin hợp lệ." msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn đã không cung cấp một tập tin hợp lệ." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#: src/nautilus-property-browser.c:1148 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Mẫu không thể cài đặt" @@ -5833,8 +6288,7 @@ msgstr "Mẫu không thể cài đặt" msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn không thể thay thế ảnh gốc." -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Không phải là một ảnh" @@ -5860,14 +6314,14 @@ msgstr "Không thể cài đặt màu" msgid "Select a color to add" msgstr "Chọn một màu để thêm vào:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Xin lỗi, nhưng không thể dùng tập tin ảnh %s!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Chọn một hạng mục" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6089,10 +6543,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" msgstr "" "Không thể kết nối đến URI %s\n" -"Hãy bảo đảm là địa chỉ đúng và luân phiên, kiểu trong địa chỉ này trực tiếp trong trình quản lý tập tin" +"Hãy bảo đảm là địa chỉ đúng và luân phiên, kiểu trong địa chỉ này trực tiếp " +"trong trình quản lý tập tin" #: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" @@ -6115,6 +6571,11 @@ msgstr "Máy chủ mới" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Thêm một Đánh Dấu cho vị trí hiện thời vào thực đơn này" @@ -6172,7 +6633,9 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Hiển thị sự đánh giá cho những nhà khám phá Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" msgstr "Hiển thị mẫu, màu và hình tượng có thể được dùng để tùy chỉnh diệm mạo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 @@ -6263,13 +6726,11 @@ msgstr "Tìm các tập tin trong máy" msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Xem nội dung trong kích thước bình thường" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Xem nội dung với ít chi tiết hơn" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -#: src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Xem nội dung chi tiết hơn" @@ -6302,8 +6763,7 @@ msgid "Up" msgstr "Lên" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 #: src/nautilus-window.c:1500 msgid "View as..." msgstr "Xem theo..." @@ -6340,6 +6800,10 @@ msgstr "Quay lại" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "N_ền và Hình tượng" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Đánh _Dấu" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "Trình tạo _CD" @@ -6492,8 +6956,12 @@ msgstr "Cảnh xem bị sai" #: src/nautilus-window-manage-views.c:874 #, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Cảnh xem %s gặp một lỗi và không tiếp tục được. Bạn có thể chọn cảnh xem khác hoặc đi tới một vị trí khác." +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Cảnh xem %s gặp một lỗi và không tiếp tục được. Bạn có thể chọn cảnh xem " +"khác hoặc đi tới một vị trí khác." #: src/nautilus-window-manage-views.c:885 #, c-format @@ -6509,13 +6977,21 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Cảnh xem của tập tin hin hay thư mục hiện thời" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Một trong những panel vạch lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được. Đáng tiếc tôi không thể nói cho bạn biết đó là lỗi gì được." +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Một trong những panel vạch lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được. Đáng " +"tiếc tôi không thể nói cho bạn biết đó là lỗi gì được." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 #, c-format -msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Panel của thanh bên %s gặp lỗi và không tiếp tục được. Nếu vẫn còn xảy ra, bạn có thể cần tắt panel đi." +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Panel của thanh bên %s gặp lỗi và không tiếp tục được. Nếu vẫn còn xảy ra, " +"bạn có thể cần tắt panel đi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -6524,17 +7000,26 @@ msgstr "Panel thanh vạch lề Hỏng" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Không tìm thấy \"%s\". Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa." +msgstr "" +"Không tìm thấy \"%s\". Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần " +"nữa." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr " \"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ.Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +" \"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ.Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả " +"và thử lại một lần nữa." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không xác định được dạng tập tin của nó." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không xác định được dạng tập tin " +"của nó." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format @@ -6545,12 +7030,16 @@ msgstr "Nautilus đã không cài đặt bộ quan sát để có hể hiển th #: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ đuợc với %s: địa điểm." +msgstr "" +"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ đuợc với %s: " +"địa điểm." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì đã không thành công khi thử thực hiện truy nhập." +msgstr "" +"Không hiển thị được \"%s\" vì đã không thành công khi thử thực hiện truy " +"nhập." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format @@ -6559,26 +7048,44 @@ msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì truy cập bị từ chối." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì không thể tìm thấy máy chủ \"%s\". Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả tên của máy hoặc là bạn đã thiết đặt không đúng proxy của bạn." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Không hiển thị được \"%s\" vì không thể tìm thấy máy chủ \"%s\". Xin hãy " +"kiểm tra lại lỗi chính tả tên của máy hoặc là bạn đã thiết đặt không đúng " +"proxy của bạn." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì tên của máy chủ bị trống. Xin hãy kiểm tra lại sự thiết đặt proxy của bạn xem chúng có đúng không" +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Không hiển thị được \"%s\" vì tên của máy chủ bị trống. Xin hãy kiểm tra lại " +"sự thiết đặt proxy của bạn xem chúng có đúng không" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Không hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên lạc với duyệt qua SMB master.\n" +"Không hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên lạc với duyệt qua SMB " +"master.\n" "Chắc chắn rằng một trạm dịch vụ SMB đang chạc trên mạng cục bộ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "Trong lúc này tìm kiếm không thể sử dụng được vì bạn không có chỉ số hoặc là dịch vụ tìm không hoạt động. Hãy chắc chắn là bạn đã khởi động dịch vụ tìm Medusa đồng thời nếu bạn chưa có một chỉ số để bộ chỉ số Medusa hoạt động." +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Trong lúc này tìm kiếm không thể sử dụng được vì bạn không có chỉ số hoặc là " +"dịch vụ tìm không hoạt động. Hãy chắc chắn là bạn đã khởi động dịch vụ tìm " +"Medusa đồng thời nếu bạn chưa có một chỉ số để bộ chỉ số Medusa hoạt động." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 msgid "Searching Unavailable" @@ -6605,12 +7112,18 @@ msgstr "Có chứa một cảnh xem của ô vạch lề" #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn quên biên sử này không? Nếu bạn quên nó thì bạn sẽ trở thành kẻ ngốc để nhắc lại nó." +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Bạn có chắc chắn là bạn muốn quên biên sử này không? Nếu bạn quên nó thì bạn " +"sẽ trở thành kẻ ngốc để nhắc lại nó." #: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa danh sách của các địa điểm mà bạn đã viếng thăm không?" +msgstr "" +"Bạn có chắc chắn muốn xóa danh sách của các địa điểm mà bạn đã viếng thăm " +"không?" #: src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Clear History" @@ -6628,8 +7141,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:726 -#: src/nautilus-window-menus.c:727 +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Hoàng Ngọc Tú\n" @@ -6637,13 +7149,21 @@ msgstr "" "Nguyễn Thái Ngọc Duy" #: src/nautilus-window-menus.c:732 -msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." -msgstr "Nautilus là một vỏ đồ họa cho GNOME và vỏ này giúp nó quản lý dễ dàng các tập tin và phần còn lại của hệ thống của bạn." +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus là một vỏ đồ họa cho GNOME và vỏ này giúp nó quản lý dễ dàng các " +"tập tin và phần còn lại của hệ thống của bạn." #: src/nautilus-window-menus.c:809 #, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?" -msgstr "Không tồn tại địa điểm \"%s\". Bạn có muốn bỏ bất kỳ đánh dấu nào liên quan với vị trí này ra khỏi danh sách của bạn không?" +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Không tồn tại địa điểm \"%s\". Bạn có muốn bỏ bất kỳ đánh dấu nào liên quan " +"với vị trí này ra khỏi danh sách của bạn không?" #: src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6731,3 +7251,23 @@ msgstr "Máy chủ mạng" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "HTTP Proxy của bạn yêu cầu bạn đăng ký nhập.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn phải đăng ký nhập để truy cập \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được chuyển đi ở dạng không mã hóa" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được chuyển đi ở dạng mã hóa" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Cần phải kiểm tra đặc tính" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-20 13:58+0100\n" "Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n" @@ -347,7 +347,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animåcion ki moster ki nautilus overe" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "animåcion" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "oujhene po l' animåcion" msgid "throbber object factory" msgstr "oujhene po l' animåcion" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1623,37 +1623,34 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Vos dvoz vs elodjî po-z aveur accès a «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#, fuzzy +msgid "reset" +msgstr "Åbe" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "sol sicribanne" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 #, fuzzy -msgid "reset" -msgstr "Åbe" +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Batch" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2836,12 +2833,6 @@ msgstr "loyén" msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Batch" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Tofer" @@ -3845,10 +3836,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "sol sicribanne" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Candjî" @@ -3995,14 +3982,6 @@ msgstr "" msgid "_Paste Text" msgstr "Ac_laper l' tecse" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Ridant måjhon" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -4011,6 +3990,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Ridant måjhon" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4680,33 +4667,33 @@ msgstr "Rimete come divant li _grandeu del imådjete" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Dji droveye «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "No do fitchî" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Grandeu" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Sôre" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Dierin candjmint" @@ -4805,7 +4792,6 @@ msgstr "Di båze" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_No:" @@ -4959,8 +4945,9 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Prôpietés do _sopoirt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" +msgstr "_Tchoezi imådjete da vosse..." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5502,11 +5489,11 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5514,11 +5501,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5529,19 +5516,19 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "sol sicribanne" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5555,7 +5542,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5563,7 +5550,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5592,25 +5579,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5622,17 +5609,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nole rimåke di defineye" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Candjî les rmåkes" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Rimåkes" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Eplaeçmint:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Candjî les rmåkes" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 #, fuzzy msgid "More Options" @@ -6071,7 +6064,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6317,6 +6310,11 @@ msgstr "Novea sierveu" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" @@ -6541,6 +6539,10 @@ msgstr "En _erî" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Rimåkes" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -6964,6 +6966,15 @@ msgstr "Sierveus rantoele" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vos dvoz vs elodjî po-z aveur accès a «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #~ msgid "_GTK System Font" #~ msgstr "Fonte sistinme di _GTK" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n" "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n" "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1589,32 +1589,31 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 @@ -2791,12 +2790,6 @@ msgstr "" msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "" @@ -3780,10 +3773,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "" @@ -3928,14 +3917,6 @@ msgstr "" msgid "_Paste Text" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -3944,6 +3925,14 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -4605,33 +4594,33 @@ msgstr "" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "גרײס" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "טיפּ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "" @@ -4730,7 +4719,6 @@ msgstr "" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "" @@ -4878,7 +4866,7 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +msgid "Select an icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5411,11 +5399,11 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5423,11 +5411,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5438,18 +5426,18 @@ msgid "" "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5463,7 +5451,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5471,7 +5459,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5500,25 +5488,25 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5530,15 +5518,19 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 @@ -5971,7 +5963,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6214,6 +6206,10 @@ msgstr "" msgid "*" msgstr "" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +msgid "_Connect" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" @@ -6438,6 +6434,10 @@ msgstr "צוריק" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 9f1336b8a..10fd06eb0 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-13 20:03+0800\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "表示活动正在进行中的动画" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "throbbe 工厂" msgid "throbber object factory" msgstr "throbber 对象工厂" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "提供视觉状态" @@ -1633,36 +1633,33 @@ msgstr "XIAFS 文件卷" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix 文件卷" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "您的 HTTP 代理服务器要求您验证。\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "复位" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "在桌面上" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"您必须通过验证才可以访问“%s”。\n" -"\n" -"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "您的口令将明文传输。" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "您的口令将被加密传输。" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "需要验证" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "无法删除当前主题" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "复位" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "回收站" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2929,12 +2926,6 @@ msgstr "链接" msgid "link (broken)" msgstr "链接(不正确)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "回收站" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "总是(_A)" @@ -3965,10 +3956,6 @@ msgstr "正在搜索磁盘" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus 正在您的磁盘中搜索回收站文件夹。" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "在桌面上" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "编辑" @@ -4113,14 +4100,6 @@ msgstr "选择文本域中的所有文本" msgid "_Paste Text" msgstr "粘贴文本(_P)" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "主文件夹" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看主文件夹" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "更改文件管理的方式" @@ -4129,6 +4108,14 @@ msgstr "更改文件管理的方式" msgid "File Management" msgstr "文件管理" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "主文件夹" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看主文件夹" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus 外壳和文件管理器工厂" @@ -4811,33 +4798,33 @@ msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "指向“%s”" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "拖放错误" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "文件名" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "大小" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "修改日期" @@ -4936,7 +4923,6 @@ msgstr "基本" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" @@ -5087,7 +5073,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "正在创建属性窗口" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "选择图标:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5651,11 +5638,11 @@ msgstr "显示索引状态(_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "在搜索时显示索引状态" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "无法创建所需的文件夹" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5665,11 +5652,11 @@ msgstr "" "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置" "好权限以使 Nautilus 可以创建它。" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "无法创建所需文件夹" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5686,19 +5673,19 @@ msgstr "" "在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它" "们。" -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "窗口和桌面" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5712,7 +5699,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5722,7 +5709,7 @@ msgstr "" "果不能解决,您可以试试重新启动机器,或者重装 Nautilus。" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5765,12 +5752,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "由于未预料的错误,现在无法使用 Nautilus。" -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5778,7 +5765,7 @@ msgstr "" "由于在试图注册文件管理器视图服务器时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使" "用 Nautilus。" -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5787,7 +5774,7 @@ msgstr "" "由于在试图定位工厂时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 Nautilus。杀" "死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问题。" -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5802,16 +5789,22 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "没有定义任何书签" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "编辑书签" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "书签(_B)" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "位置" + #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" -msgstr "位置(_L):" +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "编辑书签" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6250,7 +6243,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "选择类别:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6499,6 +6493,11 @@ msgstr "新建服务器" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签" @@ -6724,6 +6723,10 @@ msgstr "后退(_B)" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "背景和徽标(_B)" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "书签(_B)" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7143,6 +7146,30 @@ msgstr "网络服务器" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "您的 HTTP 代理服务器要求您验证。\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "您必须通过验证才可以访问“%s”。\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "您的口令将明文传输。" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "您的口令将被加密传输。" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "需要验证" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "位置(_L):" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "回收站必须被保留在桌面。" @@ -7553,9 +7580,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器" #~ "theme before removing this one." #~ msgstr "抱歉,您无法删除当前主题。请切换到另外一个主题,然后删除这个主题。" -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "无法删除当前主题" - #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "抱歉,无法删除该主题!" @@ -8223,10 +8247,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "书签" -#, fuzzy -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "位置" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "删除(_R)..." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index db4e18696..488a50cb9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.3.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-30 10:17+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-30 10:22+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "以動畫方式表示某些操作正在進行" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "狀態回報" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "狀態回報工廠" msgid "throbber object factory" msgstr "狀態回報物件工廠" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "提供動態的狀態回報" |