diff options
author | Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com> | 2010-12-06 22:37:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-12-06 22:46:08 +0200 |
commit | 68a3a22297875118797eacb03ff5278024642366 (patch) | |
tree | 29c5ee01327cc271de4a16a8ed325a3c4eda5f82 | |
parent | cb70787275e2e44cc2f3b394d1065313998fd1a3 (diff) | |
download | nautilus-68a3a22297875118797eacb03ff5278024642366.tar.gz |
Updated Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 7370 |
1 files changed, 3580 insertions, 3790 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-03 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-14 01:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-06 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-21 19:28+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,1574 +58,147 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni administrare sesiune:" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiuni de administrare a sesiunii" -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Apariție" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Azur" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Negru" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Striații albastre" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Rugozități albastre" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "Model albastru" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Metal lustruit" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Gumă de mestecat" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Pânză de sac" - -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "Cul_ori" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Camuflaj" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Cretă" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Cărbune" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Beton" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Plută" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Forme rotunde" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Dunăre" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Plută umbrită" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "GNOME umbrit" - -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Turcoaz umbrit" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Picături" - -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Pentru a modifica culoarea unui obiect trageți una dintre acestea deasupra " -"obiectului" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" -"Pentru a modifica modelul de fundal trageți unul dintre acestea deasupra " -"unui obiect" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "" -"Pentru a atașa o emblemă trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Eclipsă" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Invidie" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 -msgid "Erase" -msgstr "Șters" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Fibre" - -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Tulumbă" - -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Crin" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Floral" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fosilă" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Granit" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Grapefruit" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Material verde" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Gheață" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Indigo" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "Frunză" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Lămâie" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Ambalaj" - -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Striații de mușchi" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Noroi" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Numere" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Striații maritime" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onix" - -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Portocaliu" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Albastru pal" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Marmură violetă" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Hârtie cu striații" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Hârtie rugoasă" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubiniu" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Spuma mării" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Șisturi" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Argintiu" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Cer" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Striații pe cer" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Striații în zăpadă" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Stuc" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarină" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Teracotă" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Violet" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Alb ondulat" - -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Alb" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Nervuri albe" - -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Embleme" - -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Modele" - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Căutare salvată" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Marginea imaginii/textului" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Lățimea marginii din jurul unui text sau unei imagini în dialogul de alertă" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tip alertă" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Tipul alertei" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Butoane alertă" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "Arată mai multe _detalii" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:521 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:522 msgid "The text of the label." -msgstr "Textul conținut." +msgstr "Textul etichetei." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:528 msgid "Justification" msgstr "Aliniere" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:529 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea " -"textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign." +"Alinierea liniilor din textul etichetei raportate la ele însele. Aceasta nu " +"afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați " +"GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:537 msgid "Line wrap" msgstr "Încadrare liniei" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:538 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine " -"prea lat" +"prea lat." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:545 msgid "Cursor Position" -msgstr "Poziție cursor" +msgstr "Poziția cursorului" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:546 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:555 msgid "Selection Bound" msgstr "Margine selecție" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:556 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la curson, în caractere." +msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3314 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3325 msgid "Input Methods" msgstr "Metode de intrare" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Eroare GConf:\n" -" %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Eroare GConf: %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Toate erorile viitoare afișate doar în terminal." +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429 +msgid "Show more _details" +msgstr "Arată mai multe _detalii" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " -"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " -"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), " -"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " -"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului " -"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), " -"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " -"ferestrele de navigare." - -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " -"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei " -"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " -"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " -"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " -"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o " -"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " -"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. " -"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " -"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " -"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " -"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " -"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -"large (150%), larger (200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de " -"butoane" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " -"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " -"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " -"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " -"afișate." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Culoarea implicită de fundal pentru dosare. Este utilizată doar dacă " -"opțiunea background_set are valoarea „true”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa " -"este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele " -"fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, " -"Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile " -"acestora." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Tema curentă Nautilus (învechită)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Background" -msgstr "Fundal personalizat" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Set de fundale personalizate pentru panoul lateral" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Date Format" -msgstr "Format dată" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Culoarea de fundal implicită" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Fișierul de fundal implicit" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru directoare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordinea implicită de sortare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „iconițe”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop font" -msgstr "Font pentru desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt " -"navigatoare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă " -"opțiunea background_set este activată." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă " -"opțiunea side_pane_background_set este activată." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi " -"trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este " -"evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate " -"pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare " -"negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece " -"examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " -"ele." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de " -"navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " -"de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate " -"după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate " -"la sfârșitul listei de file." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul " -"lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și " -"fișiere." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente " -"vizibile." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " -"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea " -"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă " -"acces la unele opțiuni ascunse." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor " -"în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de " -"fișiere sau la golirea Coșului de gunoi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii de " -"stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului și medii detașabile la " -"pornire și la introducerea acestor medii." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul " -"dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. Aceasta este " -"acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* " -"este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este " -"recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa iconițe pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt " -"închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi " -"pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de " -"monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini similare." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite " -"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul " -"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată " -"cu atenție." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va " -"porni automat programe când un mediu este introdus." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al " -"utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/" -"Desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. " -"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi " -"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de " -"Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda " -"(~) sunt considerate copii de siguranță." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele " -"ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt " -"menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Servere." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Calculator." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea Dosarului personal." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"accesarea Coșului de gunoi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " -"accesarea volumelor montate." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare " -"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este " -"determinată separat." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " -"ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca " -"sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " -"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " -"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " -"mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai " -"compactă în ferestrele noi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul " -"iconițelor, și nu sub acestea." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de " -"aranjare manual." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul " -"acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor " -"foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă " -"memorie." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" -"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în " -"cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio " -"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare de " -"aceste tipuri." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide " -"dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la " -"introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o " -"aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul " -"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare care " -"se potrivește acestor tipuri." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. " -"Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus administrează aspectul desktopului" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Iconița Servere de rețea vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii " -"de stocare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " -"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Etichete în dreptul iconițelor" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Afișează mai întâi dosarele" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Afișează pe desktop volumele montate" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Afișează bara de stare în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Afișează instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Afișează bara de instrumente în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Side pane view" -msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează " -"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. " -"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, " -"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " -"„never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul " -"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " -"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " -"„never” va suprima complet previzualizarea." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca " -"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " -"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " -"„never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " -"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " -"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar " -"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limită omisie text" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. " -"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. " -"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și " -"„informal”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Computer de pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Acasă de pe de desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"serverelor de rețea de pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"„Coș de gunoi” de pe de desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " -"navigare Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " -"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " -"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " -"ca fișiere text." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați " -"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " -"posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Când să afișeze text în iconițe" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de " -"gunoi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate automat" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care sunt " -"deshise fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " -"gestiona." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Lățimea panoului lateral" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 -msgid "No applications found" -msgstr "Nu s-a găsit nici o aplicație" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Întreabă ce acțiune" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nu fă nimic" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Deschide dosar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Deschide %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Deschide cu o altă aplicație..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Tocmai ați introdus un CD Audio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Audio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Video." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Tocmai ați introdus un audio player digital." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Tocmai ați introdus un mediu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în " -"viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295 -msgid "_Eject" -msgstr "Scoat_e" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288 -msgid "_Unmount" -msgstr "De_montează" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie în memorie textul selectat" +msgstr "Taie textul selectat în clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copiază în memorie textul selectat" +msgstr "Copiază textul selectat în clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Lipește textul stocat în memorie" +msgstr "Lipește textul stocat în clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "Select _All" -msgstr "Selectează t_ot" +msgstr "Selecte_ază tot" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text" +msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" @@ -1640,8 +213,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Folosește valorile implicite" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -1651,11 +223,11 @@ msgstr "Numele și iconița fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" -msgstr "Mărime" +msgstr "Dimensiune" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "Mărimea fișierului." +msgstr "Dimensiunea fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" @@ -1666,9 +238,9 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Tipul fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" -msgstr "Data modificării" +msgstr "Dată modificare" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." @@ -1676,7 +248,7 @@ msgstr "Data la care fișierul a fost modificat." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Data accesării" +msgstr "Dată acces" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." @@ -1688,7 +260,7 @@ msgstr "Deținător" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "Deținătorul fișierului" +msgstr "Deținătorul fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" @@ -1699,7 +271,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" @@ -1723,45 +295,40 @@ msgstr "Tip MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Tipul mime al fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "Context SELinux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului." -#. TODO: Change after string freeze over -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Locația fișierului." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Trashed On" msgstr "Trimis la coșul de gunoi în data de" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" msgstr "Locația originală" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 -msgid "Reset" -msgstr "Resetează" - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" @@ -1777,16 +344,29 @@ msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la " -"clic dreapta pe volum." +"Dacă doriți să scoateți volumul, selectați „Scoate” din meniul " +"contextual al volumului." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” " -"din meniul la clic dreapta pe volum." +"Dacă doriți să demontați volumul, selectați „Demontează volumul” din meniul " +"contextual al volumului." + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Dosar personal %.0s" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" @@ -1805,243 +385,200 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "Definește ca _fundal" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Emblema nu a putut fi instalată." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, " -"spații și numere." - -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Concatenați dosarul „%s”?" +msgstr "Combinați dosarul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier, din " -"dosar, care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate." +"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din " +"dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 msgid "Original file" msgstr "Fișierul original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 msgid "Size:" -msgstr "Mărime:" +msgstr "Dimensiune:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +#. second row: type combobox +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Last modified:" msgstr "Data ultimei modificări:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 msgid "Replace with" msgstr "Înlocuiește cu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Merge" msgstr "Combină" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:515 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Restabilește" + #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:541 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:563 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:635 msgid "File conflict" msgstr "Conflict de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d secundă" +msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d oră" +msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximativ %'d oră" +msgstr[0] "aproximativ o oră" msgstr[1] "aproximativ %'d ore" msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" @@ -2050,15 +587,15 @@ msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -2067,40 +604,40 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d legătura la %s" +msgstr "%'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d legătura la %s" +msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d legătura la %s" +msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d legătura la %s" +msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -2108,36 +645,36 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -2146,50 +683,50 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d copie)%s" +msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d copie)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d copie)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d copie)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format @@ -2200,11 +737,13 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat din coșul de gunoi?" +"Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat din coșul de gunoi?" msgstr[1] "" -"Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de gunoi?" +"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de " +"gunoi?" msgstr[2] "" -"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de gunoi?" +"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " +"gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 @@ -2213,7 +752,7 @@ msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Goliți toate elementele din coșul de gunoi?" +msgstr "Goliți coșul de gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." @@ -2221,29 +760,29 @@ msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" -msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" -msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" +msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat?" +msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" +msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere" +msgstr[0] "Un fișier rămas pentru ștergere" msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere" @@ -2265,7 +804,7 @@ msgstr[2] "%T rămase" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." @@ -2274,12 +813,12 @@ msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " +"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" @@ -2287,27 +826,27 @@ msgstr "" "„%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "_Skip files" -msgstr "_Omite fișiere" +msgstr "_Omite fișierele" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " -"pentru citirea lui." +"Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " +"pentru a-l citi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge." +msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." @@ -2321,7 +860,7 @@ msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" +msgstr[0] "Un fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" @@ -2334,27 +873,27 @@ msgstr "" msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" -msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" +msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" -msgstr "Se șterg fișiere" +msgstr "Se șterg fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2362,110 +901,110 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nu s-a putut monta %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Se pregătește pentru copiere %'d fișier (%S)" -msgstr[1] "Se pregătesc pentru copiere %'d fișiere (%S)" -msgstr[2] "Se pregătesc pentru copiere %'d de fișiere (%S)" +msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)" +msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)" +msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare %'d fișier (%S)" -msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare %'d fișiere (%S)" -msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare %'d de fișiere (%S)" +msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)" +msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)" +msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)" +msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru ștergere (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișier" -msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișiere" -msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d de fișiere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +msgstr[0] "Se pregătește un fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" +msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" +msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la coșul de gunoi." +msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente " +"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2473,72 +1012,72 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is read-only." -msgstr "Destinația este doar pentru citire." +msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Se duplică „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (în „%B”) în „%B”" -msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (în „%B”) în „%B”" -msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (în „%B”) în „%B”" +msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (din „%B”) în „%B”" +msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" +msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Se duplică %'d fișier" +msgstr[0] "Se duplică un fișier" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2935 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S din %S" @@ -2548,195 +1087,195 @@ msgstr "%S din %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în " -"destinație." +"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " +"crea în destinația menționată." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de " -"citire." +"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente permisiuni pentru " +"a le vedea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4787 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge." +msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eroare la copierea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3669 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4544 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" +msgstr[0] "Se pregătește mutarea unui fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048 msgid "Moving Files" -msgstr "Se mută fișiere" +msgstr "Se mută fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5065 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Se crează legături în „%B”" +msgstr "Se creează legături în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5069 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Se face legătura la %'d fișier" -msgstr[1] "Se fac legături la %'d fișiere" -msgstr[2] "Se fac legături la %'d de fișiere" +msgstr[0] "Se creează o legătură la un fișier" +msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" +msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5198 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B." +msgstr "Eroare la creare legăturii către %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500 msgid "Setting permissions" -msgstr "Se definesc permisiuni" +msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5750 msgid "untitled folder" msgstr "dosar fără nume" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758 msgid "new file" msgstr "fișier nou" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5908 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5910 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5912 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6326 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" @@ -2749,53 +1288,53 @@ msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 #, c-format msgid "File not found" -msgstr "Fișier negăsit" +msgstr "Fișierul nu a fost găsit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița" +msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul" +msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2812,65 +1351,65 @@ msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "azi la 00:00:00 PM" +msgstr "astăzi la 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "azi la %-I:%M:%S %p" +msgstr "astăzi la %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "azi la 00:00 PM" +msgstr "astăzi la 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "azi la %-I:%M %p" +msgstr "astăzi la %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "azi, 00:00 PM" +msgstr "astăzi, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "azi, %-I:%M %p" +msgstr "astăzi, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today" -msgstr "azi" +msgstr "astăzi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ieri la at 00:00:00 PM" +msgstr "ieri la 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p" +msgstr "ieri la %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ieri la 00:00 PM" +msgstr "ieri la 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ieri la %-I:%M %p" +msgstr "ieri la %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ieri, 00:00 PM" +msgstr "ieri, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ieri, %-I:%M %p" +msgstr "ieri, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2879,573 +1418,331 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM" +msgstr "Miercuri, 00 Septembrie 0000 la 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y la %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000 la 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y la %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p" +msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Nu există proprietarul specificat „%s”" +msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Nu există grupul specificat „%s”" +msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u element" +msgstr[0] "un element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u dosar" +msgstr[0] "un dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u fișier" +msgstr[0] "un fișier" msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octeți)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 msgid "link" msgstr "legătură" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 msgid "link (broken)" msgstr "legătură (nevalidă)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "Întotdeaun_a" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "Doar fișiere _locale" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Niciodată" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 K" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 K" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GO" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Activează elementele cu un _singur clic" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Activează elementele cu un _dublu clic" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "E_xecută fișierele când se face clic" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Arată _fișierele când se face clic" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Între_abă de fiecare dată" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Caută fișiere doar după nume" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Icon View" -msgstr "Vizualizare iconițe" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "Compact View" -msgstr "Mod afișare compact" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "List View" -msgstr "Vizualizare listă" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "Manually" -msgstr "Manual" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "După nume" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Size" -msgstr "După mărime" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Type" -msgstr "După tip" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "După data modificării" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Emblems" -msgstr "După embleme" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Acasă %.0s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Calculator" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "Trash" -msgstr "Coș de gunoi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servere rețea" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2703 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Schimbă la aranjare manuală?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Legătura „%s” nu este validă." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" -"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație." +"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" -"Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există." +"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la coșul de _gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?" +msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i vedeți conținutul?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s” este un fișier text executabil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Execută în _terminal" +msgstr "Rulează în _terminal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713 msgid "_Display" msgstr "_Afișează" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Execută" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Aceasta va deschide %d filă separată." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d file separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de file separate." +msgstr[0] "Aceasta va deschide un tab." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." +msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "„%s” nu se poate afișa." +msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s" +msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s.\n" +"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s.\n" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lansator aplicație fără încredere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " -"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate " -"fi nesigură." +"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " +"nesigură." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Pornește oricum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marchează ca _De încredere" +msgstr "Marchează ca _de încredere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nu s-a putut monta locația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Se deschide „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3453,251 +1750,107 @@ msgstr[0] "Se deschide un element." msgstr[1] "Se deschid %d elemente." msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 -msgid "Could not set as default application" -msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 -msgid "Default" -msgstr "Implicit" +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -msgid "Icon" -msgstr "Iconiță" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 -msgid "Could not remove application" -msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 -msgid "No applications selected" -msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "document %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 -msgid "Could not run application" -msgstr "Nu s-a putut porni aplicația" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Nu s-a găsit „%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 -msgid "Could not find application" -msgstr "Nu s-a găsit aplicația" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 -msgid "Select an Application" -msgstr "Alegeți o aplicație" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 -msgid "Open With" -msgstr "Deschide cu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "_Folosește o comandă personalizată" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Răsfoiește..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 -msgid "_Open" -msgstr "_Deschide" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Nu s-a putut uita aplicația" -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Deschide %s și alte fișiere cu extensia „%s” cu:" - -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 -#, c-format -msgid "Open %s with:" -msgstr "Deschide %s cu:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Uită aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "Eroare în timp ce se configura „%s” ca aplicație implicită: %s" -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nu s-a putut definii ca implicit" -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:" - -#. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 -#, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”" +msgid "%s document" +msgstr "document %s" -#. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 -#, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 -msgid "_Add" -msgstr "_Adaugă" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 -msgid "Add Application" -msgstr "Adaugă aplicație" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din " -"locația „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" -"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere " -"din locația „%s”." +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " -"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "Arată alte aplicații" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " -"your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " -"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Definește ca implicit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Ne pare rău, nu puteți executa comenzi de pe un loc de la distanță." +msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate." +msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local " -"și încercați să le lăsați din nou." +"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " +"local și încercați să le plasați din nou." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și " +"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și " "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " "deschise." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 msgid "Details: " msgstr "Detalii: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" -msgstr "Operații fișier" +msgstr "Operații cu fișiere" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operație de fișier activă" -msgstr[1] "%'d operații de fișiere active" -msgstr[2] "%'d de operații de fișiere active" +msgstr[0] "O operație cu fișiere activă" +msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" +msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 @@ -3723,19 +1876,776 @@ msgstr "Editare" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "Refă editarea" +msgstr "Anulează editarea" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "Refă editarea" +msgstr "Anulează editarea" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Repetă editarea" +msgstr "Refă editarea" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "Repetă editarea" +msgstr "Refă editarea" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " +"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " +"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), " +"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " +"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului " +"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), " +"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " +"ferestrele de navigare." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " +"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei " +"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " +"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " +"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " +"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o " +"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " +"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. " +"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " +"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " +"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " +"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " +"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +"large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Pentru afișarea locației se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară " +"de butoane" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " +"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " +"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " +"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " +"afișate." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Format dată" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordinea implicită de sortare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Font pentru desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Activează comportamentul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt " +"navigatoare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Estompează fundalul la schimbare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " +"ele." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " +"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " +"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt " +"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile " +"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar dosarele în panoul " +"lateral din modul arbore. În caz contrar, va afișa atât dosare cât și " +"fișiere." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " +"vizibilă." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente " +"vizibile." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " +"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea " +"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă " +"acces la unele opțiuni ascunse." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în " +"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea " +"fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele " +"sunt închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, " +"poate fi pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un " +"serviciu de monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini " +"similare." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite " +"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul " +"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată " +"cu atenție." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " +"a schimba fundalul desktopului." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al " +"utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/Desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. " +"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi " +"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate în mod implicit " +"în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișiere care fie au un " +"nume care începe cu punct, fie fac parte dintr-un dosar ascuns sau sunt " +"fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce reprezintă cópii de " +"siguranță." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și vor " +"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. " +"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin " +"stabilirea cheii printr-un șir separat cu „spațiu” de numele de executabil " +"și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " +"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea locației Serverelor de rețea." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea locației Calculator." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea Dosarului personal." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"accesarea Coșului de gunoi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " +"accesarea volumelor montate." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare " +"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este " +"determinată separat." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " +"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " +"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " +"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai " +"compactă în ferestrele noi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul " +"iconițelor, și nu sub acestea." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Imaginile peste această dimensiune (în octeți) nu vor fi miniaturizate. " +"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării " +"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " +"foarte multă memorie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" +"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " +"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Pune etichetele lângă iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Arată mai întâi dosarele" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Arată pe desktop volumele montate" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vizualizare panou lateral" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează " +"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mausului peste iconiță. " +"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, " +"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local-" +"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " +"suprima complet previzualizarea fișierelor audio." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul " +"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " +"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-" +"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " +"suprima complet previzualizarea." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca " +"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " +"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-" +"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " +"suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " +"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " +"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-" +"only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar " +"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limită omisie text" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare cu iconițe." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " +"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "_Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și " +"„informal”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"Computer de pe desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"Acasă de pe de desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"serverelor de rețea de pe desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"„Coș de gunoi” de pe de desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " +"navigare Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Folosește o aranjare strânsă pentru noile ferestre" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " +"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " +"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " +"ca fișiere text." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați " +"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " +"posibile sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Când să afișeze text în iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " +"de gunoi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este " +"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " +"gestiona." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Lățimea panoului lateral" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" @@ -3751,30 +2661,29 @@ msgstr "Navigator fișiere" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe " "acest calculator" -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" -"Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere" +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627 +msgid "Computer" +msgstr "Calculator" -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Administrare fișiere" +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Deschide dosar" -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313 msgid "Home Folder" -msgstr "Dosar Acasă" +msgstr "Dosar Personal" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosarul personal" @@ -3782,64 +2691,64 @@ msgstr "Deschide dosarul personal" msgid "File Manager" msgstr "Administrator fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651 msgid "Background" msgstr "Fundal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Golește coșul de gunoi" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Creează l_ansator..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Schim_bă fundalul desktopului" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3847,7 +2756,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3855,49 +2764,48 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 msgid "There was an error displaying help." msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 msgid "Save Search as" msgstr "Salvează căutarea ca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Search _name:" msgstr "_Nume căutare:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3905,7 +2813,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3914,7 +2822,7 @@ msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3922,7 +2830,7 @@ msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3931,7 +2839,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3944,17 +2852,17 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spațiu liber: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spațiu liber: %s" @@ -3964,7 +2872,7 @@ msgstr "%s, Spațiu liber: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -3981,8 +2889,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3995,31 +2903,17 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4027,22 +2921,22 @@ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4050,7 +2944,7 @@ msgstr "" "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " "parametru." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4088,7 +2982,7 @@ msgstr "" "(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" "\n" "În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " -"scripturi vor fi setate de Nautilus:\n" +"scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru " "fișierele selectate (doar local)\n" @@ -4098,7 +2992,7 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei curente\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie " "nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " "împărțită a ferestrei (doar local)\n" @@ -4110,31 +3004,31 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul " "inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d element selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[0] "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" msgstr[1] "" "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" msgstr[2] "" "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " "lipire" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4147,98 +3041,110 @@ msgstr[2] "" "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " "lipire" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 +msgid "Could not invoke bulk rename utility" +msgstr "Nu se poate invoca utilitarul de redenumire în masă" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nu s-a putut demonta locația" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nu s-a putut scoate locația" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectare la server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 msgid "Link _name:" msgstr "_Nume legătură:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Create _Document" msgstr "Creează _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Deschide _cu" +msgstr "Desc_hide cu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177 msgid "Create _Folder" msgstr "_Dosar nou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "No templates installed" msgstr "Nici un șablon instalat" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 msgid "_Empty File" msgstr "Fiși_er gol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" @@ -4247,85 +3153,84 @@ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Deschide în _tab nou" +msgstr "Deschide într-un _tab nou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 msgid "Other _Application..." msgstr "_Altă aplicație..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" @@ -4333,7 +3238,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " @@ -4343,14 +3248,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4359,58 +3264,58 @@ msgstr "" "Lipește în dosarul selectat" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Cop_y to" msgstr "Copia_ză în" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "M_ove to" msgstr "M_ută în" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Selec_tare elemente după..." +msgstr "Selec_tează elemente după..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "_Invert Selection" msgstr "Inversează _selecția" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplică elementele selectate" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Creea_ză legătură" @@ -4418,45 +3323,45 @@ msgstr[1] "Creea_ză legături" msgstr[2] "Creea_ză legături" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumește..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 msgid "Rename selected item" msgstr "Redenumește elementul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" @@ -4468,211 +3373,231 @@ msgstr "_Restaurează" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Resetează _vizualizarea" +msgstr "Restabilește vizualizarea la valorile _implicite" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " +"Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " "preferințele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectare la acest server" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252 +msgid "_Unmount" +msgstr "De_montează" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontează volumul selectat" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 +msgid "_Eject" +msgstr "Scoat_e" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Scoate volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 msgid "_Format" msgstr "_Formatează" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatează volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 msgid "_Start" -msgstr "_Pornește:" +msgstr "_Pornește" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pornește volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Oprește volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectează mediul de stocare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 msgid "Open File and Close window" msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_vează căutarea" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvează căutarea editată" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_vează căutarea ca..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4681,112 +3606,112 @@ msgstr "" "Lipește în acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "_Other pane" msgstr "A_lt panou" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "_Home Folder" msgstr "Dosar _Acasă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4794,7 +3719,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4802,7 +3727,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4810,7 +3735,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4818,7 +3743,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4826,7 +3751,7 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4834,259 +3759,258 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 msgid "Start the selected drive" -msgstr "Pornește volumul selectat" +msgstr "Pornește unitatea selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Conectează dispozitivul selectat" +msgstr "Conectează unitatea selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Pornește dispozitiv multi-_disc" +msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc selectat" +msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Deblochea_ză dispozitiv" +msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Deblochează dispozitivul selectat" +msgstr "Deblochează unitatea selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Oprește dispozitivul selectat" +msgstr "Oprește unitatea selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul" +msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat" +msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Deconectează dispozitivul selectat" +msgstr "Deconectează unitatea selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc" +msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat" +msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Lock Drive" -msgstr "B_lochează dispozitiv" +msgstr "B_lochează unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blochează dispozitivul selectat" +msgstr "Blochează unitatea selectată" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Conectează dispozitivul asociat dosarului deschis" +msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" +msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Debloc_hează dispozitiv" +msgstr "Deblochează _unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Deblochează dispozitivul asociat dosarului deschis" +msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "Oprește dispozitivul multi-di_sc asociat dosarului deschis" +msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul asociat dosarului deschis" +msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Deconectează dispozitivul asociat dosarului deschis" +msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" +msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis" +msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Deschide în _fereastră nouă" +msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Navigare în _fereastră nouă" +msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Navigare dosar" -msgstr[1] "_Navigare dosare" -msgstr[2] "_Navigare dosare" +msgstr[0] "_Navighează dosarul" +msgstr[1] "_Navighează dosarele" +msgstr[2] "_Navighează dosarele" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Navighează în _tab nou" +msgstr "Navighează într-un _tab nou" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Ș_terge permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Deschide cu %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Deschide în %d _fereastră nouă" -msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi" -msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi" +msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă" +msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi" +msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Navigare în %d _fereastră nouă" -msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi" -msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi" +msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă" +msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi" +msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Deschide %d _tab nou" -msgstr[1] "Deschide în %d _taburi noi" -msgstr[2] "Deschide în %d de _taburi noi" +msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou" +msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi" +msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Navigare în %d _tab nou" -msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi" -msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi" +msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou" +msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi" +msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054 msgid "Download location?" -msgstr "Descărcare locație?" +msgstr "Descărcați locația?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060 msgid "Make a _Link" msgstr "Creează o _legătură" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 msgid "dropped text.txt" -msgstr "text_lăsat.txt" +msgstr "text_plasat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511 msgid "dropped data" -msgstr "date lăsate" +msgstr "date plasate" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 @@ -5099,7 +4023,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "Descriere" @@ -5107,45 +4031,45 @@ msgstr "Descriere" msgid "Command" msgstr "Comandă" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”." +msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -5153,156 +4077,155 @@ msgid "" msgstr "" "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeți alt nume." +msgstr "Numele „%s” nu este valid, alegeți alt nume." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:153 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:215 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Proprietarul nu a putut fi schimbat." +msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:237 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:342 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Redenumire „%s” la „%s”." +msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Icon View" +msgstr "Vizualizare iconițe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 msgid "by _Name" msgstr "după _nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 msgid "by _Size" msgstr "după mă_rime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după mărime" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 msgid "by _Type" msgstr "după _tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 msgid "by Modification _Date" msgstr "după _data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by _Emblems" -msgstr "după _embleme" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 msgid "by T_rash Time" msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de " "gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizează desktopul după nume" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranjează _elementele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionează iconița..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Permite redimensionarea iconiței selectate" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială" +msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizează după nume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita " @@ -5310,234 +4233,240 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Aranjare mai _strânsă" +msgstr "Aranjare _compactă" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordine in_versă" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Păstrează alinierea" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasă iconițele unde sunt puse" +msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 msgid "By _Name" msgstr "după _nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 msgid "By _Size" msgstr "după mă_rime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 msgid "By _Type" msgstr "după _tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "By Modification _Date" msgstr "după _data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 -msgid "By _Emblems" -msgstr "după _embleme" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 msgid "By T_rash Time" msgstr "După timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiței" +msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a iconiței" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "ducă către „%s”" +msgstr "face referință la „%s”" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174 msgid "_Icons" msgstr "_Iconițe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." +msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." +msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe." +msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe." + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "Compact View" +msgstr "Mod afișare compact" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "List View" +msgstr "Vizualizare listă" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Coloane vizibile..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206 msgid "_List" msgstr "_Listă" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță " -"personalizată." +"Trageți doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Fișierul tras nu este local." +msgstr "Fișierul plasat nu este local." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Fișierul tras nu este o imagine." +msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nume:" msgstr[1] "_Nume:" msgstr[2] "_Nume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 msgid "nothing" msgstr "nimic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, cu mărimea %s" +msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" @@ -5547,112 +4476,107 @@ msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "free" msgstr "liber" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem fișiere:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 msgid "Basic" msgstr "Simplu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Locație:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 -msgid "Emblems" -msgstr "Embleme" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 msgid "_Read" msgstr "Citi_re" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecuție" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 msgid "no " msgstr "fără " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 msgid "list" msgstr "listă" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "read" msgstr "citire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "write" msgstr "scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 msgid "access" msgstr "acces" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923 msgid "Access:" msgstr "Acces:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925 msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927 msgid "File access:" msgstr "Acces fișier:" @@ -5660,155 +4584,142 @@ msgstr "Acces fișier:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 msgid "None" msgstr "Nimic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 msgid "List files only" -msgstr "Doar enumerare fișiere" +msgstr "Doar listează fișierele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025 msgid "Set _user ID" msgstr "Definește ID _utilizator" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "Special flags:" msgstr "Marcaje speciale:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Definire ID _grup" +msgstr "Definește ID _grup" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 msgid "_Sticky" msgstr "Lipicio_s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "Others" msgstr "Alții" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "Others:" msgstr "Alții:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Drepturi dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "File Permissions:" msgstr "Drepturi fișier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "Text view:" msgstr "Vizualizare text:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 msgid "SELinux context:" msgstr "Context SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571 msgid "Last changed:" msgstr "Ultima schimbare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827 +msgid "Open With" +msgstr "Deschide cu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creare fereastra cu proprietăți." +msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 -msgid "File System" -msgstr "Sistem de fișiere" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Vecini de rețea" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 -msgid "Tree" -msgstr "Arbore" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 -msgid "Show Tree" -msgstr "Arată arborele" - -#: ../src/nautilus-application.c:406 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”." -#: ../src/nautilus-application.c:408 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5816,12 +4727,12 @@ msgstr "" "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți " "permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:411 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5829,11 +4740,73 @@ msgstr "" "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți " "permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Nu s-a putut scoate %s" +#: ../src/nautilus-application.c:443 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această " +"configurație în ~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:1326 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." + +#: ../src/nautilus-application.c:1329 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Afișează versiunea programului." + +#: ../src/nautilus-application.c:1331 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." + +#: ../src/nautilus-application.c:1331 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/nautilus-application.c:1333 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." + +#: ../src/nautilus-application.c:1335 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." + +#: ../src/nautilus-application.c:1337 +msgid "Open a browser window." +msgstr "Deschide o fereastră de navigare." + +#: ../src/nautilus-application.c:1339 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Închide Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:1340 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:1352 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere" + +#: ../src/nautilus-application.c:1384 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check nu poate fi folosit cu alte opțiuni." + +#: ../src/nautilus-application.c:1390 +msgid "-- quit cannot be used with URIs." +msgstr "-- quit nu poate fi folosit cu URI-uri." + +#: ../src/nautilus-application.c:1397 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 @@ -5872,8 +4845,8 @@ msgstr "" "Dacă aveți dubii apăsați Anulează." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5902,18 +4875,13 @@ msgstr "<b>_Nume</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editare favorite" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Tipărește, dar nu deschide URI-ul" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132 msgid "" "\n" "\n" @@ -5923,184 +4891,192 @@ msgstr "" "\n" "Adaugă conectarea la montarea unui server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 -msgid "Custom Location" -msgstr "Altă locație" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Public" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (cu autentificare)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "Windows share" -msgstr "Rețea Windows" +msgstr "Partajare Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume " -"pentru server." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Locație (URI):" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +msgid "Connecting..." +msgstr "Se conectează..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"Nu se poate încărca lista de metode suportate de server.\n" +"Verificați instalarea lui gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informație opțională:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „% s”." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 -msgid "_Share:" -msgstr "Do_sar partajat:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Serverul de la adresa „%s” nu a fost găsit." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +msgid "Try Again" +msgstr "Reîncearcă" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nume _utilizator:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "Verificați detaliile utilizatorului." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nume _domeniu:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 +msgid "Continue" +msgstr "Continuă" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "_Nume favorit:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectare" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tip serviciu:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +msgid "Server Details" +msgstr "Detalii server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "Add _bookmark" -msgstr "Adaugă _favorit" +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectare" +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972 +msgid "Share:" +msgstr "Partajare:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989 +msgid "Folder:" +msgstr "Dosar:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 +msgid "User Details" +msgstr "Detalii utilizator" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027 +msgid "Domain Name:" +msgstr "Nume domeniu:" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 +msgid "User Name:" +msgstr "Nume utilizator:" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061 +msgid "Password:" +msgstr "Parolă:" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +msgid "Remember this password" +msgstr "Memorează această parolă" + +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu " -"a fost adăugată de dumneavoastră." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 -#, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Redenumește emblema" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 -msgid "Rename" -msgstr "Redenumește" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Adaugă embleme..." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " -"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " -"alte locuri pentru a identifica emblema." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GO" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Arată embleme" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KO" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" @@ -6117,7 +5093,7 @@ msgstr "<b>Comportament</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Valori implicite vizualizare compactă</b>" +msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării compacte</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" @@ -6125,7 +5101,7 @@ msgstr "<b>Dată</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>" +msgstr "<b>Vizualizarea implicită</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -6137,11 +5113,11 @@ msgstr "<b>Dosare</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Etichetă iconiță</b>" +msgstr "<b>Etichete iconițe</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Valori implicite vizualizare iconițe</b>" +msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării cu iconițe</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" @@ -6149,655 +5125,536 @@ msgstr "<b>Coloane listă</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Valori implicite vizualizare listă</b>" +msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării listă</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Alte fișiere ce pot fi previzualizate</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Fișiere sunet</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Fișiere text</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Coș de gunoi</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Valori implicite vizualizare arboreșcentă</b>" +msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării arborescente</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Acți_une:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Access Date" +msgstr "După data accesării" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Modification Date" +msgstr "După data modificării" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Răsfoiește mediul de stocare la introducere" +msgid "By Name" +msgstr "După nume" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +msgid "By Path" +msgstr "După cale" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD _Audio:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Size" +msgstr "După dimensiune" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Type" +msgstr "După tip" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" -"Mai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea" +"Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea " -"dispozitivelor în sistem" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Numără elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el scalare implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _scalare implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Display" msgstr "Afișare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferințe administrare fișiere" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" -"Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Local Files Only" msgstr "Doar fișiere locale" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Media" -msgstr "Medii de stocare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Never" msgstr "Niciodată" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show _only folders" msgstr "Arată d_oar dosare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Arată minia_turi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Arată te_xt în iconițe:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:" +msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranjează elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD Video:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Între_abă de fiecare dată" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Nivel scalare implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 -msgid "_Music Player:" -msgstr "Player _muzică:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotografii:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "E_xecută fișierele text executabile când acestea sunt deschise" +msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text lângă iconițe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tip:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "Folosește aranjament _compact" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 -msgid "Show History" -msgstr "Arată istoric" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Producător cameră" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "Model cameră" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "Data capturii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "Data digitizării" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoare apertură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Evaluarea vitezei ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "Folosire flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "Metoda de măsură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" -msgstr "Programul de expunere" +msgstr "Program de expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "Tip imagine:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Lățime:</b> %d pixel" +msgstr[0] "<b>Lățime:</b> un pixel" msgstr[1] "<b>Lățime:</b> %d pixeli" msgstr[2] "<b>Lățime:</b> %d de pixeli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> %d pixel" +msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> un pixel" msgstr[1] "<b>Înălțime:</b> %d pixeli" msgstr[2] "<b>Înălțime:</b> %d de pixeli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 msgid "loading..." msgstr "se încarcă..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 -msgid "Information" -msgstr "Informație" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 -msgid "Show Information" -msgstr "Arată informații" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Folosește fun_dalul implicit" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același " -"timp." - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru iconițe personalizate." - #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" -msgstr "Du-te la:" +msgstr "Navigați la:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Doriți să vizualizați %d locație?" +msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Deschide locația" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" -#: ../src/nautilus-main.c:343 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări." - -#: ../src/nautilus-main.c:346 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Afișează versiunea programului." - -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." - -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIE" - -#: ../src/nautilus-main.c:350 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." - -#: ../src/nautilus-main.c:352 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." - -#: ../src/nautilus-main.c:354 -msgid "open a browser window." -msgstr "deschide o fereastră de navigare." - -#: ../src/nautilus-main.c:356 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Ieși din Nautilus" - -#: ../src/nautilus-main.c:357 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-main.c:413 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere" - -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 -#, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n" - -#: ../src/nautilus-main.c:454 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opțiuni.\n" - -#: ../src/nautilus-main.c:463 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să uite ce locații a vizitat?" +msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Locația „%s” nu există." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Locația de istoric nu există." +msgstr "Locația istoricului nu există." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Desch_ide fereastră dosar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Deschide o fereastră pentru locul afișat" +msgstr "Deschide o fereastră pentru locația afișată" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 msgid "Close _All Windows" msgstr "Închide _toate ferestrele" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Location..." msgstr "_Locație..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Clea_r History" msgstr "Ște_rge istoric" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Comu_tă în celălalt panou" +msgstr "Comu_tă la celălalt panou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Mergi în aceeași locație ca în celălalt panou" +msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adaugă favorit" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editare favorite..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Afișează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu" +msgstr "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Tabul ur_mător" +msgstr "Tabul _precedent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Next Tab" -msgstr "Tabul p_recedent" +msgstr "Tabul _următor" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută tabul curent în stânga" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută tabul curent în dreapta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "S_how Search" msgstr "Afișează căuta_rea" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 msgid "Show search" -msgstr "Afișează cautarea" +msgstr "Afișează căutarea" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bară laterală" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bara de u_nelte principală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Panou lateral" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Arată _bara laterală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre" +msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873 msgid "Location _Bar" -msgstr "_Bară locație" +msgstr "_Bara de locație" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "St_atusbar" -msgstr "Bară s_tare" +msgstr "Bara de st_are" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" @@ -6805,330 +5662,193 @@ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Caută fișiere..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Caută documente și dosare după nume" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panou a_dițional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Tree" +msgstr "Arbore" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Mergi la locația vizitată precedentă" +msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "Back history" msgstr "Istoricul pentru înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945 msgid "_Forward" msgstr "În_ainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Mergi la locația vizitată următoare" +msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948 msgid "Forward history" msgstr "Istoricul pentru înainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973 msgid "_View As" msgstr "_Vizualizează ca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384 +msgid "_New Tab" +msgstr "Tab _nou" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413 msgid "_Close Tab" -msgstr "În_chide tab" +msgstr "În_chide tabul" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigator fișiere" -#: ../src/nautilus-notebook.c:379 +#: ../src/nautilus-notebook.c:393 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Note" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293 +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitive" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Arată notele" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favorite" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montează și deschide %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317 +msgid "File System" +msgstr "Sistem de fișiere" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Coș de gunoi" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766 +msgid "Open the trash" +msgstr "Deschide coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806 +msgid "Browse Network" +msgstr "Navighează în Rețea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navighează conținutul rețelei" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montează și deschide %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 -msgid "Open the trash" -msgstr "Deschide coșul de gunoi" - #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Power On" msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Conectare dispozitiv" +msgstr "_Conectează unitatea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Deconectează dispozitiv" +msgstr "_Deconectează unitatea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc" +msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc" +msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nu s-a putut scoate %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nu s-a putut opri %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 msgid "Remove" msgstr "Elimină" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491 msgid "Rename..." msgstr "Redenumește..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 -msgid "Places" -msgstr "Locuri" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 -msgid "Show Places" -msgstr "Arată locurile" - -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Fundaluri și embleme" - -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Elimină..." - -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "Add new..." -msgstr "Adaugă nou..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Creează o emblemă nouă" - -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Cuvânt cheie:" - -#. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagine:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Creează o nouă culoare:" - -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nume culoare:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Valoare culoare:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu fi instalat." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" -"Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru " -"noua culoare." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Alegeți o categorie:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Renunță la elimin_are" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Adaugă un model nou..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "Adaugă o _culoare nouă..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 -msgid "Patterns:" -msgstr "Modele:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 -msgid "Colors:" -msgstr "Culori:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 -msgid "Emblems:" -msgstr "Embleme:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Elimină un model..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "Elimină o _culoare..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "Elimină o _emblemă..." - #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Tip fișier" @@ -7145,49 +5865,49 @@ msgstr "Documente" msgid "Music" msgstr "Muzică" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Picture" msgstr "Imagine" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrație" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 msgid "Text File" msgstr "Fișier text" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 msgid "Select type" msgstr "Alegere tip" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 msgid "Any" msgstr "Oricare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 msgid "Other Type..." msgstr "Alt tip..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Înlătură acest criteriu din căutare" +msgstr "Elimină acest criteriu din căutare" #: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" @@ -7203,7 +5923,7 @@ msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" -msgstr "Navigare" +msgstr "Navighează" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" @@ -7225,45 +5945,41 @@ msgstr "Rezultate căutare" msgid "Search:" msgstr "Caută:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Închide panoul lateral" - #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:162 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "_Places" msgstr "_Locuri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide _locație..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Închide _dosarele părinte" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar" +msgstr "Închide părinții acestui dosar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Închid_e toate dosarele" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "Close all folder windows" msgstr "Închide toate ferestrele dosar" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau " @@ -7277,65 +5993,69 @@ msgstr "Restaurează elementele selectate" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1321 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Vecinătate rețea" + #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista " +"Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista " "dumneavoastră?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Favorit pentru locație inexistentă" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită." +msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928 msgid "The location is not a folder." msgstr "Locația nu este un dosar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate găsi." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus nu poate gestiona acest tip de locație." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nu s-a putut monta locul." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961 msgid "Access was denied." msgstr "Accesul a fost interzis." @@ -7344,17 +6064,17 @@ msgstr "Accesul a fost interzis." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7363,11 +6083,11 @@ msgstr "" "Eroare: %s\n" "Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit" +msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -7379,7 +6099,7 @@ msgstr "" "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7390,7 +6110,7 @@ msgstr "" "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -7400,7 +6120,7 @@ msgstr "" "Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -7408,19 +6128,21 @@ msgstr "" "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe " "calculatorul personal cât și cele aflate online." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgstr "Drepturi de autor © 1999-2009 Autorii Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" +"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n" +"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" @@ -7430,219 +6152,207 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Pagina web Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "Close this folder" msgstr "Închide acest dosar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Fundaluri și embleme..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza " -"aspectul" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editează preferințele Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Undo the last text change" msgstr "Refă ultima schimbare de text" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "Open _Parent" msgstr "Deschide _părinte" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "Open the parent folder" msgstr "Deschide dosarul părinte" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Oprește încărcarea locației curente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Reload the current location" msgstr "Reîncarcă locația curentă" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 msgid "Increase the view size" msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 msgid "Decrease the view size" -msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare" +msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Mărime _normală" +msgstr "Dimensiune _normală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 msgid "Use the normal view size" msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectare la _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "_Computer" msgstr "_Calculator" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "T_emplates" msgstr "Șabloan_e" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "_Trash" msgstr "Coșul de _gunoi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Deschide coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Arată fișierele _ascunse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Comută afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă" +msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "_Up" msgstr "_Sus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:881 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" @@ -7660,19 +6370,19 @@ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD video." +msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD Super video." +msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD foto." +msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD cu poze." +msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." @@ -7692,22 +6402,1102 @@ msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Deschide %s" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Scalare la valoarea implicită" +msgstr "Scalează la valoarea implicită" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 msgid "Zoom" msgstr "Scalare" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88 +msgid "Send To..." +msgstr "Trimite la..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." + +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "Nu s-a găsit nici o aplicație" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "Întreabă ce acțiune se efectuează" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Nu fă nimic" + +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "Deschide cu o altă aplicație..." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Audio." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Audio." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Video." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale." + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un player audio digital." + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu." + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "Alegeți ce aplicație să porniți." + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată " +#~ "în viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune" + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Implicit" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Iconiță" + +#~ msgid "Could not remove application" +#~ msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Nu s-a găsit aplicația" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s" + +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "Alegeți o aplicație" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea." + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "_Folosește o comandă personalizată" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Navighează..." + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "Deschide %s și alte documente cu extensia „%s” cu:" + +#~ msgid "Open %s with:" +#~ msgstr "Deschide %s cu:" + +#~ msgid "_Remember this application for %s documents" +#~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adaugă" + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Adaugă aplicație" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din " +#~ "locația „%s”." + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?" + +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa " +#~ "fișiere din locația „%s”." + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă " +#~ "îl copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți " +#~ "deschide." + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " +#~ "copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, atunci Nautilus va monta automat medii de " +#~ "stocare cum ar fi discuri fixe vizibile utilizatorului și medii " +#~ "detașabile la pornire la introducerea acestor medii." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu " +#~ "conținutul dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. " +#~ "Aceasta este acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care " +#~ "tipul x-content/* este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror " +#~ "tip x-content este recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă " +#~ "de utilizator." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va " +#~ "porni automat programe când un mediu este introdus." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” " +#~ "în cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio " +#~ "aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare " +#~ "de aceste tipuri." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide " +#~ "dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la " +#~ "introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o " +#~ "aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul " +#~ "fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare " +#~ "care se potrivește acestor tipuri." + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată" + +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "" +#~ "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse " +#~ "medii de stocare" + +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat" + +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate " +#~ "automat" + +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "" +#~ "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de " +#~ "fișiere" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Administrare fișiere" + +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Arată arborele" + +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>" + +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "Acți_une:" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "_Navighează mediul de stocare la introducere" + +#~ msgid "CD _Audio:" +#~ msgstr "CD _Audio:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea " +#~ "dispozitivelor în sistem" + +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "" +#~ "Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Mediu de stocare" + +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "_DVD Video:" + +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "Player pentru _muzică:" + +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "" +#~ "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare" + +#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Fotografii:" + +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "_Software:" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_Tip:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istoric" + +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Arată istoric" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_Panou lateral" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Note" + +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Arată notele" + +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Arată locurile" + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Închide panoul lateral" + +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "Apariție" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Azur" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Negru" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "Striații albastre" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "Rugozități albastre" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "Model albastru" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "Metal lustruit" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "Gumă de mestecat" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "Pânză de sac" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "Cul_ori" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "Camuflaj" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "Cretă" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "Cărbune" + +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "Beton" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Plută" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "Forme rotunde" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "Dunăre" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "Plută umbrită" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "GNOME umbrit" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "Turcoaz umbrit" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Picături" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a modifica culoarea unui obiect trageți una dintre acestea " +#~ "deasupra obiectului" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a modifica modelul de fundal trageți unul dintre acestea deasupra " +#~ "unui obiect" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a atașa o emblemă trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "Eclipsă" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "Invidie" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Șters" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "Fibre" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "Tulumbă" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Crin" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "Floral" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fosilă" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granit" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "Grapefruit" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "Material verde" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Gheață" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "Indigo" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "Frunză" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "Lămâie" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "Ambalaj" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "Striații de mușchi" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "Noroi" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Numere" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "Striații maritime" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "Onix" + +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Portocaliu" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "Albastru pal" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "Marmură violetă" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "Hârtie cu striații" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "Hârtie rugoasă" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Rubiniu" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "Spuma mării" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "Șisturi" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Argintiu" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "Cer" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "Striații pe cer" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "Striații în zăpadă" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "Stuc" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "Mandarină" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "Teracotă" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "Violet" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "Alb ondulat" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Alb" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "Nervuri albe" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Embleme" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_Modele" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Marginea imaginii/textului" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Lățimea marginii din jurul unui text sau unei imagini în dialogul de " +#~ "alertă" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Tip alertă" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Tipul alertei" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Butoane alertă" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare GConf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "Eroare GConf: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "Toate erorile viitoare afișate doar în terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "Culoarea implicită de fundal pentru dosare. Este utilizată doar dacă " +#~ "opțiunea background_set are valoarea „true”." + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea " +#~ "sa este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele " +#~ "fișierelor. Dacă valoarea criteriului este " +#~ "„search_by_text_and_properties”, Nautilus va efectua căutarea fișierelor " +#~ "după numele și după proprietățile acestora." + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Tema curentă Nautilus (învechită)" + +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "Fundal personalizat" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Set de fundale personalizate pentru panoul lateral" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Culoarea de fundal implicită" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Fișierul de fundal implicit" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă " +#~ "opțiunea background_set este activată." + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar " +#~ "dacă opțiunea side_pane_background_set este activată." + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi " +#~ "trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni " +#~ "este evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării " +#~ "forțate pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O " +#~ "valoare negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă " +#~ "deoarece examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create " +#~ "de Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu " +#~ "tilda (~) sunt considerate copii de siguranță." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate " +#~ "în ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca " +#~ "sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de " +#~ "aranjare manual." + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus " +#~ "2.2. Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia." + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus administrează aspectul desktopului" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. " +#~ "Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, " +#~ "„emblems”." + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre" + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar." + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral." + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță" + +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele" + +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "Emblema nu a putut fi instalată." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât " +#~ "litere, spații și numere." + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei." + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "Întotdeaun_a" + +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "Doar fișiere _locale" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Niciodată" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "Activează elementele cu un _singur clic" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Activează elementele cu un _dublu clic" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "E_xecută fișierele când se face clic" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "Arată _fișierele când se face clic" + +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "Caută fișiere doar după nume" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "După embleme" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "Servere rețea" + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "Schimbă la aranjare manuală?" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate." + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "după _embleme" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "după _embleme" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Embleme" + +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Altă locație" + +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "" +#~ "Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un " +#~ "nume pentru server." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou." + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Locație (URI):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Informație opțională:" + +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "_Nume favorit:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "_Tip serviciu:" + +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "Adaugă _favorit" + +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și " +#~ "nu a fost adăugată de dumneavoastră." + +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”." + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "Redenumește emblema" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Redenumește" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Adaugă embleme..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " +#~ "folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " +#~ "alte locuri pentru a identifica emblema." + +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă." + +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Arată embleme" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informație" + +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Arată informații" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Folosește fun_dalul implicit" + +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "" +#~ "Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același " +#~ "timp." + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru iconițe personalizate." + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Fundaluri și embleme" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Elimină..." + +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "Adaugă nou..." + +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "" +#~ "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul." + +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema." + +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă" + +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Creează o emblemă nouă" + +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "_Cuvânt cheie:" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Imagine:" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Creează o nouă culoare:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "_Nume culoare:" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "_Valoare culoare:" + +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare." + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă." + +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu fi instalat." + +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit " +#~ "pentru noua culoare." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare" + +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil." + +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Alegeți o categorie:" + +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "Renunță la elimin_are" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "_Adaugă un model nou..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "Adaugă o _culoare nouă..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "Modele:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Culori:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Embleme:" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_Elimină un model..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "Elimină o _culoare..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "Elimină o _emblemă..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Fundaluri și embleme..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "" +#~ "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a " +#~ "personaliza aspectul" |