diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-12-18 14:39:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-12-18 14:39:20 +0100 |
commit | 196c8390fcc671ef8399c00936ac7242b118de08 (patch) | |
tree | 363ca0180e03020df096069aa82cd41210481a27 | |
parent | 83aeec725d0d3829a54cd700329864a2cab7a21b (diff) | |
download | nautilus-196c8390fcc671ef8399c00936ac7242b118de08.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 109 |
1 files changed, 57 insertions, 52 deletions
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-15 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-15 21:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-18 14:18+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Tamaño:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "enlace" msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "Abrir carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." @@ -4337,8 +4337,7 @@ msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar." msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Por favor use un nombre " -"distinto." +"El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Use un nombre distinto." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #, c-format @@ -4360,29 +4359,36 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Por favor use " -"un nombre distinto." +"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Use un nombre " +"distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "El nombre «%s» no es válido. Por favor use un nombre distinto." +msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:153 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 msgid "The item could not be renamed." msgstr "El elemento no se pudo renombrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." @@ -4390,40 +4396,40 @@ msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupo no pudo cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:215 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No se pudo cambiar el propietario." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:237 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:342 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." @@ -5200,7 +5206,6 @@ msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." # src/nautilus-main.c:117 #: ../src/nautilus-application.c:1371 -#| msgid "-- quit cannot be used with URIs." msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede usar con URI." @@ -5296,35 +5301,35 @@ msgstr "" "\n" "Añadir conexión a montaje de servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -5332,68 +5337,68 @@ msgstr "" "No se puede cargar la lista de métodos soportada por el servidor.\n" "Compruebe su instalación de gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "No se puede encontrar el servidor en «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335 msgid "Try Again" msgstr "Intentarlo de nuevo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "Verificar sus detalles de usuario." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar con el servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" msgstr "Detalles del servidor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984 msgid "Share:" msgstr "Compartir:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024 msgid "User Details" msgstr "Detalles del usuario" @@ -5403,7 +5408,7 @@ msgstr "Detalles del usuario" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 msgid "Domain Name:" msgstr "Nombre del dominio:" @@ -5413,17 +5418,17 @@ msgstr "Nombre del dominio:" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102 msgid "Remember this password" msgstr "Recordar esta contraseña" @@ -6239,7 +6244,7 @@ msgstr "_Cerrar solapa" msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de archivos" -#: ../src/nautilus-notebook.c:393 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" @@ -6262,7 +6267,7 @@ msgstr "Montar y abrir %s" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" @@ -6455,7 +6460,7 @@ msgstr "Buscar:" # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title #: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:505 -#: ../src/nautilus-window.c:173 +#: ../src/nautilus-window.c:148 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6502,7 +6507,7 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1321 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" |