summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2011-01-21 21:43:36 +0200
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2011-01-21 21:43:36 +0200
commit9f539e6fa5d2832b9b4788c338bbce66f81971f9 (patch)
tree7c832229b4116f9971840c4182de0e2cde14a18b
parent187dc50c76da193f46aa7cb856a4ce1ea964b023 (diff)
downloadnautilus-9f539e6fa5d2832b9b4788c338bbce66f81971f9.tar.gz
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po7007
1 files changed, 2838 insertions, 4169 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 726430001..2d8244760 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Bulgarian translation of nautilus po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:11+0300\n"
-"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-21 21:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,94 +23,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непозната версия на файла: %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Стартиране на %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не е обект за стартиране"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
-
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Търсенето е запазено"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:310
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
msgid "The text of the label."
msgstr "Текстът на етикета."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
msgid "Justification"
msgstr "Подравняване"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:317
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -120,40 +57,40 @@ msgstr ""
"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
"това погледнете GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
msgid "Line wrap"
msgstr "Прехвърляне"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:326
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:334
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граници на избора"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:344
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всички"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
msgid "Input Methods"
msgstr "Методи за въвеждане"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
msgid "Show more _details"
msgstr "_Повече информация"
@@ -165,167 +102,41 @@ msgstr "Може да прекратите тази операция като н
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Не са открити програми"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Питане за действие"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Нищо да не се прави"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отваряне на папка"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Отваряне с „%s“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Отваряне с друга програма…"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Току що поставихте аудио CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Току що поставихте аудио DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Току що поставихте видео DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Току що поставихте видео CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Току що поставихте супер видео CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Току що поставихте празен диск за CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Току що поставихте цифрово музикално устройство."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Току що поставихте носител с програма за автоматично стартиране."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Току що поставихте носител на информация."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в "
-"бъдеще за други носители от вида „%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
-msgid "_Eject"
-msgstr "Из_важдане"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтиране"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна папка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всички"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
@@ -342,8 +153,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Стандартни настройки"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1657
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -368,7 +178,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Видът на файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Време на промяна"
@@ -401,7 +211,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -425,35 +235,37 @@ msgstr "Вид"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Вид на файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Контекст на SELinux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Местоположението на файла."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Преместен в кошчето на"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Първоначално местоположение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
@@ -483,48 +295,26 @@ msgstr ""
"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
"контекстното ѝ меню."
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Домашна папка на %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_Преместване тук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копиране тук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Създаване на връзка тук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Задаване като _фон"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
@@ -596,66 +386,66 @@ msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Съществуващ файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3128
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3110
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Време на промяна:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Изберете _ново име за назначението"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Без шарка"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт на файлове"
@@ -726,8 +516,7 @@ msgstr[1] "приблизително %'d часа"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към „%s“"
@@ -897,7 +686,7 @@ msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат оконча
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"
@@ -938,7 +727,7 @@ msgstr[1] "Остават %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при изтриването."
@@ -951,14 +740,14 @@ msgstr ""
"ги видите."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропускане на файлове"
@@ -970,8 +759,8 @@ msgstr ""
"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
@@ -1034,57 +823,57 @@ msgstr ""
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s не може да се демонтира"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирането."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при преместването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1092,44 +881,44 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
"да ги видите."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Целевото местоположение не е папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1137,58 +926,58 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
"файлове, за да освободите място."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Дубликат на „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1196,7 +985,7 @@ msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S от %S"
@@ -1206,13 +995,13 @@ msgstr "%S от %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1220,11 +1009,11 @@ msgstr ""
"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
"целевото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1232,165 +1021,172 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
"четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "Копиране на файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
msgid "Moving Files"
msgstr "Преместване на файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
msgid "Setting permissions"
msgstr "Задаване на права"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "папка без име"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Папка без име"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Документ без име %s"
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "нов файл"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Документ без име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
@@ -1403,50 +1199,50 @@ msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
@@ -1466,65 +1262,65 @@ msgstr "Неуспех при преименуването на файл на р
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %H ч. %M мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %H ч. %M мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -1533,103 +1329,102 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.0000, 00 00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.0000"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Нямате права да задавате такива"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Нямате права да зададете собственик"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Нямате права да зададете група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обект"
msgstr[1] "%'u обекта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1637,454 +1432,138 @@ msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s байта)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1139
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "link"
msgstr "връзка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "link (broken)"
msgstr "връзка (повредена)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Да се премине ли към ръчна подредба?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Преместване в ко_шчето"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "По_казване"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "Изп_ълняване"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Файлът е от непознат вид."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Избор на програма"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
-"Искате ли да потърсите такава?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Недоверен стартер на програма"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
-"непознат, стартирането му може да е опасно."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Отбелязване като доверен"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
-msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Отваряне на „%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
-msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Програмата не може да си зададе като стандартната: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартна"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Програмата не може да се премахне"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Не е избрана програма"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "документ %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Програмата не може да бъде стартирана"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "„%s“ не може да се открие"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Програмата не може да бъде открита"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Програмата не може да бъде добавена към базата от данни с програми: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Избор на програма"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
-msgid "Open With"
-msgstr "Отваряне с"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:816
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Използване на потребителска команда"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Програмата да не се използва"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:858
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Избор…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:974
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Отваряне на %s и другите файлове с разширение „%s“ с:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Отваряне на %s с"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Запомняне на програмата за файловете с разширение „%s“"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Отваряне на всички файлове с разширение „%s“ с:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1005
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Запомняне на програмата за файловете от вида „%s“"
+msgid "%s document"
+msgstr "документ %s"
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1031
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавяне"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "Add Application"
-msgstr "Добавяне на програма"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
-"вида „%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
-"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
-"с адреси от вида „%s“."
+"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
-"вашия компютър, може и да го отворите."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Показване на други програми"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
-"вашия компютър, може и да го отворите."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Задаване да е стандартно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
"файлове."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2092,23 +1571,23 @@ msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225
msgid "File Operations"
msgstr "Файлови операции"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
@@ -2145,102 +1624,6 @@ msgstr "Повторение на редактиране"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Повторение на редактирането"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. "
-"видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или "
-"поставянето им в съответното устройство."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
-"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
-"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
-"изпълни настроеното от потребителя действие."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми "
-"при поставянето на носители на информация."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
-"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
-"не се прави нищо. За тях няма да се показва уведомление и няма да се "
-"стартира някаква програма."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
-"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
-"се отваря прозорец с папка. За тях ще се отвори папка, която показва "
-"съдържанието им."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
-"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
-"се стартира програма. За тях ще се стартира програмата отговаряща на "
-"съдържанието им."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
-"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се отваря прозорец с "
-"папка"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се стартира "
-"предпочитана програма"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на "
-"носители на информация"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
-"информация"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -2318,127 +1701,96 @@ msgstr ""
"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
-"background_set е истина."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Преименуване на множество обекти"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Фон, избран от потребителя"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Формат на датата"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Стандартен фонов цвят"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Име на файла на стандартния фон"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Стандартно подреждане"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт на работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име на иконата за кошчето"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
"браузъри"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
-"фонът за страничния панел е включен."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Избледняване на фона при промяна"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2447,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2457,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2467,11 +1819,11 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -2481,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
"добавят към края на редицата от подпрозорци."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2489,24 +1841,24 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
"случай ще показва едновременно папки и файлове."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2514,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2522,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2530,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
"икони и изгледа като списък."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2538,23 +1890,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
"файлове или да изчистите кошчето."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus ще прекрати работа при затварянето на всички "
-"прозорци. Това е стандартната настройка. Ако е лъжа, Nautilus може да бъде "
-"стартиран като демон — без прозорци и да следи за автоматичното монтиране на "
-"носители и други подобни задачи."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2564,7 +1900,15 @@ msgstr ""
"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
"бъдете внимателни!"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
+"работния плот."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2572,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2582,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
"поведение."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2592,7 +1936,22 @@ msgstr ""
"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
+"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
+"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
+"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
+"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
+"се търси в пътя за изпълнение."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2600,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"мрежовите сървъри."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2608,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"местоположението „Този компютър“."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2616,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
"папка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2624,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"кошчето."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2632,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
"монтираните файлови системи."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2640,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
"широчината на всяка може да се задава поотделно."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2652,19 +2011,19 @@ msgstr ""
"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
"бъдат подредени в низходящ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
"тях."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2674,47 +2033,39 @@ msgstr ""
"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
"отнеме много време и да използва много памет."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus ще преустанови работа при затварянето на последния прозорец."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2722,51 +2073,51 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Изглед на страничния панел"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2778,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2791,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2804,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2816,15 +2167,15 @@ msgstr ""
"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
"е зададено „never“, обектите никога не броят."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2833,15 +2184,15 @@ msgstr ""
"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
"на промяна)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2849,15 +2200,15 @@ msgstr ""
"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2865,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"компютъра на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2873,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
"файлове на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2881,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"мрежовите сървъри върху работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2889,45 +2240,30 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
"върху работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Адрес на стандартния фон на папките. Използва се, само ако „background_set“ "
-"е истина."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Адрес на стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
-"„side_pane_background_set“ е истина."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
"Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2939,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2950,59 +2286,51 @@ msgstr ""
"„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
"„compact_view“ (сбит изглед)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да се показват мини изображения"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
"браузър."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
"изчистено"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -3011,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
"случая."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Широчина на страничния панел"
@@ -3019,2072 +2347,113 @@ msgstr "Широчина на страничния панел"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Питане за автоматично стартиране"
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Файлов браузър"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
-"компютър."
-
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
-msgid "Computer"
-msgstr "Този компютър"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Управление на файлове"
-
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашна папка"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
-
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Управление на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:720
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Из_чистване на кошчето"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Създаване на ст_артер…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Създаване на нов стартер"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Промяна на _фона"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
-"работния плот"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:746
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Изчистване на кошчето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Грешка при показването на помощта."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Избор на обекти по критерии"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
-msgid "Examples: "
-msgstr "Примери:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Запазване на търсенето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Име, което да се търси:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343
-msgid "_Folder:"
-msgstr "П_апка:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "„%s“ — избран(а)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d избрана папка"
-msgstr[1] "%'d избрани папки"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
-msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
-msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d избран обект"
-msgstr[1] "%'d избрани обекта"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "още %'d избран обект"
-msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Свободно пространство: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, свободни: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Отваряне с %s"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage files on your computer and network locations"
+msgstr "Управление на файлове на компютъра и по мрежата"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
-msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
-"вход."
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
-"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
-"\n"
-"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
-"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
-"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
-"\n"
-"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
-"могат да ги използват:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
-"нов ред (само локални)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
-"ред \n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в "
-"неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n"
-" \n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния "
-"панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n"
-" \n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на "
-"прозореца"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
-"файлове"
-msgstr[1] ""
-"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
-"на файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
-"файлове"
-msgstr[1] ""
-"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
-"файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
+"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
+"които Nautilus да може да я създаде."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Свързване със сървър %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Свързване"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Име на връзката:"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Създаване на до_кумент"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отваряне _с"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Създаване на _папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Не са инсталирани шаблони"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Празен файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Друга програма…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Отваряне с _друга програма…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
-"файлове"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
-"файлове"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
-"отрязване или копиране на файлове"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Поставяне в папката"
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
-"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Ко_пиране в"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Пре_местване в"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Обръщане на избора"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Д_ублиране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Създаване на _връзка"
-msgstr[1] "Създаване на _връзки"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Пре_именуване…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Преименуване на избрания обект"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
-msgid "_Delete"
-msgstr "Из_триване"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Изваждане"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "С_тандартен изглед"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
-"този изглед"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Свързване с този сървър"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Монтиране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматиране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Форматиране на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
-msgid "_Start"
-msgstr "_Стартиране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_Stop"
-msgstr "Сп_иране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Спиране на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Засичане на носител"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "За_пазване на търсенето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Запазване на редактираното търсене"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Запазване на търсенето _като…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
+"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
+"които Nautilus да може да ги създаде."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-application.c:443
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
-"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
-"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Друг панел…"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Домашна папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-msgid "_Desktop"
-msgstr "Работен _плот"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скриптове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
-msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето"
-msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
-msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето"
-msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
-msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето"
-msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Стартиране на избраното устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Свързване към избраното устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Отключване на устройството"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Отключване на избраното устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Спиране на избраното устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Безопасно махане на устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Изключване"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Изключване на избраното устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Заключване на устройство"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Заключване на избраното устройство"
+"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
+"към „~/.config/nautilus“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-application.c:1309
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показване на версията на програмата."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Отключване на устройството"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
-msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Окончателно изтриване"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Отваряне с %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
-msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец"
-msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
-msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец"
-msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016
-msgid "Download location?"
-msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Създаване на _връзка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026
-msgid "_Download"
-msgstr "_Изтегляне"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "пуснат_текст.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473
-msgid "dropped data"
-msgstr "пуснат текст"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "Адрес"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
+"Създаване на начален прозорец със\n"
+" зададената геометрия."
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
+#: ../src/nautilus-application.c:1316
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+"Създаване на прозорец само за изрично\n"
+" указани адреси."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Групата не може да бъде променена."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Icon View"
-msgstr "Изглед като икони"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "по _име"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "по _редове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "по _вид"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "по време на _промяна"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "по _време на преместване в кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Подреждане на обекти"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Разтягане на икона…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Нормален размер на _иконите"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr ""
-"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Стегната _подредба"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Превключване на стегната схема на подредба"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Обратен ред"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Подравнени икони"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ръчно"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Name"
-msgstr "По _име"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By _Size"
-msgstr "По _размер"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Type"
-msgstr "По _вид"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "По _време на промяна"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "По време на преместване в _кошчето"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Нормален размер на _икона"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "Сочи към „%s“"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Икони"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "Compact View"
-msgstr "Сбит изглед"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Сбит"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Грешка в сбития изглед."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Зареждане…"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "List View"
-msgstr "Изглед като списък"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s видими колони"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Видими _колони…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
-msgid "_List"
-msgstr "_Списък"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Име:"
-msgstr[1] "_Имена:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Свойства на %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "нищо"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "нечетимо"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
-msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Съдържание:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
-msgid "used"
-msgstr "използвани"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-msgid "free"
-msgstr "свободни"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Общ обем: "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Вид файлова система:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
-msgid "Basic"
-msgstr "Основни"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
-msgid "Link target:"
-msgstr "Цел на връзката:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Адрес:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
-msgid "Volume:"
-msgstr "Файлова система:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Достъпен:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
-msgid "Modified:"
-msgstr "Променян:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
-msgid "Free space:"
-msgstr "Свободно пространство:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
-msgid "_Read"
-msgstr "_Четене"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
-msgid "_Write"
-msgstr "_Запис"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Изпълнение"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
-msgid "no "
-msgstr "без "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
-msgid "list"
-msgstr "разглеждане"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
-msgid "read"
-msgstr "четене"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
-msgid "create/delete"
-msgstr "създаване/изтриване"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
-msgid "write"
-msgstr "запис"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
-msgid "access"
-msgstr "достъп"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
-msgid "Access:"
-msgstr "Достъп:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Права за достъп до папката:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
-msgid "File access:"
-msgstr "Права за достъп до файла:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
-msgid "List files only"
-msgstr "Показване само на файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
-msgid "Access files"
-msgstr "Достъп до файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
-msgid "Read-only"
-msgstr "Само за четене"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
-msgid "Read and write"
-msgstr "Четене и запис"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "С права на _собственика (SUID)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Специални флагове:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "С права на _групата (SGID)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Лепкав бит"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Собственик:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
-msgid "Owner:"
-msgstr "Собственик:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Група:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
-msgid "Execute:"
-msgstr "_Изпълнение:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Да може да се _стартира като програма"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
-msgid "Others:"
-msgstr "Други:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Права на папка:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Права на файл:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
-msgid "Text view:"
-msgstr "Текстов преглед:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Контекст на SELinux:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Последна промяна:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5150
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5432
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Избор на друга икона…"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Локална мрежа"
+"Без управление на работния плот (игнорира\n"
+" стойността от прозореца за настройки)"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
-msgid "Tree"
-msgstr "Дърво на папките"
+#: ../src/nautilus-application.c:1320
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Отваряне на прозорец подобен на браузър."
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Показване на дървото на папките"
+#: ../src/nautilus-application.c:1322
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Спиране на Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:325
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
+#: ../src/nautilus-application.c:1323
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[АДРЕС…]"
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:1334
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
-"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
-"които Nautilus да може да я създаде."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
+"\n"
+"\n"
+"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
-#: ../src/nautilus-application.c:332
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
-"които Nautilus да може да ги създаде."
+#: ../src/nautilus-application.c:1359
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
-"към „~/.config/nautilus“"
+#: ../src/nautilus-application.c:1365
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
-#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
+#: ../src/nautilus-application.c:1372
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -5122,9 +2491,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "_Run"
+msgstr "Изп_ълняване"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5153,9 +2526,13 @@ msgstr "<b>_Име</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактиране на отметките"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
+
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5196,10 +2573,10 @@ msgstr "Свързване…"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your GVfs installation."
+"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
"Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n"
-"Проверете инсталацията на GVfs."
+"Проверете инсталацията на gvfs."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
@@ -5223,69 +2600,259 @@ msgstr "Проверете потребителските данни."
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 ../src/nautilus-view.c:1529
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Грешка при показването на помощта."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824
msgid "Connect to Server"
msgstr "Свързване към сървър"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842
msgid "Server Details"
msgstr "Подробности за сървъра"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863
msgid "_Server:"
msgstr "С_ървър:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887
msgid "_Port:"
msgstr "Пор_т:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
msgid "Share:"
msgstr "Ресурс:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018
msgid "User Details"
msgstr "Данни за потребител:"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038
msgid "Domain Name:"
msgstr "Име на домейн:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Потребителско име:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомняне на паролата"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8640
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Из_чистване на кошчето"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Създаване на ст_артер…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Създаване на нов стартер"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Промяна на _фона"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
+"работния плот"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Групата не може да бъде променена."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
@@ -5402,90 +2969,70 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Кошче</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Действие:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Access Date"
msgstr "по време на достъп"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Modification Date"
msgstr "по време на промяна"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Name"
msgstr "по име"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Path"
msgstr "по път"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Size"
msgstr "по размер"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Trashed Date"
msgstr "по време на преместване в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Type"
msgstr "по вид"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_Аудио CD:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5493,273 +3040,484 @@ msgstr ""
"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство "
-"към системата"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161
+msgid "Compact View"
+msgstr "Сбит изглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Стан_дартен мащаб:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Стандартен _мащаб:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Display"
msgstr "Показване"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Настройки на управлението на файловете"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147
+msgid "Icon View"
+msgstr "Изглед като икони"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "List Columns"
msgstr "Колони в списъка"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+msgid "List View"
+msgstr "Изглед като списък"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само за локални файлове"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Носител"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Never"
msgstr "Никога"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _only folders"
msgstr "По_казване само на папки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показване на _мини изображенията:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Показване на _текст в иконите:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Под_реждане на обектите:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Ask each time"
msgstr "Д_а се пита всеки път"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_Видео DVD"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Стандартен ма_щаб:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Музикално устройство:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Снимки:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Да се _стартират"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "С_офтуер:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Вид:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Използване на сте_гната подредба"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Да се _изобразяват"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
-msgid "History"
-msgstr "История"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+msgid "by _Name"
+msgstr "по _име"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+msgid "by _Size"
+msgstr "по _редове"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+msgid "by _Type"
+msgstr "по _вид"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "по време на _промяна"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "по _време на преместване в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:699
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Подреждане по _име"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Подреждане на обекти"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Разтягане на икона…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Нормален размер на _иконите"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "Подреждане по _име"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
-msgid "Show History"
-msgstr "Показване на историята"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Стегната _подредба"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Превключване на стегната схема на подредба"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Обратен ред"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Подравнени икони"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ръчно"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578
+msgid "By _Name"
+msgstr "По _име"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582
+msgid "By _Size"
+msgstr "По _размер"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586
+msgid "By _Type"
+msgstr "По _вид"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "По _време на промяна"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "По време на преместване в _кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Нормален размер на _икона"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "Сочи към „%s“"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Икони"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Сбит"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Грешка в сбития изглед."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка на камерата"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камерата"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Датата на заснемане"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата на цифровизация"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време за експонация"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Бленда"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Пусната светкавицата"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим на измерване"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма за експонация"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокална дължина"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Създал"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Класификация"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Вид изображение:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "зареждане…"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане…"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s видими колони"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2383
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2437
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видими _колони…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2438
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+msgid "_List"
+msgstr "_Списък"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3137
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрес:"
+
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Отиване:"
@@ -5771,297 +3529,385 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:176
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Показване на версията на програмата."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-"Създаване на начален прозорец със\n"
-" зададената геометрия."
+"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Преместване в ко_шчето"
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr ""
-"Създаване на прозорец само за изрично\n"
-" указани адреси."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Без управление на работния плот (игнорира\n"
-" стойността от прозореца за настройки)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "отваряне на прозорец подобен на браузър."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Спиране на Nautilus."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+msgid "_Display"
+msgstr "По_казване"
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[АДРЕС…]"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
+#: ../src/nautilus-view.c:992
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файлът е от непознат вид."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Избор на програма"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
-#: ../src/nautilus-main.c:413
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
+"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
+"Искате ли да потърсите такава?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Недоверен стартер на програма"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
+"непознат, стартирането му може да е опасно."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_Отбелязване като доверен"
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n"
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-view.c:6161
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
-#: ../src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
+msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Go"
msgstr "О_тиване"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Tabs"
msgstr "_Подпрозорци"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "New _Window"
msgstr "_Нов прозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес…"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Изчистване на историята"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
"напред“"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "П_ревключване към другия панел"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Редактиране на отметки…"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Activate next tab"
msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
msgid "S_how Search"
msgstr "П_оказване на търсенето"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Show search"
msgstr "Показване на търсенето"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Страничен панел"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главна лента с инструменти"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Страничен панел"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "П_оказване на страничния панел"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Адресна лента"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Лента за състоянието"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
@@ -6069,182 +3915,591 @@ msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Тър_сене за файлове…"
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Търсене на документи или папки по име"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "До_пълнителен панел"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Tree"
+msgstr "Дърво на папките"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
msgid "Back history"
msgstr "Назад през историята"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
msgid "Forward history"
msgstr "Напред през историята"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащаб"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
msgid "_View As"
msgstr "_Изглед"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_Search"
msgstr "Т_ърсене"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
msgid "_New Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — файлов браузър"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Бележки"
-
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Показване на бележки"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+msgid "Computer"
+msgstr "Този компютър"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
msgid "Open the trash"
msgstr "Отваряне на кошчето"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
msgid "Network"
msgstr "Локална мрежа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
msgid "Browse Network"
msgstr "Разглеждане на мрежата"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Разглеждане на мрежата"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
+msgid "_Start"
+msgstr "_Стартиране"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528
+#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иране"
+
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Power On"
msgstr "_Включване"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безопасно махане на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Свързване на устройството"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Изключване на устройството"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Отключване на устройството"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Заключване на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s не може да се стартира"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s не може да се спре"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване…"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
-msgid "Places"
-msgstr "Места"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтиране"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтиране"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "_Eject"
+msgstr "Из_важдане"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Засичане на носител"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
-msgid "Show Places"
-msgstr "Показване на местата"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Име:"
+msgstr[1] "_Имена:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:849
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:857
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Свойства на %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1397
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1815
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "nothing"
+msgstr "нищо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2151
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечетимо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
+msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2187
+msgid "Contents:"
+msgstr "Съдържание:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2955
+msgid "used"
+msgstr "използвани"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "free"
+msgstr "свободни"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Общ обем: "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Вид файлова система:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3050
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3118
+msgid "Link target:"
+msgstr "Цел на връзката:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3143
+msgid "Volume:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3152
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Достъпен:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3156
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променян:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3165
+msgid "Free space:"
+msgstr "Свободно пространство:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Read"
+msgstr "_Четене"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запис"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3584
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Изпълнение"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3863
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "no "
+msgstr "без "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "list"
+msgstr "разглеждане"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3857
+msgid "read"
+msgstr "четене"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "create/delete"
+msgstr "създаване/изтриване"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3868
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+msgid "access"
+msgstr "достъп"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Access:"
+msgstr "Достъп:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Права за достъп до папката:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+msgid "File access:"
+msgstr "Права за достъп до файла:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "List files only"
+msgstr "Показване само на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Access files"
+msgstr "Достъп до файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+msgid "Read and write"
+msgstr "Четене и запис"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4028
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "С права на _собственика (SUID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Специални флагове:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "С права на _групата (SGID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Лепкав бит"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4324
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Собственик:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4332
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4344
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4353
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+msgid "Execute:"
+msgstr "_Изпълнение:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Да може да се _стартира като програма"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+msgid "Others:"
+msgstr "Други:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Права на папка:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Права на файл:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4396
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текстов преглед:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4544
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Контекст на SELinux:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Последна промяна:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4601
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4830
+msgid "Open With"
+msgstr "Отваряне с"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5139
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5421
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Избор на друга икона…"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
@@ -6262,43 +4517,43 @@ msgstr "Документи"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
msgid "Select type"
msgstr "Избор на вид"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "Any"
msgstr "Всякакви"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Other Type..."
msgstr "Друг вид…"
@@ -6342,57 +4597,1112 @@ msgstr "Резултати от търсенето"
msgid "Search:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Затваряне на страничния панел"
-
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:160
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отваряне на _местоположение…"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затваряне на _предходните папки"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затваряне на горните папки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Затваряне на _всички папки"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затваряне на всички прозорци"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Създаване на нова _папка"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Поставяне в папката"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593
+msgid "_Delete"
+msgstr "Из_триване"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Локална мрежа"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:994
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:997
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1551
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Избор на обекти по критерии"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1566
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1569
+msgid "Examples: "
+msgstr "Примери:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1690
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Запазване на търсенето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1710
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Име, което да се търси:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1724
+msgid "_Folder:"
+msgstr "П_апка:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1729
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "„%s“ — избран(а)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2788
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d избрана папка"
+msgstr[1] "%'d избрани папки"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
+msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2809
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
+msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d избран обект"
+msgstr[1] "%'d избрани обекта"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2833
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "още %'d избран обект"
+msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2861
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Свободно пространство: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2872
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, свободни: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2887
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Отваряне с %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4343
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
+msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5182
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5433
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5687
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5689
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
+"вход."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
+"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
+"\n"
+"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
+"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
+"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
+"\n"
+"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
+"могат да ги използват:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
+"нов ред (само локални)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
+"ред \n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в "
+"неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n"
+" \n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния "
+"панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n"
+" \n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на "
+"прозореца"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5770
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
+"файлове"
+msgstr[1] ""
+"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
+"на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5777
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
+"файлове"
+msgstr[1] ""
+"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
+"файлове"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6192
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6213
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6228
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6718
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Свързване със сървър %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6737
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Име на връзката:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Създаване на нов до_кумент"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отваряне _с"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Не са инсталирани шаблони"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Празен документ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Друга програма…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Отваряне с _друга програма…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
+"файлове"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
+"файлове"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
+"отрязване или копиране на файлове"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
+"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Ко_пиране в"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Пре_местване в"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Обръщане на избора"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_ублиране"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Създаване на _връзка"
+msgstr[1] "Създаване на _връзки"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Пре_именуване…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименуване на избрания обект"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Изваждане"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "С_тандартен изглед"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
+"този изглед"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Свързване с този сървър"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Спиране на избраната файлова система"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "За_пазване на търсенето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Запазване на редактираното търсене"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Запазване на търсенето _като…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
+"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Друг панел…"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домашна папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Работен _плот"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптове"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
+msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето"
+msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7731
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
+msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето"
+msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
+msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето"
+msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Стартиране на избраното устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Свързване към избраното устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Отключване на устройството"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Отключване на избраното устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Спиране на избраното устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Изключване"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Изключване на избраното устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Заключване на избраното устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7960
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7964
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
+msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Окончателно изтриване"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8245
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8428
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Отваряне с %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8481
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
+msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8490
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец"
+msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
+msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец"
+msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8569
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Създаване на _връзка"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Изтегляне"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "пуснат_текст.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "пуснат текст"
+
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -6403,54 +5713,54 @@ msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъщ
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
msgid "View of the current folder"
msgstr "Изглед на текущата папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Местоположението не може да се монтира."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865
msgid "Access was denied."
msgstr "Достъпът е отказан."
@@ -6459,19 +5769,19 @@ msgstr "Достъпът е отказан."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
"са верни."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6480,7 +5790,7 @@ msgstr ""
"Грешка: %s\n"
"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
@@ -6552,205 +5862,209 @@ msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Close this folder"
msgstr "Затваряне на тази папка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Настрой_ки"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отваряне на _горната папка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отваряне на горната папка"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Reload the current location"
msgstr "Презареждане на текущата папка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Н_ормален размер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Свързване към сървър…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
msgid "_Computer"
msgstr "_Този компютър"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
+"компютър."
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
msgid "_Network"
msgstr "_Локална мрежа"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "_Trash"
msgstr "_Кошче"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "По_казване на скритите файлове"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашна папка"
-
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
@@ -6797,6 +6111,11 @@ msgstr "Този носител съдържа софтуер."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Отваряне с „%s“"
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
@@ -6817,665 +6136,15 @@ msgstr "Мащаб"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Призрачен"
-
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Лазур"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Черен"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Сини райета"
-
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Синя шкурка"
-
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Букви на синьо"
-
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "Надраскан метал"
-
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "Дъвка"
-
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Зебло"
-
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "Ц_ветове"
-
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Маскировка"
-
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Тебешир"
-
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "Въглен"
-
-#~ msgid "Concrete"
-#~ msgstr "Бетон"
-
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Корк"
-
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Контури"
-
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Дунав"
-
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Тъмен корк"
-
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Тъмен GNOME"
-
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Нефрит"
-
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Точки"
-
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
-
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
-
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
-
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Затъмнение"
-
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Завист"
-
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "За изтриване"
-
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "Фибри"
-
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "Пожарна машина"
-
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "На орнаменти"
-
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Цветен"
-
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Вкаменелост"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Гранит"
-
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Грейпфрут"
-
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Зелена вълна"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Лед"
-
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "Индиго"
-
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "Листо"
-
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Лимон"
-
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Манго"
-
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Папирус"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Вълнист мъх"
-
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Кал"
-
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Числа"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Океански райета"
-
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Оникс"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Портокал"
-
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "Светло син"
-
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Пурпурен мрамор"
-
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "Хартия на ивици"
-
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Груба хартия"
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Рубин"
-
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Морска пяна"
-
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Глина"
-
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Сребърен"
-
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Небе"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Небесни райета"
-
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "Снежни райета"
-
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Хоросан"
-
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Мандарина"
-
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Теракота"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Виолетов"
-
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Белезникав"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Бял"
-
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Бели ребра"
-
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Емблеми"
-
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Шарки"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Граница на изображение/етикет"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Широчина на границата около етикета и изображението в прозореца за "
-#~ "предупреждение"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Вид на предупреждението"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Видът на предупреждението"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Бутони на предупреждението"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Бутони показани в прозореца за предупреждение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка в GConf:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "Грешка в GConf: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Критерий за търсене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено "
-#~ "на „search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако "
-#~ "е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
-#~ "файлове по име и свойства."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако фонът за "
-#~ "папката е включен (background_set е истина)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта "
-#~ "е да се избегне натоварването и забиването на Nautilus от големи папки. "
-#~ "Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, "
-#~ "защото папките се четат на части."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат "
-#~ "показвани. В момента само файлове с имена завършващи с тилда (~) се "
-#~ "считат за резервни копия."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — "
-#~ "ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от "
-#~ "„я“ към „а“."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба."
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
-#~ "Използвайте темата за икони."
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности "
-#~ "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
-#~ "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Изберете различно име на емблемата."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
-
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Винаги"
-
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_Само за локални файлове"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Никога"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
-
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
-
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Търсене за файлове само по име"
-
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "ръчно"
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "по емблеми"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Мрежови сървъри"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
-
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "по _емблема"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове"
-
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "По _емблема"
-
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Емблеми"
-
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
-
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[АДРЕС]"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Друг вид адрес"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Въведете име и опитайте отново."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Адрес:"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Незадължителна информация:"
-
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "_Име на отметка:"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Вид услуга:"
-
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "_Добавяне на отметка"
-
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
-
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
-
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Преименуване на емблема"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Преименуване"
-
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "Добавяне на емблеми…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано "
-#~ "за идентификация на емблемата."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за "
-#~ "идентификация на емблемата."
-
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
-
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "Показване на емблеми"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Показване на информация"
-
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "Връщане на стандартния _фон"
-
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
-
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
-
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Фонове и емблеми"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Изтриване…"
-
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "Добавяне на…"
-
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
-
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
-
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
-
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "Създаване на нова емблема"
-
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "_Ключова дума:"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Изображение:"
-
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "Създаване на нов цвят:"
-
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "Име _на цвят:"
-
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_Стойност на цвят:"
-
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "Не можете да замените тази шарка."
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
-
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
-
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
-
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
-
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "Файлът не е изображение."
-
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Избор на категория:"
-
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "П_рекъсване на изтриването"
-
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
-
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
-
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
-
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
-
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
-
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
-
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Шарки:"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Цветове:"
-
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "Емблеми:"
-
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_Изтриване на шарка…"
-
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_Изтриване на цвят…"
-
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_Изтриване на емблема…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Изпращане…"
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Фонове и емблеми…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат "
-#~ "използвани"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"