summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2011-01-18 18:30:56 +0200
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2011-01-18 18:30:56 +0200
commitbd179dad12aa8175ed7e02f9421c0d1ed125bd2a (patch)
tree4953d9c47fe81be2379bef393ca1b16b62bd0a95
parent9eee9ff6ca3e93d5d363725282d8ba393a1e6d01 (diff)
downloadnautilus-bd179dad12aa8175ed7e02f9421c0d1ed125bd2a.tar.gz
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po8677
1 files changed, 3710 insertions, 4967 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8e26ed411..50684def0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,406 +7,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 12:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-18 18:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Файл .desktop невідомої версії «%s»"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускається %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не підтримує відкриття документів через командний рядок"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URI документа у ярлик типу «Посилання»"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Елемент не може бути запущений"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Заборонити підключення до менеджера сеансів"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вказати файл, що містить збережену конфігурацію"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансом:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування "
-
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Привид"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Блакить"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Блакитні борозни"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Блакитна нерівність"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Букви на синьому фоні"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Лощений метал"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Жувальна гумка"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Мішковина"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "К_ольори"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Камуфляж"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Крейда"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Кам'яне вугілля"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Бетон"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Пробка"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Контури"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Дунай"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Темна пробка"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Темний GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Насичений синьо-зелений"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Плями"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Перетягніть колір на об'єкт, щоб змінити його колір"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Перетягніть елемент візерунку на об'єкт, щоб змінити його"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Перетягніть емблему на об'єкт, щоб додати її до об'єкту"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Затемнення"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Заздрість"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
-msgid "Erase"
-msgstr "Очистити"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Волокна"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Пожежна машина"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Флора"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Закам'янілість"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Граніт"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Грейпфрут"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Зелена тканина"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Лід"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Індиго"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Лист"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Лимон"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Манго"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Манільський папір"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Мохнаті борозни"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Бруд"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Числа"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Океанські хвилі"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Онікс"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Апельсин"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Блідо-блакитний"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Пурпуровий мармур"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Картон"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Грубий папір"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Рубін"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Морська піна"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Сланець"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Срібний"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Небо"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Небесні хвилі"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Снігові хвилі"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Штукатурка"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Мандарин"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Теракота"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Фіолетовий"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Хвилястий білий"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Білий"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Білі ребра"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Емблеми"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Візерунки"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Збережений пошук"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Межа зображення чи позначки"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Ширина межі навколо позначки чи зображення у вікні попередження"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Тип попередження"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Тип попередження"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Кнопки попередження"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Кнопки у вікні попередження"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "_Докладніше"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
msgid "The text of the label."
msgstr "Текст позначки."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -416,1174 +52,104 @@ msgstr ""
"вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
"xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос рядків"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Поточна позиція курсора у символах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
msgid "Selection Bound"
msgstr "Границі виділення"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
msgid "Input Methods"
msgstr "Методи вводу"
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Помилка GConf:\n"
-" %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Помилка GConf: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Всі наступні помилки будуть виводитись лише на термінал."
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+msgid "Show more _details"
+msgstr "_Докладніше"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Ви можете зупинити цю операцію клацнувши на \"Скасувати\"."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(неправильний Юнікод)"
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Список підписів до значків для перегляду каталогів у вигляді значка та "
-"робочого столу. Реальна кількість підписів залежить від масштабу зображення. "
-"Можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" та \"mime_type\"."
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись еліпсами, "
-"залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". "
-"Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме "
-"вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного "
-"масштабу не накладається обмежень. Типовий елементу формі \"Ціле\" без будь-"
-"якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне "
-"число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди відображаються "
-"довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три "
-"рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони "
-"перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви "
-"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не "
-"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest "
-"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
-"(200%), largest (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Усі стовпчики однакової ширини"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені "
-"еліпсами на робочому столі. Якщо число більше 0, назва файлу не "
-"перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, "
-"кількість рядків не обмежується."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Типовий колір тла для тек. Використовується лише якщо встановлено ключ "
-"background_set."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Значок комп'ютера на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Критерій пошуку для пошукової панелі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Критерій відповідності файлів при пошуку через панель пошуку. Якщо "
-"встановлено \"search_by_text\", Наутилус буде шукати файли лише за їх "
-"іменами. Якщо встановлено \"search_by_text_and_properties\", пошук файлу "
-"виконуватиметься за іменем та властивостями."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Поточна тема Наутілуса (застаріле)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Інше тло"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Тло бічної панелі визначено користувачем"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Date Format"
-msgstr "Формат дати"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Типовий колір тла"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Назва файлу для типового тла"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Типовий колір тла бічної панелі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Назва файлу для типового тла бічної панелі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Типовий масштаб значка мініатюри"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Типовий масштаб компактного відображення"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Типовий компонент перегляду тек"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Типовий масштаб значка"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Типовий масштаб списку"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Типовий порядок сортування"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному вигляді."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді значка."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді списку."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Шрифт робочого столу"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Назва файлу, який містить типове тло каталогів. Використовується лише якщо "
-"встановлено background_set."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Назва файлу, який містить типове тло бічної панелі. Використовується лише "
-"якщо встановлено side_pane_background_set."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Каталоги, розмір яких перевищує вказаний, будуть скорочені до цього розміру. "
-"Це необхідно щоб, уникнути ненавмисного переповнення пам'яті та аварійного "
-"завершення Наутилуса при показі великих каталогів. Від'ємне значення означає "
-"відсутність обмеження. Обмеження є приблизним, оскільки читання каталогу "
-"відбувається частинами."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
-"визначатиме чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї з "
-"кнопок."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
-"визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. Можливі "
-"значення у діапазоні від 6 до 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
-"визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. Можливі "
-"значення у діапазоні від 6 до 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено у \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються "
-"після поточної.Якщо встановлено у \"end\", нові вкладки додаються наприкінці "
-"списку вкладок."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Якщо ключ встановлено, у бічній панелі в режимі \"Дерево\" будуть "
-"показуватись лише каталоги. У іншому випадку, відображатимуться як файли, "
-"так і каталоги."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу "
-"адреси."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель інструментів."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
-"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, Nautilus дозволить редагувати та відображати права доступу "
-"до файлу з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких більш \"езотеричних"
-"\" параметрів."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, Nautilus буде відображати каталоги перед файлами при "
-"перегляді графічних елементах відображення значка та списків."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, Nautilus буде запитувати підтвердження при спробі "
-"видалення файлів, або очищення смітника."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично приєднувати носії — "
-"такі, як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та "
-"при вставці носія."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично відкривати теку при "
-"автопідключенні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип "
-"x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде "
-"виконана вказана користувачем дія."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, тоді Nautilus буде виходити, коли всі вікна буде знищено. "
-"Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Nautilus буде запускатися "
-"при відсутності вікон і працювати як демон, який слідкує за автоматичним "
-"приєднанням носіїв або для схожих задач."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, Nautilus дозволятиме видаляти файли одразу, без "
-"переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь "
-"обережно."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus ніколи не буде запитувати дію чи "
-"автоматично запускати програми при вставці носіїв."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, в якості робочому столі користувача буде використовуватись "
-"домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде "
-"використовуватись каталог ~/Desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, тоді всі вікна Наутілуса будуть вікнами веб-переглядача. "
-"Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі надають "
-"перевагу такому вигляду."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, будуть відображатись файли резервних копій, подібні до "
-"створюваних редактором Emacs. Наразі лише файли, з назвами, що закінчуються "
-"на тильду (~), вважаються файлами резервних копій."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, у вікні менеджера файлів відображатимуться приховані "
-"файли. Прихованими файлами вважаються файли, чиї назви починаються з крапки, "
-"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
-"на \"Мережні сервери\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
-"на домашній каталог."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
-"на смітник."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються "
-"на підключені томи."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. "
-"У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному "
-"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування "
-"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z"
-"\" до \"a\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному "
-"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування "
-"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z"
-"\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до "
-"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне "
-"розташування значка."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, нові вікна типово будуть використовувати ручне розміщення."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Для зображень розмір яких перевищує заданий (в байтах), файли мініатюр "
-"створюватись не будуть. Мета цього параметра -- уникнути створення мініатюр "
-"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
-"кількість пам'яті."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Перелік можливих підписів до значків"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у "
-"параметрах. Не відображатиметься запрошення ані запускатиметься відповідна "
-"програма при вставленні носія з цими типами."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Відкрити теку\" у "
-"параметрах. При вставленні носія з цими типами відкриватиметься вікно з "
-"текою."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Список типів x-content/* для яких користувач обрав запуск уподобаної "
-"програми. При вставленні носія з цими типами запускатиметься уподобане вікно."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Нічого не робити\""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Відкрити теку\""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено відкривати вподобану програму"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Максимальна підтримувана кількість файлів у каталозі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Назва теми, яку використовує Nautilus. Цей параметр застарів починаючи з "
-"версії 2.2. Замість цього використовуйте тему значків."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Перегляд керує відображенням робочого столу"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus використовує домашній каталог користувача як робочий стіл"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus буде завершувати роботу після знищення останнього вікна."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Назва значка мережних серверів"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "При вставці носіїв не питати та не запускати автоматично"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
-"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Відображати позначки поруч з значками"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон"
-
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Показувати розширені права у діалоговому вікні властивостей файлу"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Режим бічної панелі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Критерій відтворення звукових файлів при наведенні на них курсору миші. Якщо "
-"встановлено \"always\", файли будуть відтворюватись завжди, навіть якщо вони "
-"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", будуть "
-"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи "
-"не будуть відтворюватись при наведенні миші."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Критерій відображення вмісту текстових файлів у значку. Якщо встановлено "
-"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться "
-"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст "
-"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
-"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Критерій відображення вмісту файлів зображень у значку. Якщо встановлено "
-"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться "
-"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст "
-"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
-"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Критерій відображення кількості елементів у каталозі. Якщо встановлено "
-"\"always\", завжди підраховувати кількість елементів, навіть якщо каталог "
-"знаходиться на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", "
-"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо "
-"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як значки\". "
-"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
-"типом), \"modification_date\" (за часом зміни), \"emblems\" (за емблемами)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як список\". "
-"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
-"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso"
-"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для "
-"нових вікон."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, "
-"введіть її тут."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Використовувати ручне розміщення значка у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, "
-"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - "
-"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" "
-"- показувати їх як тестові файли."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"При відвідуванні нової теки буде використовуватись цей режим перегляду, якщо "
-"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти "
-"- \"list_view\" (показати як список), \"icon_view\" (показати як значки) та "
-"\"compact_view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для каталогів."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для бічної панелі."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Чи треба автоматично підключати носії"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автопідключеного носія"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Чи відображати резервні копії файлів"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Чи відображати приховані файли"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти "
-"програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Ширина бічної панелі"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
-msgid "No applications found"
-msgstr "Програму не знайдено"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Запитувати, що робити"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Нічого не робити"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Домашня тека"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Відкрити %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій програмі..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Ви щойно вставили звуковий CD-диск."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Ви щойно вставили звуковий DVD-диск."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск із відео."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Ви щойно вставили CD-диск із відео."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Ви щойно вставили диск Super Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Ви щойно вставили порожній CD-диск."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Ви щойно вставили порожній DVD-диск."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Ви щойно вставили порожній диск Blu-Ray."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Ви щойно вставили порожній диск HD DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Ви щойно вставили диск з фотографіями Photo CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Ви щойно вставили диск із зображеннями Picture CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Ви щойно вставили носій з цифровими фотографіями."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Ви щойно підключили цифровий аудіо-плеєр."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"Ви щойно вставили носій, на якому є програма, що призначена для "
-"автоматичного запуску."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Ви щойно вставили носій."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Виберіть, яку програму запустити."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для "
-"інших носіїв типу «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "Зав_жди виконувати цю дію"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
-msgid "_Eject"
-msgstr "Вит_ягнути"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Відключити"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "До_машня тека"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Перемістити в_гору"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Перемістити в_низ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Використовувати _типові"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1657
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -1641,7 +207,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група файлу."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1665,27 +231,43 @@ msgstr "Тип MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Mime-тип файлу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Контекст SELinux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Контекст безпеки SELinux для файлу."
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Власник файлу."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Смітник"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Original Location"
+msgstr "Відкрити адресу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
@@ -1711,113 +293,199 @@ msgid ""
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте відключити том, використовуйте пункт \"Відключити том\" у "
-"контекстному менютому."
+"контекстному меню тому."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Послатись сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Використовувати як тло для _всіх тек"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Пошук \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Використовувати як тло для _цієї теки"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що "
+"копіюються вам буде запропоновано підтвердити заміну."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Емблему неможливо встановити."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Необхідно вказати не порожнє ключове слово для нової емблеми."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"У «%F» вже є така тека. Якщо хх замінити, усі файли у ній будуть видалені."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує."
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Замінити теку «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Виберіть іншу назву емблеми."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Не вдається видалити вже наявний файл %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Не вдається зберегти нетипову емблему."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Замінити файл «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"У «%F» вже є таки файл. Якщо його замінити, його зміст буде перезаписано."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3129
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Дата зміни"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Replace with"
+msgstr "За_мінити"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "Пере_містити сюди"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#, fuzzy
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Застосувати дію до усіх файлів"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+msgid "Re_name"
+msgstr "Перей_менувати"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Конфлікт файлів"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "_Пропустити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Delete _All"
msgstr "В_идалити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Merge"
msgstr "Пере_містити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "Об_єднати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копіювати _попри все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1825,8 +493,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1834,7 +502,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1842,7 +510,7 @@ msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1855,15 +523,14 @@ msgstr[2] "приблизно %'d годин"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Інше посилання на %s"
@@ -1872,25 +539,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
@@ -1900,12 +567,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
@@ -1913,36 +580,36 @@ msgstr " (інша копія)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "th copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "st copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "nd copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "rd copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (інша копія)%s"
@@ -1951,10 +618,10 @@ msgstr "%s (інша копія)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
@@ -1964,39 +631,39 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити \"%B\" зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2011,35 +678,33 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементів з смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити все з смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Якщо ви очистите смітник, його вміст буде остаточно втрачено.Зауважте, "
-"елементи смітника також можна видаляти по-одному."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2048,7 +713,7 @@ msgstr[0] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'
msgstr[1] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибрані елементи?"
msgstr[2] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраних елементів?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2056,29 +721,29 @@ msgstr[0] "залишилось видалити %'d файл"
msgstr[1] "залишилось видалити %'d файли"
msgstr[2] "залишилось видалити %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "Видалення файлів"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T залишилась"
msgstr[1] "%T залишилась"
msgstr[2] "%T залишилась"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при видаленні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2086,43 +751,43 @@ msgstr ""
"Неможливо видалити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Помилка при отриманні відомостей про файли у теці «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо видалити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Помилка при читанні теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не вдається видалити теку %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Помилка при видаленні %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Триває переміщення файлів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2130,36 +795,36 @@ msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d ф
msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли"
msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
msgstr "Переміщення файлів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "Видалення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не вдається витягнути %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не вдається відключити %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед відключенням?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2167,16 +832,16 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі елементи, "
"що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Не вдається приєднати %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2184,7 +849,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до копіювання %'d фа
msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2192,7 +857,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d ф
msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2200,7 +865,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до видалення %'d фай
msgstr[1] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2208,67 +873,68 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d ф
msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника"
msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Неможливо обробити файли у теці «%B», тому що ви не маєте прав на їх перегляд."
+"Неможливо обробити файли у теці «%B», тому що ви не маєте прав на їх "
+"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Помилка при отриманні відомостей про «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до цільової теки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні відомостей про місце призначення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Місце призначення не є текою."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2276,63 +942,63 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на цільовому пристрої. Спробуйте видалити якісь файли, щоб "
"звільнити місце."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Доступно %S, а потрібно %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Цільовий пристрій доступний лише для читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "«%B» переміщується до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "«%B» копіюється до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Дублюється «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Переміщується %'d файл (з «%B») до «%B»"
msgstr[1] "Переміщується %'d файли (з «%B») до «%B»"
msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Копіюється %'d файл (з «%B») до «%B»"
msgstr[1] "Копіюється %'d файли (з «%B») до «%B»"
msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Дублюється %'d файл (у «%B»)"
msgstr[1] "Дублюється %'d файли (у «%B»)"
msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл переміщується до «%B»"
msgstr[1] "%'d файл переміщується до «%B»"
msgstr[2] "%'d файл переміщується до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл копіюється до «%B»"
msgstr[1] "%'d файли копіюється до «%B»"
msgstr[2] "%'d файлів копіюється до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2341,7 +1007,7 @@ msgstr[1] "Дублюється %'d файли"
msgstr[2] "Дублюється %'d файлів"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S з %S"
@@ -2351,26 +1017,26 @@ msgstr "%S з %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення "
-"за місцем призначення."
+"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення за "
+"місцем призначення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Помилка при створенні теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2378,130 +1044,89 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їх "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання."
+msgstr ""
+"Неможливо скопіювати теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Помилка при перенесенні «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не вдається видалити первинну теку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Помилка при копіюванні «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Не вдається видалити файли з вже існуючої теки %F."
+msgstr "Не вдається видалити файли з вже наявної теки %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл %F."
+msgstr "Не вдається видалити вже наявний файл %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можна переміщувати теку у саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можна копіювати теку у саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Місце призначення знаходиться у середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можна переміщувати файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можна копіювати файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде переписаний файлом призначення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "Тека «%B» вже існує. Хочете об'єднати її з первинною текою?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що "
-"копіюються вам буде запропоновано підтвердити заміну."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Тека «%B» вже існує. Замінити її?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"У «%F» вже є така тека. Якщо хх замінити, усі файли у ній будуть видалені."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
-msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл «%B» вже існує. Замінити його?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"У «%F» вже є таки файл. Якщо його замінити, його зміст буде перезаписано."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F."
+msgstr "Не вдається видалити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Помилка при копіюванні файлу %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2509,29 +1134,20 @@ msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу"
msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що "
-"переміщуються вам буде запропоновано підтвердити заміну."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Помилка при переміщенні файлу до %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Створення посилань у «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2539,105 +1155,122 @@ msgstr[0] "Триває створення посилань на %'d файл"
msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли"
msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ціль призначення не підтримує символьні посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
msgid "Setting permissions"
msgstr "Триває встановлення прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
-msgid "untitled folder"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Folder"
msgstr "неназвана тека"
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
-msgid "new file"
-msgstr "новий файл"
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "неназвана тека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Створити _документ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Помилка при створенні файлу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Помилка при створенні каталогу у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не вдається позначити значок запуску довіреним (виконуваним)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Не вдається визначити оригінальне розташування \"%s\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо підключити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо відключити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати косу риску"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файли верхнього півня не можна перейменовувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не вдається перейменувати desktop-значок"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл"
@@ -2657,65 +1290,65 @@ msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сьогодні о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сьогодні о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні о %-H:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сьогодні, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні, %-H:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчора о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчора о %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчора о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчора о %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчора, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчора, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
@@ -2724,89 +1357,88 @@ msgstr "вчора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Жов 0000 о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00 ПП"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено встановлювати права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено встановлювати власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено встановлювати групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -2814,7 +1446,7 @@ msgstr[0] "%'u об'єкт"
msgstr[1] "%'u об'єкти"
msgstr[2] "%'u об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2822,7 +1454,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2831,696 +1463,139 @@ msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s байт)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
msgid "? items"
msgstr "? об'єктів"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невідомий тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1140
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "Зав_жди"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "Лише _локальні файли"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ніколи"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 кб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 кб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Мб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Мб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Мб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Мб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Мб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Гб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Гб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Гб"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Активізація елементів _одинарним клацанням"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Виконувати файли при клацанні по них"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "По_казувати файли при клацанні по них"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Запи_тувати щоразу"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Пошук файлів лише за назвою файлу"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Пошук файлів за назвою та властивостями"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "Значки"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr "Компактний"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "Список"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "Власноруч"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "За назвою"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "За розміром"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "За типом"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "За датою зміни"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "За емблемами"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Домашній каталог %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Комп'ютер"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Сервери мережі"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник вибору"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Перемикнутись на ручне розміщення?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Неправильне посилання \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пере_містити у смітник"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запустити у _терміналі"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
-msgid "_Display"
-msgstr "_Показати"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Запустити"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
-msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
-msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Файл невідомого типу"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Виберіть програму"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Помилка при спробі пошуку програм."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Не вдається почати пошук програм"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Не вдається використати системну програму керування пакетами"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка при перенесенні «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n"
-"Знайти придатну програму для відривання цього файлу?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Не вдається додати програму"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Сумнівний значок запуску"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Не вдається запустити програму"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
msgstr ""
-"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився "
-"цей файл, його запуск може порушити безпеку системи."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Запустити попри все"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Вважати _перевіреним"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Не вдається приєднати місце розташування"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Не вдається запустити місце розташування"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Відкривається \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Відкривається %d елемент"
-msgstr[1] "Відкривається %d елементи"
-msgstr[2] "Відкривається %d елементів"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Не вдається встановити типову програму: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
-msgid "Could not set as default application"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Не вдається призначити типову програму"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Типово"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Не вдається видалити програму"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Не вибрано жодної програми"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не вдається призначити типову програму"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
-msgid "Could not run application"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Show other applications"
msgstr "Не вдається запустити програму"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Не вдається знайти \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Не вдається знайти програму"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Не вдається додати програму до бази даних програм: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Не вдається додати програму"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Виберіть програму"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
-msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити у програмі"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Виберіть програму, щоб переглянути її опис."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Використовувати власну команду"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Огляд..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» програмою:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Відкрити %s у програмі:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Запам'ятати цю програму для документів типу %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Відкривати всі документи типу «%s» у програмі:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» програмою:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Запам'ятати цю програму для файлів типу %s"
-
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
-msgid "Add Application"
-msgstr "Додати програму"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу програму?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на "
-"\"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу дію?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Типова дія не може відкрити \"%s\" тому, що не має доступу до файлів на \"%s"
-"\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей "
-"файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете його відкрити."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей "
-"файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете його відкрити."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Set as default"
+msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Помилка при виконанні програми."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ціль призначення підтримує перетягування лише локальних файлів."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
"знову."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3528,15 +1603,15 @@ msgstr ""
"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Подробиці: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225
msgid "File Operations"
msgstr "Дії над файлами"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3544,8 +1619,8 @@ msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530
msgid "Preparing"
msgstr "Триває підготовка"
@@ -3582,2060 +1657,837 @@ msgstr "Повторити виправлення"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Повторити виправлення"
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Пропозиція автозапуску"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Перегляд файлів"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
-"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього "
-"комп'ютера"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон менеджера файлів"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Керування файлами"
-
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашня тека"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Відкрити вашу персональну теку"
-
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Керування файлами"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "О_чистити смітник"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Створити кнопку запу_ску"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Створити новий значок запуску"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Змінити т_ло робочого столу"
+"Список підписів до значків для перегляду каталогів у вигляді значка та "
+"робочого столу. Реальна кількість підписів залежить від масштабу зображення. "
+"Можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" та \"mime_type\"."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
msgstr ""
-"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла "
-"робочого столу"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Видалити всі елементи у смітнику"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись еліпсами, "
+"залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". "
+"Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме "
+"вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного "
+"масштабу не накладається обмежень. Типовий елементу формі \"Ціле\" без будь-"
+"якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне "
+"число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди показуються "
+"довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три "
+"рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони "
+"перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви "
+"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не "
+"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest "
+"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
+"(200%), largest (400%)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Усі стовпчики однакової ширини"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Помилка відображення довідки."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені "
+"еліпсами на робочому столі. Якщо число більше 0, назва файлу не "
+"перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, "
+"кількість рядків не обмежується."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Виберіть відповідні елементи"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Значок комп'ютера на робочому столі"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Зберегти пошук як"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Формат дати"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Назва пошуку:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Типовий масштаб значка мініатюри"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Тека:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Виділено \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Типовий масштаб компактного показу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Виділена %'d тека"
-msgstr[1] "Виділено %'d теки"
-msgstr[2] "Виділено %'d тек"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Типовий компонент перегляду тек"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)"
-msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)"
-msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Типовий масштаб значка"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)"
-msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)"
-msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт"
-msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти"
-msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список."
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт"
-msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти"
-msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Типовий масштаб списку"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Типовий порядок сортування"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Вільний простір: %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному вигляді."
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді значка."
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Nautilus може обробити."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді списку."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Деякі файли не відображатимуться."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочому столі"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт робочого столу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу"
-msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
-msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочому столі"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочому столі"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
msgstr ""
-"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості "
-"вводу."
+"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
+"визначатиме чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї з "
+"кнопок."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір "
-"сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n"
-"\n"
-"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених "
-"файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає "
-"вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n"
-"\n"
-"В усіх випадках, програмою Nautilus для сценарію будуть встановлені наступні "
-"змінні оточення:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік "
-"виділених файлів (лише для локальних тек)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених "
-"файлів\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового "
-"рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише "
-"локальні)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка "
-"URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній "
-"панелі розділеного вікна"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[1] ""
-"%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[2] ""
-"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[1] ""
-"%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[2] ""
-"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити"
-"\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Не вдається зупинити пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "З'єднання з сервером \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
-msgid "_Connect"
-msgstr "_З'єднатись"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Назва посилання:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Не вдається визначити оригінальне розташування \"%s\" "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Створити _документ"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Відкрити у п_рограмі"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
-msgid "_Properties"
-msgstr "В_ластивості"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Створити _теку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Шаблони не встановлено"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Порожній файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Відкрити у новому вікні"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці"
+"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
+"визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. Можливі "
+"значення у діапазоні від 6 до 14."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Відкрити у вікні _теки"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
+"визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. Можливі "
+"значення у діапазоні від 6 до 14."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено у \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються "
+"після поточної.Якщо встановлено у \"end\", нові вкладки додаються наприкінці "
+"списку вкладок."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Якщо ключ встановлено, у бічній панелі в режимі \"Дерево\" будуть "
+"показуватись лише каталоги. У іншому випадку, показуватимуться як файли, "
+"так і каталоги."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу "
+"адреси."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Відкрити теку сценаріїв"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-"Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\""
+"Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель інструментів."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\""
+"Якщо встановлено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
+"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи "
-"\"Копіювати\""
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Вст_авити у теку"
+"Якщо встановлено, Nautilus дозволить редагувати та показувати права доступу "
+"до файлу з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких більш \"езотеричних"
+"\" параметрів."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
-"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
-"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-msgid "Copy to"
-msgstr "Копіювати до"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Move to"
-msgstr "Перемістити до"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Виберіть відповідні _елементи..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділення"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Д_ублювати"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Створити по_силання"
-msgstr[1] "Створити по_силання"
-msgstr[2] "Створити по_силання"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Пере_йменувати"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_идалити"
+"Якщо встановлено, Nautilus буде показувати каталоги перед файлами при "
+"перегляді графічних елементах показу значка та списків."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Відновити"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Скинути відображення на _типове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього "
-"відображення"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "З'єднатись з сервером"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Підключити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Підключити вибраний том"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Відключити вибраний том"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Витягнути виділений том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматувати"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Форматувати вибраний том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
-msgid "_Start"
-msgstr "З_апустити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Запустити обраний том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
-msgid "_Stop"
-msgstr "З_упинити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Зупинити обраний том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Ви_явити носій"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Визначити наявність носія у обраному пристрої."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "З_берегти пошук"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Зберегти змінений пошук"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Зберегти пошук _як..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Зберегти поточний пошук як файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\""
+"Якщо встановлено, Nautilus буде запитувати підтвердження при спробі "
+"видалення файлів, або очищення смітника."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
-"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Форматувати том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Інша панель"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Домашня тека"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Копіювати виділений елемент у домашній каталог"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Перемістити виділений елемент у домашній каталог"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Робочий стіл"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Копіювати виділений елемент на робочий стіл"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Перемістити виділений елемент на робочий стіл"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
-msgid "_Scripts"
-msgstr "С_ценарії"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\""
-msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
-msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника"
-msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
-msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\""
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника"
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\""
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника"
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Запустити вибраний пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Підключися до вибраного приводу"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Розблокувати пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Безпечне усунення приводу"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Від'єднатися"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "За_блокувати пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Розблокувати пристрій"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Переглянути у новому _вікні"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Переглянути теку"
-msgstr[1] "_Переглянути теки"
-msgstr[2] "_Переглянути теки"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Переглянути у новій в_кладці"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "В_идалити остаточно"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Видалити відкриту теку остаточно"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні оглядача"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці оглядача"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
-msgid "Download location?"
-msgstr "Завантажити цю адресу?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Створити _посилання"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
-msgid "_Download"
-msgstr "_Завантажити"
+"Якщо встановлено, Nautilus дозволятиме видаляти файли одразу, без "
+"переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь "
+"обережно."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Перетягування не підтримується."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі показуватимуться значки."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "перетягнутий текст.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
-msgid "dropped data"
-msgstr "відкинуті дані"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+"Якщо встановлено, в якості робочому столі користувача буде використовуватись "
+"домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде "
+"використовуватись каталог ~/Desktop."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було видалено."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдалось показати весь вміст «%s»: %s"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді всі вікна Nautilus будуть вікнами веб-переглядача. "
+"Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі надають "
+"перевагу такому вигляду."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Вміст теки не може бути показаний."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, у вікні менеджера файлів показуватимуться приховані "
+"файли. Прихованими файлами вважаються файли, чиї назви починаються з крапки, "
+"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи видалений?"
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, на робочому столі буде показаний значок, що посилається "
+"на \"Мережні сервери\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни назви \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, "
-"використайте іншу назву."
+"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
+"на домашній каталог."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
+"на смітник."
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються "
+"на підключені томи."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Не вдається перейменувати елемент."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. "
+"У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному "
+"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування "
+"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z"
+"\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до "
+"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдалось змінити групу для об'єкту «%s»: %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне "
+"розташування значка."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Не вдається змінити групу."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається змінити власника об'єкту «%s»: %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Для зображень розмір яких перевищує заданий (в байтах), файли мініатюр "
+"створюватись не будуть. Мета цього параметра -- уникнути створення мініатюр "
+"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
+"кількість пам'яті."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Не вдається змінити власника."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Перелік можливих підписів до значків"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається змінити права для об'єкту «%s»: %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Не вдається змінити права доступу."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-msgid "by _Name"
-msgstr "за _назвою"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus використовує домашній каталог користувача як робочий стіл"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-msgid "by _Size"
-msgstr "за _розміром"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Назва значка мережних серверів"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-msgid "by _Type"
-msgstr "за _типом"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
+"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Відображати позначки поруч з значками"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "за _датою зміни"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Показувати розширені права у діалоговому вікні властивостей файлу"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "за _емблемами"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Впорядкувати _елементи"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Роз_тягнути значок"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Відновити початкові _розміри значків"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Впорядкувати за _назвою"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Режим бічної панелі"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Стисле розташування"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "З_воротний порядок"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показувати значки у зворотному порядку"
+"Критерій відтворення звукових файлів при наведенні на них курсору миші. Якщо "
+"встановлено \"always\", файли будуть відтворюватись завжди, навіть якщо вони "
+"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", будуть "
+"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи "
+"не будуть відтворюватись при наведенні миші."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "З_берігати вирівнювання"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Критерій відображення вмісту текстових файлів у значку. Якщо встановлено "
+"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться "
+"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст "
+"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
+"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Критерій відображення вмісту файлів зображень у значку. Якщо встановлено "
+"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться "
+"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст "
+"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
+"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
-msgid "_Manually"
-msgstr "В_ласноруч"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Критерій відображення кількості елементів у каталозі. Якщо встановлено "
+"\"always\", завжди підраховувати кількість елементів, навіть якщо каталог "
+"знаходиться на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", "
+"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо "
+"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
-msgid "By _Name"
-msgstr "за _назвою"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
-msgid "By _Size"
-msgstr "за _розміром"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як список\". "
+"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
+"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
-msgid "By _Type"
-msgstr "за _типом"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "за датою _зміни"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "за _емблемами"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso"
+"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Відновити початкові _розміри значка"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "вказування на \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для "
+"нових вікон."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
-msgid "_Icons"
-msgstr "З_начки"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, "
+"введіть її тут."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Компактний"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Порожнє)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, "
+"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - "
+"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" "
+"- показувати їх як тестові файли."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s видимих стовпчиків"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"При відвідуванні нової теки буде використовуватись цей режим перегляду, якщо "
+"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти "
+"- \"list_view\" (показати як список), \"icon_view\" (показати як значки) та "
+"\"compact_view\"."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Видимі с_товпчики..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
-msgid "_List"
-msgstr "_Список"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Вказаний файл не є локальним."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Чи відображати приховані файли"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти "
+"програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина бічної панелі"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Назва:"
-msgstr[1] "_Назви:"
-msgstr[2] "_Назви:"
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Пропозиція автозапуску"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Керування файлами"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage files on your computer and network locations"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Скасувати зміну групи?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Скасувати зміну власника?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
-msgid "nothing"
-msgstr "нічого"
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може створити необхідну теку \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-msgid "unreadable"
-msgstr "неможливо зчитати"
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Створіть цю теку перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб "
+"Nautilus міг її створити."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
-msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
-msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-msgid "Contents:"
-msgstr "Вміст:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
-msgid "used"
-msgstr "використовується"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
-msgid "free"
-msgstr "вільно"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Загальна ємкість:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Тип файлової системи:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
-msgid "Basic"
-msgstr "Основні"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-msgid "Link target:"
-msgstr "Ціль посилання:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
-msgid "Volume:"
-msgstr "Том:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Доступ:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
-msgid "Modified:"
-msgstr "Змінено:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
-msgid "Free space:"
-msgstr "Вільний простір:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
-msgid "Emblems"
-msgstr "Емблеми"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
-msgid "_Read"
-msgstr "З_читування"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
-msgid "_Write"
-msgstr "За_пис"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
-msgid "E_xecute"
-msgstr "Ви_конання"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-msgid "no "
-msgstr "ні"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-msgid "list"
-msgstr "Список"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
-msgid "read"
-msgstr "читання"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-msgid "create/delete"
-msgstr "створити/видалити"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
-msgid "write"
-msgstr "запис"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
-msgid "access"
-msgstr "доступ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Доступ до теки:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
-msgid "File access:"
-msgstr "Доступ до файлу:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-msgid "List files only"
-msgstr "Лише список файлів"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-msgid "Access files"
-msgstr "Доступ до файлів"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Створення та видалення файлів"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
-msgid "Read-only"
-msgstr "Лише читання"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-msgid "Read and write"
-msgstr "Читання та запис"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Особливі ознаки:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Липкість"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
-msgid "_Owner:"
-msgstr "В_ласник:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
-msgid "Owner:"
-msgstr "Власник:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Група:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
-msgid "Others"
-msgstr "Інші:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
-msgid "Execute:"
-msgstr "Виконання"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
-msgid "Others:"
-msgstr "Інші:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Права теки:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Права файлу:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
-msgid "Text view:"
-msgstr "Текстовий вигляд:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Контекст SELinux:"
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus не може створити необхідні теки: %s."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Остання зміна:"
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Створіть ці теки перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб "
+"Nautilus міг їх створити."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Застосувати права до вкладених файів"
+#: ../src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-application.c:1309
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу."
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показати версію програми."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Створення вікна властивостей."
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Вибрати нетиповий значок"
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+#: ../src/nautilus-application.c:1316
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Мережне оточення"
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
+#: ../src/nautilus-application.c:1320
+#, fuzzy
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "відкрити вікно перегляду."
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Показати дерево"
+#: ../src/nautilus-application.c:1322
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Вийти з Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:413
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus не може створити необхідну теку \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-application.c:1323
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:415
+#: ../src/nautilus-application.c:1334
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
-"Створіть цю теку перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб "
-"Nautilus міг її створити."
+"\n"
+"\n"
+"Перегляд файлової системи менеджером файлів"
-#: ../src/nautilus-application.c:418
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus не може створити необхідні теки: %s."
+#: ../src/nautilus-application.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n"
-#: ../src/nautilus-application.c:420
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб "
-"Nautilus міг їх створити."
+#: ../src/nautilus-application.c:1365
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n"
-#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Не вдається витягнути %s"
+#: ../src/nautilus-application.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -5673,9 +2525,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо є сумніви, натисніть Скасувати."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запустити"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5704,18 +2560,13 @@ msgstr "<b>_Назва</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Правка закладок"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Не вдається відобразити адресу \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5725,181 +2576,392 @@ msgstr ""
"\n"
"Додати з'єднання для підключення тому з сервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Власна адреса"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "Публічний FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (з реєстрацією)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Ресурс Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Необхідно ввести назву сервера."
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Емблема не може бути додана."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "Відображення вмісту"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Введіть назву та спробуйте знову."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 ../src/nautilus-view.c:1529
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Помилка відображення довідки."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112
+msgid "C_onnect"
+msgstr "З'_єднатись"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Адреса (URL):"
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "З'єднання з сервером"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Server Details"
+msgstr "_Докладніше"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863
msgid "_Server:"
msgstr "С_ервер:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Необов'язкова інформація:"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
-msgid "_Share:"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#, fuzzy
+msgid "Share:"
msgstr "_Ресурс:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997
+#, fuzzy
+msgid "Folder:"
+msgstr "_Тека:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "User Details"
+msgstr "Подробиці: "
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
-msgid "_Domain Name:"
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Domain Name:"
msgstr "_Доменна назва:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Назва закладки:"
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "User Name:"
+msgstr "_Ім'я користувача:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "З'єднання з сервером"
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076
+msgid "Password:"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Т_ип служби:"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096
+msgid "Remember this password"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_Додати закладку"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
-msgid "C_onnect"
-msgstr "З'_єднатись"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8640
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "О_чистити смітник"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Створити кнопку запу_ску"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Створити новий значок запуску"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Змінити т_ло робочого столу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла "
+"робочого столу"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистити смітник"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Видалити всі елементи у смітнику"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було видалено."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Не вдається видалити емблему з назвою '%s'."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалось показати весь вміст «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Вміст теки не може бути показаний."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою вами."
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Не вдається перейменувати емблему з назвою '%s'."
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалось змінити групу для об'єкту «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Не вдається змінити групу."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Перейменування емблеми"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається змінити власника об'єкту «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Не вдається змінити власника."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається змінити права для об'єкту «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Додати емблеми..."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Не вдається змінити права доступу."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для "
-"ідентифікації емблем."
+"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи видалений?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни назви \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
msgstr ""
-"Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації "
-"емблеми."
+"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, "
+"використайте іншу назву."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Деякі файли не додані як емблеми."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Емблеми не є правильними файлами зображень."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Жоден з файлів не може бути доданий як емблема."
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Не вдається перейменувати елемент."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом зображення."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Перенесені файли не є правильними файлами зображень."
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Емблема не може бути додана."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Гб"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Показати емблеми"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Мб"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Мб"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 кБ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Мб"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Гб"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Мб"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Гб"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Мб"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 кБ"
@@ -5950,62 +3012,71 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Перегляд у вигляді списку</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Робота з носіями</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Інші носії</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Інші файли, що переглядаються</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Звукові файли</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Текстові файли</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Смітник</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Перегляд у вигляді дерева</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Д_ія:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Always"
msgstr "Зав_жди"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника чи видаленням файлів"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Доступ до файлів"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "За датою зміни"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Переглядати носії при вставці"
+msgid "By Name"
+msgstr "За назвою"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+msgid "By Path"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_Звукові CD:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Size"
+msgstr "За розміром"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Type"
+msgstr "За типом"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6013,172 +3084,341 @@ msgstr ""
"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами значків. Із "
"збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація відображатиметься у списку."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Виберіть, що має відбуватися при вставці носіїв чи приєднанні пристроїв до "
-"системи."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161
+msgid "Compact View"
+msgstr "Компактний"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показувати _кількість елементів:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Типовий масштаб:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Типовий _масштаб:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Параметри файлового менеджера"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Увімкнути команду стирання обминаючи смітник"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Менш поширені види носіїв можна налаштувати тут."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147
+msgid "Icon View"
+msgstr "Значки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "List Columns"
msgstr "Стовпчики списку"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+msgid "List View"
+msgstr "Список"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Local Files Only"
msgstr "Лише _локальні файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Носії"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Never"
msgstr "_Ніколи"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder its own window"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Відкривати кожну _теку у власному вікні"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Попереднє прослуховування зв_укових файлів"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _only folders"
msgstr "Показувати _лише теки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показувати _мініатюри:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Показувати _текст у значках:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Розміщувати _теки перед файлами"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Views"
msgstr "Вигляд"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Впорядкувати елементи:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_Відео на DVD:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Запи_тувати щоразу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Т_иповий рівень масштабування:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Подвійне клацання для відкривання"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Музичні плеєри:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ніколи не питати та не запускати програми при вставці носіїв"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Лише для файлів менше "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Фотографії:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "П_рограми:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текст поруч зі значками"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Тип:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Стисле розташування"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "В_ідображати виконувані текстові файли при їх відкриванні"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+msgid "by _Name"
+msgstr "за _назвою"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+msgid "by _Size"
+msgstr "за _розміром"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+msgid "by _Type"
+msgstr "за _типом"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "за _датою зміни"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:699
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Впорядкувати _елементи"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Роз_тягнути значок"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Відновити початкові _розміри значків"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Стисле розташування"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "З_воротний порядок"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показувати значки у зворотному порядку"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "З_берігати вирівнювання"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+msgid "_Manually"
+msgstr "В_ласноруч"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
-msgid "Show History"
-msgstr "Показати історію"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578
+msgid "By _Name"
+msgstr "за _назвою"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582
+msgid "By _Size"
+msgstr "за _розміром"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586
+msgid "By _Type"
+msgstr "за _типом"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "за датою _зміни"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Відновити початкові _розміри значка"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "вказування на \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149
+msgid "_Icons"
+msgstr "З_начки"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Компактний"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
@@ -6229,19 +3469,19 @@ msgstr "Фокусна відстань"
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
@@ -6269,34 +3509,63 @@ msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d точок"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдається завантажити інформацію про зображення"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "завантажується..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Порожнє)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s видимих стовпчиків"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2383
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2437
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видимі с_товпчики..."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "Показати інформацію"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2438
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці"
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Вернути ти_пове тло"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+msgid "_List"
+msgstr "_Список"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Не можна призначати більше одного нетипового значка одночасно."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Можна використовувати лише зображення в якості нетипових значків."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3138
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
@@ -6310,287 +3579,390 @@ msgstr[0] "Бажаєте переглянути %d позицію в окрем
msgstr[1] "Бажаєте переглянути %d позиції в окремих вікнах?"
msgstr[2] "Бажаєте переглянути %d позицій в окремих вікнах?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
+msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
msgid "_Location:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Неправильне посилання \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Показати версію програми."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?"
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі."
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує."
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пере_містити у смітник"
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст?"
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "відкрити вікно перегляду."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом."
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Вийти з Наутілуса."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+msgid "_Display"
+msgstr "_Показати"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
+#: ../src/nautilus-view.c:992
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
+msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файл невідомого типу"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми"
-#: ../src/nautilus-main.c:413
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Виберіть програму"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Помилка при спробі пошуку програм."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Не вдається почати пошук програм"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Перегляд файлової системи менеджером файлів"
+"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n"
+"Знайти придатну програму для відривання цього файлу?"
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Сумнівний значок запуску"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n"
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки "
+"з'явився цей файл, його запуск може порушити безпеку системи."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Запустити попри все"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Вважати _перевіреним"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
+msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-view.c:6161
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Не вдається приєднати місце розташування"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Не вдається запустити місце розташування"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Відкривається \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Відкривається %d елемент"
+msgstr[1] "Відкривається %d елементи"
+msgstr[2] "Відкривається %d елементів"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Місце \"%s\" більше не існує."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Адреса з історії не існує."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "New _Window"
msgstr "_Відкрити вікно"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Відкрити нове _теки"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрити вс_і вікна"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса"
+msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Clea_r History"
msgstr "О_чистити історію"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-msgid "Switch to other pane"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#, fuzzy
+msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Перейти до іншої панелі"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-msgid "Same location as other pane"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Та ж сама адреса у іншій панелі"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Редагування закладок..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активувати попередню вкладку"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активувати наступну вкладку"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+#, fuzzy
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Показати пошук"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Show search"
msgstr "Показати пошук"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+msgid "Sidebar"
+msgstr ""
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Головна панель інструментів"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Б_ічна панель"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#, fuzzy
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Показати пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Location _Bar"
msgstr "Рядок _адрес"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "St_atusbar"
msgstr "Панель _стану"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
@@ -6598,327 +3970,597 @@ msgstr "Змінити видимість панелі стану цього в
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "_Search for Files..."
msgstr "По_шук файлів..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "Extra Pane"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#, fuzzy
+msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Додаткова панель"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Відкрити додаткову теку у режимі бік о бік"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
msgid "Back history"
msgstr "Назад у історії"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
msgid "Forward history"
msgstr "Вперед у історії"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
msgid "_View As"
msgstr "_Переглянути як"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_Search"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Нова _вкладка"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Перегляд файлів"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Примітки"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Підключити та відкрити %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+msgid "Computer"
+msgstr "Комп'ютер"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Показати примітки"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Відкрити вашу персональну теку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст робочого столу у теці"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Відкрити вміст у файловій системі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Відкрити смітник"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#, fuzzy
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Переглянути вміст мережі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Підключити та відкрити %s"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
+msgid "_Start"
+msgstr "З_апустити"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Відкрити смітник"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528
+#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_Stop"
+msgstr "З_упинити"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безпечне усунення приводу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Приєднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "В_ід'єднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Розблокувати пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "За_блокувати пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не вдається запустити %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не вдається витягнути %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не вдається опитати %s щодо змін носія"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не вдається зупинити %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Підключити"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Відключити"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "_Eject"
+msgstr "Вит_ягнути"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Ви_явити носій"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
-msgid "Show Places"
-msgstr "Показати місця"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:514
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення."
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Тло й емблеми"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "В_идалити..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:653
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Назва:"
+msgstr[1] "_Назви:"
+msgstr[2] "_Назви:"
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "Додати нову..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:850
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:858
#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Не вдається видалити візерунок %s."
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості %s"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення візерунок."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1398
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Скасувати зміну групи?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1816
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Скасувати зміну власника?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2150
+msgid "nothing"
+msgstr "нічого"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2152
+msgid "unreadable"
+msgstr "неможливо зчитати"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Емблему %s неможливо видалити."
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
+msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
+msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення емблеми."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2188
+msgid "Contents:"
+msgstr "Вміст:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2956
+msgid "used"
+msgstr "використовується"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2961
+msgid "free"
+msgstr "вільно"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2963
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Загальна ємкість:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Тип файлової системи:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Створити нову емблему"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3051
+msgid "Basic"
+msgstr "Основні"
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "К_лючове слово:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3119
+msgid "Link target:"
+msgstr "Ціль посилання:"
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Зображення:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3144
+msgid "Volume:"
+msgstr "Том:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Створити новий колір:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3153
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Доступ:"
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Назва кольору:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+msgid "Modified:"
+msgstr "Змінено:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Значення кольору:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3166
+msgid "Free space:"
+msgstr "Вільний простір:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Ви не можете замінити початкове зображення."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3581
+msgid "_Read"
+msgstr "З_читування"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути видалене."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+msgid "_Write"
+msgstr "За_пис"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Не вдається встановити візерунок %s."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Ви_конання"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876
+msgid "no "
+msgstr "ні"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Колір неможливо встановити."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
+msgid "list"
+msgstr "Список"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Необхідно вказати невикористану назву для нового кольору."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+msgid "read"
+msgstr "читання"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Необхідно вказати не порожню назву для нового кольору."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
+msgid "create/delete"
+msgstr "створити/видалити"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Виберіть колір, щоб його додати"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+msgid "write"
+msgstr "запис"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "\"%s\" не є належним файлом зображення."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+msgid "access"
+msgstr "доступ"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Файл не є файлом зображення."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3927
+msgid "Access:"
+msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Виберіть категорію:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Доступ до теки:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+msgid "File access:"
+msgstr "Доступ до файлу:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "_Скасувати видалення"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3949
+msgid "List files only"
+msgstr "Лише список файлів"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ до файлів"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Створення та видалення файлів"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3960
+msgid "Read-only"
+msgstr "Лише читання"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+msgid "Read and write"
+msgstr "Читання та запис"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Додати новий візерунок..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Особливі ознаки:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Липкість"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "_Owner:"
+msgstr "В_ласник:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4333
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4345
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4354
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
+msgid "Others"
+msgstr "Інші:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+msgid "Execute:"
+msgstr "Виконання"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "Інші:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4373
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Права теки:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Додати новий колір..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4386
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Права файлу:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Додати нову емблему..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4397
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текстовий вигляд:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Контекст SELinux:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4575
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Остання зміна:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Візерунки:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Застосувати права до вкладених файлів"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
-msgid "Colors:"
-msgstr "Кольори:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Емблеми:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "В_идалити візерунок..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4831
+msgid "Open With"
+msgstr "Відкрити у програмі"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "В_идалити колір..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5140
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "В_идалити емблему..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5422
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Вибрати нетиповий значок"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
@@ -6936,43 +4578,43 @@ msgstr "Документи"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрація"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
msgid "Select type"
msgstr "Вибрати тип"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Other Type..."
msgstr "Інший тип..."
@@ -6982,7 +4624,7 @@ msgstr "Видалити цей критерій з пошуку"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
-msgstr "Папка пошуку"
+msgstr "Тека пошуку"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
@@ -7016,105 +4658,1191 @@ msgstr "Результати пошуку"
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Закрити бічну панель"
-
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:168
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "_Places"
msgstr "_Місця"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Open _Location..."
msgstr "Відкрити _адресу..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Закрити бать_ківську теку"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Закрити _усі теки"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Закрити всі вікна тек"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Створити нову _теку"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Вст_авити у теку"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Мережне оточення"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:994
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка."
+msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки."
+msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:997
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
+msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1551
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Виберіть відповідні елементи"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1566
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1569
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1690
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Зберегти пошук як"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1710
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Назва пошуку:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1724
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Тека:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1729
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Виділено \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2788
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Виділена %'d тека"
+msgstr[1] "Виділено %'d теки"
+msgstr[2] "Виділено %'d тек"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)"
+msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2809
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)"
+msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт"
+msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти"
+msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2833
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт"
+msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти"
+msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Вільний простір:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2872
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Вільний простір: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4343
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу"
+msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
+msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5182
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5687
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5689
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості "
+"вводу."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір "
+"сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n"
+"\n"
+"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених "
+"файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує "
+"вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n"
+"\n"
+"В усіх випадках, програмою Nautilus для сценарію будуть встановлені наступні "
+"змінні оточення:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік "
+"виділених файлів (лише для локальних тек)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених "
+"файлів\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового "
+"рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише "
+"локальні)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка "
+"URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній "
+"панелі розділеного вікна"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5770
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr[1] ""
+"%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr[2] ""
+"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5777
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr[1] ""
+"%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr[2] ""
+"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити"
+"\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6192
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6213
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6228
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Не вдається зупинити пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6718
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "З'єднання з сервером \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6737
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Назва посилання:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#, fuzzy
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Створити _документ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Відкрити у п_рограмі"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Шаблони не встановлено"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#, fuzzy
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Документи"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Відкрити у вікні _теки"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Відкрити теку сценаріїв"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи "
+"\"Копіювати\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
+"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#, fuzzy
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Копіювати до"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#, fuzzy
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Перемістити до"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Виберіть відповідні _елементи..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Інвертувати виділення"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_ублювати"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Створити по_силання"
+msgstr[1] "Створити по_силання"
+msgstr[2] "Створити по_силання"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Відновити"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Скинути показ на _типове"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього "
+"показу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "З'єднатись з сервером"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Підключити вибраний том"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Відключити вибраний том"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Витягнути виділений том"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Запустити обраний том"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Зупинити обраний том"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Визначити наявність носія у обраному пристрої."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "З_берегти пошук"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Зберегти змінений пошук"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Зберегти пошук _як..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Зберегти поточний пошук як файл"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
+"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Інша панель"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+msgid "_Home"
+msgstr "До_машня тека"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Копіювати виділений елемент у домашній каталог"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Перемістити виділений елемент у домашній каталог"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Робочий стіл"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Копіювати виділений елемент на робочий стіл"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на робочий стіл"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_ценарії"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\""
+msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
+msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника"
+msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
+msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7731
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\""
+msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
+msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника"
+msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
+msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\""
+msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
+msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника"
+msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
+msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Запустити вибраний пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Підключися до вибраного приводу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Розблокувати пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Від'єднатися"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7960
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7964
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Переглянути у новому _вікні"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Переглянути теку"
+msgstr[1] "_Переглянути теки"
+msgstr[2] "_Переглянути теки"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Переглянути у новій в_кладці"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "В_идалити остаточно"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Видалити відкриту теку остаточно"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8245
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8481
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
+msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
+msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8490
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні оглядача"
+msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
+msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
+msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
+msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці оглядача"
+msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
+msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8569
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Завантажити цю адресу?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Створити _посилання"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Завантажити"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Перетягування не підтримується."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "перетягнутий текст.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "відкинуті дані"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на неіснуючі місці з вашого списку?"
+msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на недійсні місця з вашого списку?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на положення, що не існує"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
+msgstr "Ви можете вибрати інший показ чи перейти до іншого місця."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду."
+msgstr "Місце не може бути показане цим засобом перегляду."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199
msgid "Content View"
-msgstr "Відображення вмісту"
+msgstr "Показ вмісту"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд поточної теки"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Адреса не є текою."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Не вдається знайти \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus не може обробляти \"%s\"-адреси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus не може обробляти адреси такого типу."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не вдається підключити місцерозташування."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ заборонено."
@@ -7123,19 +5851,19 @@ msgstr "Доступ заборонено."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Не вдається відобразити «%s», оскільки не знайдено вузол."
+msgstr "Не вдається показати «%s», оскільки не знайдено вузол."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно "
"налаштовано проксі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -7144,11 +5872,11 @@ msgstr ""
"Помилка: %s\n"
"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7159,7 +5887,7 @@ msgstr ""
"або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або "
"будь-якій більш старшій версії."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7172,7 +5900,7 @@ msgstr ""
"отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної "
"Ліцензії GNU."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7183,7 +5911,7 @@ msgstr ""
"адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -7191,236 +5919,229 @@ msgstr ""
"Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у "
"мережних ресурсах."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Веб-сайт Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрити цю теку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Тл_о й емблеми..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для "
-"налаштовування зовнішнього вигляду"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметри"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Правка параметрів Наутілуса"
+msgstr "Правка параметрів Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Вернути останню зміну тексту"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Open _Parent"
msgstr "Відкрити _батьківську"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Відкрити батьківську теку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показати довідку з Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса"
+msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звичайний _розмір"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Звичайний розмір перегляду"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "З'єднатись з _сервером..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
msgid "_Computer"
msgstr "_Комп'ютер"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього "
+"комп'ютера"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
msgid "_Network"
msgstr "_Мережа"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "_Trash"
msgstr "_Смітник"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Відкрити вашу теку смітника"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні"
+msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
msgid "_Up"
msgstr "В_гору"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_Home"
-msgstr "До_машня тека"
-
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD."
@@ -7467,22 +6188,44 @@ msgstr "Носій містить програмне забезпечення."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Носій був визначений як «%s»."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Відкрити %s"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Типовий масштаб"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Надіслати до..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Файл не є файлом зображення."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Файл не є файлом зображення."
+
+