diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2011-02-04 15:49:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2011-02-04 15:49:40 +0100 |
commit | f324265d1795a7d23af3ece0e48ce9479e1e5bb5 (patch) | |
tree | e39aec2411caccd6fc03111b1d9a46acef715eb6 | |
parent | c2bcaeb0da84d5759571e365a3a5e71e48d70952 (diff) | |
download | nautilus-f324265d1795a7d23af3ece0e48ce9479e1e5bb5.tar.gz |
Updated Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 8814 |
1 files changed, 3563 insertions, 5251 deletions
@@ -1,427 +1,51 @@ # Italian translation of Nautilus # This file is distributed under the same license as nautilus package -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001,2002. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.31.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 22:20+0200\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.9x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-04 15:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:48+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Il file non è un file .desktop valido" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di «%s»" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\"" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Non è un oggetto lanciabile" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opzioni di gestione sessione:" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" - -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Fantasma" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Azul" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Nero" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Blu striato" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Blu grezzo" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "Tipografia in blu" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Metallo spazzolato" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Gomma da masticare" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Tela da imballaggio" - -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "C_olori" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Mimetico" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Gesso" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Carbone" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Cemento" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Sughero" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Fòrmica" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Danubio" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Sughero scuro" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "GNOME scuro" - -# o, se preferite, un più federe "Alzavola profondo" -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Anatra" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Puntini" - -# meglio di così non si può fare -# una stringa troppo lunga rischia di sovrapporsi ad altre -# Peccato che così non si capisce che che lo sfondo possibile -# è anche quello delle singola cartella. -# In fondo però c'è il bottone aiuto, quindi... -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Eclissi" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Invidia" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 -msgid "Erase" -msgstr "Cancella" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Fibre" - -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Pompiere" - -# Giglio (francese o fiorentino?) -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Floreale" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fossile" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Granito" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Pompelmo" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Tessitura verde" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Ghiaccio" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Indaco" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "Foglia" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Limone" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Carta da imballaggio" - -# moss: muschio -# ridge: spigolo cresta (increspato, corrugato) -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Muschio striato" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Fango" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Numeri" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Oceano a strisce" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onice" - -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Arancio" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Blu chiaro" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Marmo viola" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Carta increspata" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Carta ruvida" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubino" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Schiuma di mare" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Argilla friabile" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Argento" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Cielo" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Cielo striato" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Neve striata" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Stucco" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarino" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Terracotta" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Violetto" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Bianco ondulato" - -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Bianco" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Nervature bianche" - -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Simboli" - -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Motivi" - # Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per # poter aprire le cartelle di ricerca -Luca #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Ricerca salvata" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordo dell'immagine/etichetta" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " -"dialogo di allerta" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tipo di allerta" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Il tipo di allerta" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Pulsanti di allerta" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "I pulsanti mostrati nella finestra di dialogo di allerta" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra maggiori _dettagli" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Il testo dell'etichetta." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Giustificazione" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -430,1242 +54,89 @@ msgstr "" "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce " "sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione cursore" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al " "cursore." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3109 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3120 msgid "Input Methods" msgstr "Metodi di input" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Errore GConf:\n" -" %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Errore GConf: %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Tutti i successivi errori sono mostrati solo su terminale." +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostra maggiori _dettagli" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla " -"scrivania. Il numero di didascalie mostrate nella realtà dipende dal livello " -"di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified" -"\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions" -"\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per " -"la finestra di navigazione." - -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente " -"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " -"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di " -"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se " -"l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero " -"di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite " -"sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce " -"predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di " -"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri " -"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file " -"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le " -"tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi " -"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li " -"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento " -"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli " -"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small " -"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " -"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è " -"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. " -"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " -"righe mostrate." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se " -"\"background_set\" è impostato a VERO." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" - -# Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di -# fare ricerche usando Nautilus -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Criteri cui far corrispondere i file cercati nella barra di ricerca. Se " -"impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per " -"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus " -"ricercherà i file per nome e proprietà." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Background" -msgstr "Sfondo personalizzato" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato della data" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Colore di sfondo predefinito" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nome file per sfondo predefinito" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" - -# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione -# per riferirci a questa caratt, quindi... -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordine di disposizione predefinito" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipo di carattere per scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono " -"di esplorazione" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Nome file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se " -"\"background_set\" è impostata a VERO." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato solo " -"se \"side_pane_background_set\" è impostata a VERO." - -# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Cartelle più grandi di questa dimensione sono troncate approssimativamente a " -"questa dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non " -"intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Nautilus) quando si ha " -"a che fare con cartelle di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica " -"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono " -"lette a blocchi (chunk-wise)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno " -"di questi tasti è premuto." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " -"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " -"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Se impostata a \"after_current_tab\", allora le nuove schede sono inserite " -"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono " -"accodate alla fine dell'elenco di schede." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono " -"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le " -"cartelle che i file." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " -"visibile." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " -"visibile." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato " -"visibile." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti " -"visibili." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un " -"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " -"della barra percorso." - -# Nota: lo so cosa vuol dire esoterico e magari avrei potuto mettere "misteriose, "oscure", ma mi piaceve l'aria di spoooooooky che c'era nel messaggio originale. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei " -"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " -"vista a icone ed in quella a elenco." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di " -"eliminare dei file o di svuotare il cestino." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus monta automaticamente i supporti come quelli " -"rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento " -"del supporto." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus apre automaticamente una cartella quando i " -"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei " -"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i " -"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece " -"intrapresa l'azione configurata dall'utente." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Se impostata a VERO, Nautilus disegna le icone sulla scrivania." - -# s/distrutte/chiuse -# +il programma -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus esce quando tutte le finestre sono state " -"chiuse. Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è " -"possibile avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che " -"Nautilus possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio " -"automatico dei supporti, oppure per attività simili." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus presenta la possibilità di eliminare un file " -"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa " -"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus non chiede conferma, né vengono eseguiti/" -"avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus usa la cartelle home dell'utente come " -"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come " -"scrivania." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Nautilus sono finestre di " -"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni " -"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, vengono visualizzati i file di backup, come quelli " -"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " -"considerati file di backup." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. " -"I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per \".\"), " -"sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"vista Server di rete." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"posizione computer." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"cartella home." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " -"cestino." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai " -"volumi montati." - -# FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta " -"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna " -"colonna è determinata separatamente." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " -"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " -"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " -"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " -"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per " -"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " -"decrescente." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " -"modo predefinito nelle nuove finestre." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " -"al di sotto." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " -"disposizione manuale." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " -"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " -"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " -"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" - -# un po' libera, ma efficace -# è chiave tipo lista -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\" " -"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " -"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna " -"applicazione associata." - -# è chiave tipo lista -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" " -"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " -"tipi, viene aperta una finestra di cartella." - -# è chiave tipo lista -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare " -"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che " -"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il " -"tipo corrispondente." - -# è chiave tipo lista -# dovrebbe essere quella breve... -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\"" - -# è chiave tipo lista -# dovrebbe essere quella breve... -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\"" - -# è chiave tipo lista -# dovrebbe essere quella breve... -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " -"esplorazione" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " -"esplorazione" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 " -"e successivi. Fare riferimento al tema della icone." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus gestisce quanto presente sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania" - -# s/distrutta/chiusa -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nome dell'icona Server di rete" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi " -"quando i supporti sono inseriti" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " -"\"double\" per lanciarli con un doppio clic." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Porre etichette accanto alle icone" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Side pane view" -msgstr "Vista nel riquadro laterale" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato " -"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", " -"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server " -"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file " -"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile " -"ascoltare un'anteprima del suono." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di " -"testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always" -"\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server " -"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime per i " -"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " -"possibile avere un'anteprima del contenuto." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per " -"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è " -"generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a " -"\"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se " -"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " -"delle immagini, ma solo icone generiche." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per " -"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di " -"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se " -"impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file " -"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " -"il conteggio degli oggetti." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limite elisione testo" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icone. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " -"\"emblems\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " -"\"informal\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -#| msgid "Open this folder in a navigation window" -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " -"computer sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " -"home sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " -"server di rete sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " -"cestino sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione " -"di Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " -"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " -"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " -"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia " -"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori " -"ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" - -# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con -# cosa fa la chiave in questione. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." - -# dovrebbe essere la descrizione short -# abbreviata la traduzione (NdT) -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Indica se mostrare i file di backup" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso " -"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per " -"gestirlo." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Larghezza del riquadro laterale" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 -msgid "No applications found" -msgstr "Nessuna applicazione trovata" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Chiedere quale azione compiere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nessuna azione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Apri cartella" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Apri «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Apri con altra applicazione..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "È stato appena inserito un CD audio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "È stato appena inserito un DVD audio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "È stato appena inserito un DVD video." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "È stato appena inserito un Video CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "È stato appena inserito un Photo CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "È stato appena inserito un Picture CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali." - -# FIXMEE!!! -# (ma non era stato corretto???) -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere " -"avviato automaticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "È stato appena inserito un supporto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri " -"supporti del tipo «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Compiere _sempre questa azione" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 -msgid "_Eject" -msgstr "_Espelli" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Smonta" +# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311 +msgid "Home" +msgstr "Home" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" @@ -1682,8 +153,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usa _predefinito" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1660 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1708,7 +178,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Il tipo del file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" @@ -1741,7 +211,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" @@ -1765,54 +235,46 @@ msgstr "Tipo MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Il tipo MIME del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "Contesto SELinux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file." # xmp (proprietà immagine) -#. TODO: Change after string freeze over -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Posizione" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "La posizione del file." + # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -#| msgid "Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Trashed On" msgstr "Data di rimozione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 -#| msgid "Open Location" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" msgstr "Posizione originale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 -msgid "Reset" -msgstr "Azzera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "sulla scrivania" @@ -1837,88 +299,32 @@ msgstr "" "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " "comparsa del volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "_Sposta qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "Co_llega qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Impossibile installare il simbolo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e " -"numeri." - -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "È già presente un simbolo di nome «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Scegliere un diverso nome di simbolo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Unire la cartella «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 -#| msgid "" -#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#| "the files being moved." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1926,206 +332,178 @@ msgstr "" "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella " "cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 msgid "Original file" msgstr "File originale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -#| msgid "Date Modified" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#| msgid "_Replace" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 -#| msgid "_Merge" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 -#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Azzera" + # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Applica questa azione a tutti i file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "Ign_ora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 -#| msgid "Rename" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 -#| msgid "_Replace" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" # Sarebbe titolo di finestra -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 msgid "File conflict" msgstr "Conflitto tra file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "_Ignora tutto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "Elimina _tutto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Unisci _tutto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_a comunque" # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secondo" msgstr[1] "%'d secondi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d ore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -2137,15 +515,14 @@ msgstr[1] "circa %'d ore" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" @@ -2154,25 +531,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" @@ -2182,12 +559,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -2195,36 +572,36 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -2233,10 +610,10 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" @@ -2246,42 +623,42 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" # <%B dal cestino> oppure <dal cestino %B>? # %Boh? -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?" # provato a togliere %'d dal singolare -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2296,33 +673,31 @@ msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " "(%'d)?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 -#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2331,57 +706,57 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T mancante" msgstr[1] "%T mancanti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per visualizzarli." +"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno " +"permessi sufficienti per visualizzarli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "Ign_ora file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -2389,36 +764,36 @@ msgstr "" "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino." @@ -2455,58 +830,58 @@ msgstr "" msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossibile montare «%s»" # %S è il numero di byte -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2514,47 +889,47 @@ msgstr "" "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " -"per leggerla." +"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi " +"sufficienti per leggerla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per " -"leggerlo." +"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " +"per leggerlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia su «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2563,61 +938,61 @@ msgstr "" "per creare dello spazio." # i due parametri sono free_size, required_size -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»" # come sopra -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copia di «%B» su «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicazione di «%B»" # il primo %B è l'origine -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2625,7 +1000,7 @@ msgstr[0] "Duplicazione di %'d file" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" @@ -2635,25 +1010,25 @@ msgstr "%S su %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)" msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " -"per crearla nella destinazione." +"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " +"sufficienti per crearla nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2661,167 +1036,174 @@ msgstr "" "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " -"per leggerla." +"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " +"sufficienti per leggerla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia di «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 -msgid "untitled folder" -msgstr "cartella senza nome" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Cartella senza nome" -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 -msgid "new file" -msgstr "nuovo file" +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "%s senza nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Documento senza nome" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)" @@ -2834,50 +1216,50 @@ msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»." msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Questo file non può essere montato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Questo file non può essere smontato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Questo file non può essere espulso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Questo file non può essere avviato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Questo file non può essere fermato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" @@ -2897,65 +1279,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2964,103 +1346,102 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000 alle 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non è consentito impostare i permessi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oggetto" msgstr[1] "%'u oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartella" msgstr[1] "%'u cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -3068,711 +1449,140 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "program" msgstr "programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "Solo file _locali" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Mai" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 kB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 kB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Attivare gli oggetti con un _singolo clic" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Attivare gli oggetti con un _doppio clic" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Ese_guire i file quando si fa clic su di essi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Ask each time" -msgstr "C_hiedere ogni volta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Cercare i file solo per nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista a icone" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "Compact View" -msgstr "Vista compatta" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "List View" -msgstr "Vista a elenco" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "Per nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Size" -msgstr "Per dimensione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Per data di modifica" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Emblems" -msgstr "Per simbolo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Home di %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 -msgid "Network Servers" -msgstr "Server di rete" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Passare alla disposizione manuale?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " -"esiste." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Sposta _nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Esegui nel _terminale" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 -msgid "_Display" -msgstr "_Mostra" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 -msgid "_Run" -msgstr "_Esegui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Aprire veramente tutti i file?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Impossibile mostrare «%s»." - -# PackageKit -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" - -# PackageKit -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Seleziona applicazione" - -# PackageKit -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" -"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" - -# PackageKit -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" - -# PackageKit -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n" -"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. Se " -"non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere " -"sicuro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Lancia comunque" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Contrassegna come _fidato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Impossibile montare la posizione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Impossibile avviare la posizione" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Apertura di «%s»." +# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT) +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." -msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." +# FIXME?!? +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Dimentica associazione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 -msgid "Could not set as default application" -msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "Impossibile durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s" -# Colonna di tabella, sottinteso applicazione, quindi femminile. -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 -msgid "Default" -msgstr "Predefinita" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Impossibile impostare come predefinita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 -msgid "Could not remove application" -msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 -msgid "No applications selected" -msgstr "Nessuna applicazione selezionata" - -# %s è sostituito con l'estensione del file -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" -# Descrizione del tipo MIME -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 -msgid "Could not run application" -msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Impossibile trovare «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 -msgid "Could not find application" -msgstr "Impossibile trovare l'applicazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 -msgid "Could not add application" -msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 -msgid "Select an Application" -msgstr "Selezionare un'applicazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 -msgid "Open With" -msgstr "Apri con" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzare la sua descrizione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "_Usare un comando personalizzato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Esplora..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" +# FIXME?!? +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "Mostra altre applicazioni" -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Aprire «%s» e gli altri documenti «%s» con:" - -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 -#, c-format -msgid "Open %s with:" -msgstr "Aprire «%s» con" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 -#, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Ricordare questa applicazione per i documenti «%s»" - -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Aprire tutti i documenti «%s» con:" - -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 -#, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Aprire «%s» e gli altri file «%s» con:" - -#. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 -#, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Ricordare questa applicazione per i file «%s»" - -#. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 -#, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Aprire tutti i file «%s» con:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 -msgid "Add Application" -msgstr "Aggiunta applicazione" - -# Credo che la maiuscola in Failed sia un errore -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle posizioni «%" -"s»." +# FIXME?!? +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Imposta come predefinita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 -#, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" -"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " -"accedere ai file nelle posizioni «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -#| msgid "" -#| "No other applications are available to view this file. If you copy this " -#| "file onto your computer, you may be able to open it." -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. " -"Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -#| msgid "" -#| "No other actions are available to view this file. If you copy this file " -#| "onto your computer, you may be able to open it." -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " -"your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando " -"questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3780,30 +1590,19 @@ msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 -msgid "File Operations" -msgstr "Operazioni sui file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operazione su file attiva" -msgstr[1] "%'d operazioni su file attive" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 msgid "Search" msgstr "Ricerca" @@ -3813,7 +1612,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Ricerca «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "Edit" msgstr "Modifica" @@ -3833,2105 +1632,732 @@ msgstr "Ripeti modifica" msgid "Redo the edit" msgstr "Ripete la modifica" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Conferma esecuzione automatica" - -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Esplora il file system con il file manager" - -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Esplorazione file" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"." -#. tooltip -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." msgstr "" -"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo " -"computer" - -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" - -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Gestione file" - -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 -msgid "Home Folder" -msgstr "Cartella home" - -#. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Apre la propria cartella personale" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "File Manager" -msgstr "File manager" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Sv_uota cestino" - -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Crea l_anciatore..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crea un nuovo lanciatore" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania" +"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per " +"la finestra di navigazione." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +#, no-c-format msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo " -"sfondo della scrivania" - -# FIXME -# missing accelerator -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota cestino" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore." - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." +"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente " +"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " +"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di " +"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se " +"l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero " +"di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite " +"sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce " +"predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di " +"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri " +"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file " +"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le " +"tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi " +"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li " +"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento " +"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli " +"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small " +"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" -# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione -# più o meno regolare per selezionare i file e directory -# i cui nomi corrispondono -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Modello:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 -#| msgid "Emblems:" -msgid "Examples: " -msgstr "Esempi:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " +"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è " +"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. " +"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " +"righe mostrate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 -msgid "Save Search as" -msgstr "Salva ricerca come" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nome della ricerca:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 -msgid "_Folder:" -msgstr "Ca_rtella:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato della data" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "Selezionato «%s»" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d cartella selezionata" -msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)" -msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)" -msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" -msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato" -msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 -#, c-format -#| msgid "Free space:" -msgid "Free space: %s" -msgstr "Spazio libero: %s" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" -# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, %s di spazio libero" +# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione +# per riferirci a questa caratt, quindi... +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordine di disposizione predefinito" -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 -#, c-format -#| msgid "%s%s, %s" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta." -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 -#, c-format -#| msgid "%s%s, %s" -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Alcuni file non sono mostrati." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Tipo di carattere per scrivania" -# è voce di menù o pulsante -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 -#, c-format -#| msgid "Open with %s" -msgid "Open With %s" -msgstr "Apri con %s" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono " +"di esplorazione" -# FIXME capitalization??? -# dovrebbe essere suggerimento -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Crea documento dal modello «%s»" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." +"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " +"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno " +"di questi tasti è premuto." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " -"selezionato come input." +"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " +"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " +"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " -"Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n" -"\n" -"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i " -"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. " -"una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato " -"alcun parametro.\n" -"\n" -"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus " -"potranno essere usate dagli script:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i " -"file selezionati (solo se in locale) \n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file " -"selezionati\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " -"corrente\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da " -"«newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con " -"vista divisa (solo se locale)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i " -"file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel " -"riquadro inattivo di una finestra con vista divisa" - -# forma rigirata per evitare il futuro -Luca -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" - -# forma rigirata per evitare il futuro -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" -msgstr[1] "" -"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando " -"«Incolla»" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" -msgstr[1] "" -"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando " -"«Incolla»" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Impossibile smontare la posizione" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Impossibile espellere la posizione" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Impossibile fermare l'unità" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Connessione al server %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 -msgid "_Connect" -msgstr "_Connetti" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nome del collegamento:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 -msgid "Create _Document" -msgstr "Crea _documento" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Ap_ri con" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 -msgid "_Properties" -msgstr "Pr_oprietà" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 -msgid "Create _Folder" -msgstr "C_rea cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 -msgid "No templates installed" -msgstr "Nessun modello installato" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -msgid "_Empty File" -msgstr "File _vuoto" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Apri in finestra di esplorazione" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Apri in nuova sc_heda" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "A_pri in finestra di cartella" +"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " +"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " +"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Altra applica_zione..." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono accodate alla fine dell'elenco di schede." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 -#| msgid "Open with Other _Application..." -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Apri con altra applica_zione..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Apri cartella degli script" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" +"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono " +"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le " +"cartelle che i file." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " +"visibile." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " +"visibile." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" -"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " -"«Copia»" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato " +"visibile." -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Incolla nella cartella" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti " +"visibili." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con " -"un comando «Taglia» o «Copia»" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 -#| msgid "Copy to" -msgid "Cop_y to" -msgstr "Copi_a in" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 -#| msgid "Move to" -msgid "M_ove to" -msgstr "S_posta in" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..." +"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un " +"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " +"della barra percorso." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" +# Nota: lo so cosa vuol dire esoterico e magari avrei potuto mettere "misteriose, "oscure", ma mi piaceve l'aria di spoooooooky che c'era nel messaggio originale. +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato " -"modello" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "In_verti selezione" +"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei " +"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 -msgid "D_uplicate" -msgstr "Dup_lica" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Crea colle_gamento" -msgstr[1] "Crea colle_gamenti" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Rinomina..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -msgid "_Restore" -msgstr "Ri_pristina" - -# liberi tutti -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "_Usa impostazioni predefinite" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Connetti a questo server" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monta il volume selezionato" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Smonta il volume selezionato" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Espelle il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatta il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 -msgid "_Start" -msgstr "_Avvia" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Avvia il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferma" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Ferma il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Rileva supporto" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Apri file e chiudi finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_va ricerca" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salva la ricerca modificata" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Sal_va ricerca come..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" +"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " +"vista a icone ed in quella a elenco." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un " -"comando «Taglia» o «Copia»" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monta il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 -msgid "_Other pane" -msgstr "Altr_o riquadro" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 -msgid "_Home Folder" -msgstr "Cartella _home" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Scrivania" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»" -msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino" -msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»" -msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino" -msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»" -msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino" -msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Avvia l'unità selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Connette all'unità selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Avvia unità multi-disco" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "S_blocca unità" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Sblocca l'unità selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Ferma l'unità selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconnetti" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Disconnette l'unità selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Ferma unità multi-disco" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Blocca unità" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blocca l'unità selezionata" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Sblocca unità" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Apri in nuova _finestra" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Esplora in nuova _finestra" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Esplora cartella" -msgstr[1] "_Esplora cartelle" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Esplora in nuova sc_heda" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Eli_mina permanentemente" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 -#, c-format -#| msgid "_Open with %s" -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Apri con %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra" -msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra" -msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda" -msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda" -msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 -msgid "Download location?" -msgstr "Scaricare la posizione?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Crea un co_llegamento" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 -msgid "_Download" -msgstr "_Scarica" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Il trascinamento non è supportato." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." - -# sorgente?? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "testo trascinato.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 -msgid "dropped data" -msgstr "testo trascinato" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 -msgid "Command" -msgstr "Comando" +"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di " +"eliminare dei file o di svuotare il cestino." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Nautilus presenta la possibilità di eliminare un file " +"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa " +"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso." +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Nautilus usa la cartelle home dell'utente come " +"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come " +"scrivania." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" -"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " -"diverso." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto." +"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Nautilus sono finestre di " +"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni " +"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Impossibile cambiare il gruppo." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Impossibile cambiare il proprietario." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Impossibile cambiare i permessi." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 -msgid "by _Name" -msgstr "per _nome" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. I file nascosti sono i dotfile (con nome che comincia per \".\"), quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella e i file di backup (con nome che termina con la tilde, \"~\")." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 -msgid "by _Size" -msgstr "per _dimensione" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 -msgid "by _Type" -msgstr "per _tipo" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "per d_ata di modifica" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by _Emblems" -msgstr "per _simbolo" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 -#| msgid "by _Name" -msgid "by T_rash Time" -msgstr "per data di _rimozione" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 -#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Ordina icone per nome" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Disponi o_ggetti" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 -#| msgid "Stretc_h Icon..." -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Ridimensiona icona..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 -#| msgid "Make the selected icon stretchable" -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Icone alle dimensioni _originali" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" - -# andrebbe in conflitto con Visualizza > M_ostra file nascosti -# ma sembra che questo sia sempre disattivato e ci serve -# la _O per l'altra simile voce che appare nel menù Scrivania -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Ordina per nome" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." msgstr "" -"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " -"evitare la loro sovrapposizione" - -# nota: è diverso dalla vista compatta -# questa è la disposizione stretta, ma qualcuno ha detto che "stretta" gli -# ha fatto pensare si trattasse di "strict" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "D_isposizione condensata" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Ordine inverso" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Mantieni a_llineate" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 -msgid "By _Name" -msgstr "Per _nome" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 -msgid "By _Size" -msgstr "Per _dimensione" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 -msgid "By _Type" -msgstr "Per _tipo" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Per d_ata di modifica" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Per _simbolo" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 -#| msgid "By _Name" -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Per data di _rimozione" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Icona alla dimensione _originale" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "punta a «%s»" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 -msgid "_Icons" -msgstr "I_cone" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 -msgid "_Compact" -msgstr "Co_mpatta" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta." - -# direcory o cartella vuotA -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vuota)" - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento..." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Colonne visibili di «%s»" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Colonne visi_bili..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 -msgid "_List" -msgstr "E_lenco" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nome:" -msgstr[1] "_Nomi:" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " +"vista Server di rete." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " +"posizione computer." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietà di «%s»" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " +"cartella home." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " +"cestino." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai " +"volumi montati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" +# FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta " +"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna " +"colonna è determinata separatamente." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -msgid "nothing" -msgstr "niente" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " +"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " +"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per " +"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " +"decrescente." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 -msgid "unreadable" -msgstr "illeggibile" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " +"modo predefinito nelle nuove finestre." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" -msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " +"al di sotto." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(qualcosa di illeggibile)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " +"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " +"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " +"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 -msgid "Contents:" -msgstr "Contenuto:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 -msgid "used" -msgstr "usato" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 -msgid "free" -msgstr "libero" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " +"esplorazione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacità totale:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " +"esplorazione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipo di file system:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania" -# liberi tutti -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 -msgid "Basic" -msgstr "Generali" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" -# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Link target:" -msgstr "Collegamento a:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nome dell'icona Server di rete" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " +"\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 -msgid "Accessed:" -msgstr "Ultimo accesso:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Porre etichette accanto alle icone" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 -msgid "Modified:" -msgstr "Ultima modifica:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -msgid "Free space:" -msgstr "Spazio libero:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 -msgid "Emblems" -msgstr "Simboli" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 -msgid "_Read" -msgstr "_Lettura" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 -msgid "_Write" -msgstr "_Scrittura" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 -msgid "E_xecute" -msgstr "_Esecuzione" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 -msgid "no " -msgstr "no" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -msgid "list" -msgstr "elenca" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 -msgid "read" -msgstr "lettura" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre" -# permessi -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 -msgid "create/delete" -msgstr "creazione/eliminazione" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vista nel riquadro laterale" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 -msgid "write" -msgstr "scrittura" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono riprodotti solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 -msgid "access" -msgstr "accesso" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono mostrate solo anteprime per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere un'anteprima del contenuto." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 -msgid "Access:" -msgstr "Accesso:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle immagini, ma solo icone generiche." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 -msgid "Folder access:" -msgstr "Accesso alla cartella:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile il conteggio degli oggetti." -# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 -msgid "File access:" -msgstr "Accesso ai file:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limite elisione testo" -# FIXME: consultare bug 572158 -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." -# * List files only -# * Access files -# * Create and delete files -# -# Permessi su cartelle -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 -msgid "List files only" -msgstr "Elencare soltanto i file" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -msgid "Access files" -msgstr "Accedere ai file" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creare ed eliminare i file" +# FIXME!! +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." -# * Read-only -# * Read and write -# -# Permessi su file -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 -msgid "Read-only" -msgstr "Leggere soltanto" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " +"\"informal\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 -msgid "Read and write" -msgstr "Leggere e scrivere" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Imposta ID _utente" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." -# controllare sugli howto, sono uid gid stycky -# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 -msgid "Special flags:" -msgstr "Flag speciali:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " +"computer sulla scrivania." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Imposta ID _gruppo" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " +"home sulla scrivania." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 -msgid "_Sticky" -msgstr "Stick_y" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " +"server di rete sulla scrivania." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Proprietario:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " +"cestino sulla scrivania." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 -msgid "Owner:" -msgstr "Proprietario:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppo:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppo:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione " +"di Nautilus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 -msgid "Others" -msgstr "Altri" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 -msgid "Execute:" -msgstr "Esecuzione:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " +"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " +"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " +"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 -msgid "Others:" -msgstr "Altri:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori ammessi sono \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permessi sulla cartella:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" -# contenuti nella cartella -Luca -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permessi sui file:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" -# praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 -msgid "Text view:" -msgstr "Simbolici:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." +# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con +# cosa fa la chiave in questione. +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Contesto SELinux:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 -msgid "Last changed:" -msgstr "Ultimo cambiamento:" +# dovrebbe essere la descrizione short +# abbreviata la traduzione (NdT) +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." -# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Applica permessi ai file contenuti" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selezione icona personalizzata" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso " +"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per " +"gestirlo." -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 -msgid "File System" -msgstr "File system" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Larghezza del riquadro laterale" -# è la traduzione dell'omonimo sotto Win -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Risorse di rete" +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Conferma esecuzione automatica" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 -msgid "Tree" -msgstr "Albero" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Accede ai file e gli organizza" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 -msgid "Show Tree" -msgstr "Mostra l'albero" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Files" +msgstr "File" -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:168 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:170 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5939,12 +2365,12 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella oppure impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearla." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:173 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:175 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5952,11 +2378,74 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare queste cartelle oppure impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearle." -#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Impossibile espellere «%s»" +#: ../src/nautilus-application.c:452 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:1304 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." + +#: ../src/nautilus-application.c:1307 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Mostra la versione del programma." + +#: ../src/nautilus-application.c:1309 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." + +#: ../src/nautilus-application.c:1309 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/nautilus-application.c:1311 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." + +# FIXME: quale preferenza??? +#: ../src/nautilus-application.c:1313 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo " +"delle impostazioni)." + +#: ../src/nautilus-application.c:1315 +msgid "Open a browser window." +msgstr "Apre una finestra di esplorazione." + +#: ../src/nautilus-application.c:1317 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Esce da Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:1318 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:1329 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Esplora il file system con il file manager" + +#: ../src/nautilus-application.c:1354 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni." + +#: ../src/nautilus-application.c:1360 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit non può essere usato con degli URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:1367 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry non può essere usato con più di un URI." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 @@ -5994,9 +2483,13 @@ msgstr "" "\n" "Nel dubbio, premere «Annulla»." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "_Run" +msgstr "_Esegui" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6025,18 +2518,13 @@ msgstr "<b>_Nome</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Stampa, ma non apre l'URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 msgid "" "\n" "\n" @@ -6046,185 +2534,395 @@ msgstr "" "\n" "Aggiunge un mount connessione al server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 -msgid "Custom Location" -msgstr "Posizione personalizzata" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "Public FTP" msgstr "FTP pubblico" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "Windows share" msgstr "Condivisione Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connessione..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." msgstr "" -"Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il " -"server." +"Impossibile caricare l'elenco dei metodi per i server supportati.\n" +"Controllare l'installazione di gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Inserire un nome e provare di nuovo." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s» su «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Posizione (URI):" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Impossibile trovare il server presso «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +# FIXME!?! +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +msgid "Try Again" +msgstr "Prova ancora" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informazioni opzionali:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "Verificare i propri dettagli utente." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 -msgid "_Share:" -msgstr "Con_divisione:" +# FIXME!?! +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnetti" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connessione al server" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +msgid "Server Details" +msgstr "Dettagli server" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 -msgid "_User Name:" +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +msgid "Sh_are:" +msgstr "_Condivisione:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719 +msgid "_Folder:" +msgstr "C_artella:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +msgid "User Details" +msgstr "Dettagli utente" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +msgid "_Domain name:" +msgstr "Nome del _dominio:" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Nome del dominio:" +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "Nome del s_egnalibro:" +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Ricordare questa password" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connessione al server" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo di servizio:" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "Add _bookmark" -msgstr "Aggiungi _segnalibro" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-view.c:8633 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Sv_uota cestino" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Crea l_anciatore..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crea un nuovo lanciatore" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo " +"sfondo della scrivania" + +# FIXME +# missing accelerator +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota cestino" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore." -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»." +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli " -"aggiunti dall'utente." +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»." +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Rinomina simbolo" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Impossibile cambiare il gruppo." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Inserire un nuovo nome per il simbolo mostrato:" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Impossibile cambiare il proprietario." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Aggiungi simboli..." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Impossibile cambiare i permessi." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato " -"per identificare il simbolo." +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." msgstr "" -"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per " -"identificare il simbolo." +"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " +"diverso." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Il nome «%s» non è troppo lungo. Usare un nome diverso." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide." +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." + +# FIXME: consultare bug 572158 +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Mostra i simboli" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 kB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 kB" @@ -6275,62 +2973,67 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Gestione supporti</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Altri supporti</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Altri file possibili</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>File audio</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>File di testo</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Cestino</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "A_zione:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +# FIXME?!? +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Access Date" +msgstr "Per data di accesso" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Per data di modifica" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti" +msgid "By Name" +msgstr "Per nome" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgid "By Size" +msgstr "Per dimensione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD _audio:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Per data di rimozione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipo" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6338,300 +3041,501 @@ msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si " -"connettono dispositivi al sistema" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130 +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compatta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contare il numero di _oggetti:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" # Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze di gestione dei file" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista a icone" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "List Columns" msgstr "Colonne dell'elenco" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3181 +msgid "List View" +msgstr "Vista a elenco" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Local Files Only" msgstr "Solo file locali" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Media" -msgstr "Supporti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -#| msgid "Open each _folder its own window" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprima dei file a_udio:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show _only folders" msgstr "M_ostrare solo le cartelle" # il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disporre gli oggetti:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD video:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "_Ask each time" +msgstr "C_hiedere ogni volta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 -msgid "_Music Player:" -msgstr "Lettore _musicale:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Solo per file più piccoli di:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotografie:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Use compact layout" msgstr "U_sare la disposizione condensata" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 +msgid "by _Name" +msgstr "per _nome" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 +msgid "by _Size" +msgstr "per _dimensione" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 +msgid "by _Type" +msgstr "per _tipo" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "per d_ata di modifica" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "per data di _rimozione" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:700 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Ordina icone per nome" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 -msgid "Show History" -msgstr "Mostra la cronologia" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Disponi o_ggetti" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Ridimensiona icona..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Icone alle dimensioni _originali" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" + +# andrebbe in conflitto con Visualizza > M_ostra file nascosti +# ma sembra che questo sia sempre disattivato e ci serve +# la _O per l'altra simile voce che appare nel menù Scrivania +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Ordina per nome" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " +"evitare la loro sovrapposizione" + +# nota: è diverso dalla vista compatta +# questa è la disposizione stretta, ma qualcuno ha detto che "stretta" gli +# ha fatto pensare si trattasse di "strict" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "D_isposizione condensata" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Ordine inverso" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Mantieni a_llineate" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manualmente" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +msgid "By _Name" +msgstr "Per _nome" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 +msgid "By _Size" +msgstr "Per _dimensione" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565 +msgid "By _Type" +msgstr "Per _tipo" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Per d_ata di modifica" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Per data di _rimozione" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Icona alla dimensione _originale" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "punta a «%s»" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118 +msgid "_Icons" +msgstr "I_cone" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132 +msgid "_Compact" +msgstr "Co_mpatta" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca fotocamera" # preso da gthumb -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "Modello fotocamera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "Data dello scatto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "Data di digitalizzazione" # preso da gthumb s/di /d' -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo d'esposizione" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "Valore d'apertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilità ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "Scatto con flash" # parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo... -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalità esposimetro" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "Programma d'esposizione" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "Software" # xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" # xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Creator" msgstr "Creatore" # xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" # xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo di immagine:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel" msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel" msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 msgid "loading..." msgstr "caricamento..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 msgid "Image" msgstr "Immagine" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 -msgid "Information" -msgstr "Informazioni" +# direcory o cartella vuotA +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vuota)" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 -msgid "Show Information" -msgstr "Mostra le informazioni" +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:162 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Usa sfondo _predefinito" +#: ../src/nautilus-list-view.c:2380 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "Colonne visibili di «%s»" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." +#: ../src/nautilus-list-view.c:2399 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2453 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Colonne visi_bili..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2454 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3183 +msgid "_List" +msgstr "E_lenco" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate." +#: ../src/nautilus-list-view.c:3184 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3185 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" @@ -6644,266 +3548,365 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" -#: ../src/nautilus-main.c:343 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." -#: ../src/nautilus-main.c:346 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostra la versione del programma." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" +"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " +"esiste." -#: ../src/nautilus-main.c:350 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Sposta _nel cestino" -# FIXME: quale preferenza??? -#: ../src/nautilus-main.c:352 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Esegui nel _terminale" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716 +msgid "_Display" +msgstr "_Mostra" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789 +#: ../src/nautilus-view.c:992 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Aprire veramente tutti i file?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Impossibile mostrare «%s»." + +# PackageKit +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" + +# PackageKit +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Seleziona applicazione" + +# PackageKit +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" -"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo " -"delle impostazioni)." +"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" -#: ../src/nautilus-main.c:354 -msgid "open a browser window." -msgstr "apre una finestra di esplorazione." +# PackageKit +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" -#: ../src/nautilus-main.c:356 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Esce da Nautilus." +# PackageKit +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n" +"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?" -#: ../src/nautilus-main.c:357 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" -#: ../src/nautilus-main.c:413 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#, c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Esplora il file system con il file manager" +"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. " +"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere " +"sicuro." -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Lancia comunque" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Contrassegna come _fidato" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 #, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n" +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-view.c:6152 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Impossibile montare la posizione" -#: ../src/nautilus-main.c:454 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Impossibile avviare la posizione" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n" +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Apertura di «%s»." -#: ../src/nautilus-main.c:463 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 #, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di un URI.\n" +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." +msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Pulire veramente l'elenco delle posizioni visitate?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La posizione «%s» non esiste." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La posizione cronologia non esiste." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Tabs" msgstr "Sc_hede" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "New _Window" msgstr "_Nuova finestra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova sc_heda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Apri f_inestra di cartella" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifica una posizione da aprire" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Clea_r History" msgstr "Pu_lisci cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro" # URGENT check accellerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 -#| msgid "Switch to other pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Passa all'altro riquadro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Sposta il focus nell'altro riquadro in una finestra con vista divisa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -#| msgid "Same location as other pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Stessa posizione altro ri_quadro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Va alla stessa posizione del riquadro aggiuntivo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Modifica segnalibri..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" # stesso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda p_recedente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Activate previous tab" msgstr "Attiva la scheda precedente" # stresso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda s_uccessiva" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "Activate next tab" msgstr "Attiva la scheda successiva" # stresso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta scheda a _sinistra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 msgid "Move current tab to left" msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" # stresso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta scheda a _destra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "Move current tab to right" msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" # URGENT check accellerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -#| msgid "Show search" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "S_how Search" msgstr "M_ostra la ricerca" # non sicuro di cosa sia, controllare... -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Show search" msgstr "Mostra la ricerca" +# FIXME!! (mnemonic) +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +msgid "Sidebar" +msgstr "Riquadro laterale" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra _strumenti principale" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" @@ -6911,36 +3914,36 @@ msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Riquadro _laterale" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "_Mosta riquadro laterale" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra di _posizione" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" @@ -6948,332 +3951,612 @@ msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "_Search for Files..." msgstr "C_erca file..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -#| msgid "Extra Pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Riquadro aggiuntivo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Apre una vista cartella aggiuntiva affiancata" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Seleziona Risorse come riquadro laterale predefinito" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Tree" +msgstr "Albero" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Seleziona Albero come riquadro laterale predefinito" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937 msgid "Back history" msgstr "Indietro nella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 msgid "Forward history" msgstr "Avanti nella cronologia" # Questo e il successivo sono fittizi, servono solo per poter creare # gli elementi della nuova toolbar unica della 2.30 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969 msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979 msgid "_View As" msgstr "Viste" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_Search" msgstr "Ric_erca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nuova scheda" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411 msgid "_Close Tab" msgstr "Chiu_di scheda" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Esplorazione file" -#: ../src/nautilus-notebook.c:379 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Annotazioni" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Mostra le annotazioni" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Monta e apre «%s»" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Apre la propria cartella personale" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 +msgid "File System" +msgstr "File system" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Apre il contenuto del file system" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765 +msgid "Open the trash" +msgstr "Apre il cestino" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +msgid "Browse Network" +msgstr "Esplora rete" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Esplora il contenuto di una rete" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Monta e apre «%s»" +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 +#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 +msgid "_Start" +msgstr "_Avvia" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 -msgid "Open the trash" -msgstr "Apre il cestino" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ferma" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Power On" msgstr "_Accendi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connetti unità" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnetti unità" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Sblocca unità" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Blocca unità" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossibile avviare «%s»" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossibile espellere «%s»" + # versione migliore?? -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossibile fermare «%s»" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152 +#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Apri in nuova sc_heda" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Apri in nuova _finestra" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 -msgid "Places" -msgstr "Risorse" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 -msgid "Show Places" -msgstr "Mostra le risorse" +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Smonta" -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Sfondi e simboli" +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "_Eject" +msgstr "_Espelli" -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Rimuovi..." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Rileva supporto" -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "Add new..." -msgstr "Aggiungi nuovo..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nome:" +msgstr[1] "_Nomi:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Impossibile eliminare il motivo «%s»." +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il motivo." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietà di «%s»" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Impossibile eliminare il simbolo «%s»." +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il simbolo." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Crea un nuovo simbolo" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +msgid "nothing" +msgstr "niente" -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Parola chiave:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +msgid "unreadable" +msgstr "illeggibile" -#. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 -msgid "_Image:" -msgstr "_Immagine:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" +msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Creazione di un nuovo colore:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(qualcosa di illeggibile)" -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome del colore:" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +msgid "Contents:" +msgstr "Contenuto:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Valore del colore:" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +msgid "used" +msgstr "usato" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Impossibile sostituire l'immagine «Azzera»." +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +msgid "free" +msgstr "libero" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "«Azzera» è un'immagine speciale che non può essere eliminata." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacità totale:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Impossibile installare il motivo «%s»." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tipo di file system:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Selezione file di immagine da aggiungere come motivo" +# liberi tutti +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +msgid "Basic" +msgstr "Generali" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Impossibile installare il colore." +# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +msgid "Link target:" +msgstr "Collegamento a:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" -"È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +msgid "Accessed:" +msgstr "Ultimo accesso:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +msgid "Modified:" +msgstr "Ultima modifica:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +msgid "Free space:" +msgstr "Spazio libero:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Il file non è un'immagine." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +msgid "_Read" +msgstr "_Lettura" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Selezionare una categoria:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +msgid "_Write" +msgstr "_Scrittura" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Annulla rimozione" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Esecuzione" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..." +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +msgid "no " +msgstr "no" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +msgid "list" +msgstr "elenca" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +msgid "read" +msgstr "lettura" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" +# permessi +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +msgid "create/delete" +msgstr "creazione/eliminazione" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +msgid "write" +msgstr "scrittura" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +msgid "access" +msgstr "accesso" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 -msgid "Patterns:" -msgstr "Motivi:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access:" +msgstr "Accesso:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 -msgid "Colors:" -msgstr "Colori:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Folder access:" +msgstr "Accesso alla cartella:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 -msgid "Emblems:" -msgstr "Simboli:" +# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +msgid "File access:" +msgstr "Accesso ai file:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Rimuovi un motivo..." +# * List files only +# * Access files +# * Create and delete files +# +# Permessi su cartelle +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "List files only" +msgstr "Elencare soltanto i file" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Rimuovi un colore..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +msgid "Access files" +msgstr "Accedere ai file" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Rimuovi un simbolo..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creare ed eliminare i file" + +# * Read-only +# * Read and write +# +# Permessi su file +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "Read-only" +msgstr "Leggere soltanto" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +msgid "Read and write" +msgstr "Leggere e scrivere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Imposta ID _utente" + +# controllare sugli howto, sono uid gid stycky +# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +msgid "Special flags:" +msgstr "Flag speciali:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Imposta ID _gruppo" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +msgid "_Sticky" +msgstr "Stick_y" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Proprietario:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietario:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppo:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +msgid "Execute:" +msgstr "Esecuzione:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +msgid "Others:" +msgstr "Altri:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Permessi sulla cartella:" + +# contenuti nella cartella -Luca +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Permessi sui file:" + +# praticamente è -rw-rw-r-- +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +msgid "Text view:" +msgstr "Simbolici:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Contesto SELinux:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +msgid "Last changed:" +msgstr "Ultimo cambiamento:" + +# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Applica permessi ai file contenuti" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +msgid "Open With" +msgstr "Apri con" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selezione icona personalizzata" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" @@ -7291,80 +4574,80 @@ msgstr "Documenti" msgid "Music" msgstr "Musica" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Picture" msgstr "Immagine" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 msgid "Text File" msgstr "File di testo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 msgid "Select type" msgstr "Selezione tipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 msgid "Other Type..." msgstr "Altro tipo..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 msgid "Search Folder" msgstr "Cartella di ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modifica la ricerca salvata" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 msgid "Go" msgstr "Vai" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Perform or update the search" msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 msgid "_Search for:" msgstr "C_erca:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 msgid "Search results" msgstr "Risultati ricerca" @@ -7372,59 +4655,1114 @@ msgstr "Risultati ricerca" msgid "Search:" msgstr "Ricerca:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Chiude il riquadro laterale" - #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:162 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "_Places" msgstr "_Risorse" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" # qui non me la sento di togliere l'articolo #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Close all folder windows" msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 -#| msgid "Rename selected item" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Ripristina oggetti selezionati" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali" +# forma rigirata per evitare il futuro -Luca +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" + +# forma rigirata per evitare il futuro +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "C_rea nuova cartella" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Incolla nella cartella" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586 +msgid "_Delete" +msgstr "Eli_mina" + +# è la traduzione dell'omonimo sotto Win +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Risorse di rete" + +#: ../src/nautilus-view.c:994 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." + +#: ../src/nautilus-view.c:997 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." + +#: ../src/nautilus-view.c:1549 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" + +# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione +# più o meno regolare per selezionare i file e directory +# i cui nomi corrispondono +#: ../src/nautilus-view.c:1564 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Modello:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1567 +msgid "Examples: " +msgstr "Esempi:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1685 +msgid "Save Search as" +msgstr "Salva ricerca come" + +#: ../src/nautilus-view.c:1705 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nome della ricerca:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1724 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" + +#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Selezionato «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d cartella selezionata" +msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" + +#: ../src/nautilus-view.c:2793 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)" +msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)" +msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2821 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" +msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2828 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato" +msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2843 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Spazio libero: %s" + +# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato +#: ../src/nautilus-view.c:2867 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, %s di spazio libero" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2882 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +# è voce di menù o pulsante +#: ../src/nautilus-view.c:4336 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Apri con %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4338 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" +msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" + +#: ../src/nautilus-view.c:5173 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" + +#: ../src/nautilus-view.c:5424 +#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Crea un nuovo documento dal modello «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:5678 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." + +#: ../src/nautilus-view.c:5680 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " +"selezionato come input." + +#: ../src/nautilus-view.c:5682 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " +"Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n" +"\n" +"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i " +"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. " +"una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato " +"alcun parametro.\n" +"\n" +"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus " +"potranno essere usate dagli script:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i " +"file selezionati (solo se in locale) \n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file " +"selezionati\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " +"corrente\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da " +"«newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con " +"vista divisa (solo se locale)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i " +"file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel " +"riquadro inattivo di una finestra con vista divisa" + +#: ../src/nautilus-view.c:5761 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" +msgstr[1] "" +"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando " +"«Incolla»" + +#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" +msgstr[1] "" +"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando " +"«Incolla»" + +#: ../src/nautilus-view.c:6183 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Impossibile smontare la posizione" + +#: ../src/nautilus-view.c:6204 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Impossibile espellere la posizione" + +#: ../src/nautilus-view.c:6219 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Impossibile fermare l'unità" + +#: ../src/nautilus-view.c:6711 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Connessione al server %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "_Connect" +msgstr "_Connetti" + +#: ../src/nautilus-view.c:6730 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nome del collegamento:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Create New _Document" +msgstr "Crea nuovo _documento" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6970 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ap_ri con" + +#: ../src/nautilus-view.c:6971 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231 +msgid "_Properties" +msgstr "Pr_oprietà" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6982 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6984 +msgid "No templates installed" +msgstr "Nessun modello installato" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6987 +msgid "_Empty Document" +msgstr "Docum_ento vuoto" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6988 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Crea un nuovo documento vuoto all'interno di questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6996 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Apri in finestra di esplorazione" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7004 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7008 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "A_pri in finestra di cartella" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7012 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7015 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Altra applica_zione..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "" +"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7019 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Apri con altra applica_zione..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7023 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Apri cartella degli script" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7024 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7032 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7036 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7040 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " +"«Copia»" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7046 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con " +"un comando «Taglia» o «Copia»" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7048 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Copi_a in" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7049 +msgid "M_ove to" +msgstr "S_posta in" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7052 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato " +"modello" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7059 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "In_verti selezione" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7063 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Dup_lica" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Crea colle_gamento" +msgstr[1] "Crea colle_gamenti" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7068 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7071 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Rinomina..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7072 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7084 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202 +msgid "_Restore" +msgstr "Ri_pristina" + +# liberi tutti +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7097 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "_Usa impostazioni predefinite" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7098 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7101 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Connetti a questo server" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7102 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7106 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monta il volume selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7110 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Smonta il volume selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7114 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Espelle il volume selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7118 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Avvia il volume selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Ferma il volume selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7142 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7146 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7153 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Apri file e chiudi finestra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Sal_va ricerca" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Salva la ricerca modificata" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7161 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Sal_va ricerca come..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7162 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7177 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7186 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7190 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un " +"comando «Taglia» o «Copia»" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7195 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7207 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Monta il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7232 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "_Other pane" +msgstr "Altr_o riquadro" + +#: ../src/nautilus-view.c:7236 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" + +#: ../src/nautilus-view.c:7239 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 +msgid "_Home" +msgstr "_Home" + +#: ../src/nautilus-view.c:7243 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home" + +#: ../src/nautilus-view.c:7247 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Scrivania" + +#: ../src/nautilus-view.c:7251 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania" + +#: ../src/nautilus-view.c:7255 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script" + +#: ../src/nautilus-view.c:7711 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:7714 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»" +msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino" +msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" + +#: ../src/nautilus-view.c:7724 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»" +msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:7728 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino" +msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" + +#: ../src/nautilus-view.c:7734 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»" +msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino" +msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" + +#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Avvia l'unità selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Connette all'unità selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Avvia unità multi-disco" + +#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7869 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "S_blocca unità" + +#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Sblocca l'unità selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7883 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Ferma l'unità selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:8081 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Disconnetti" + +#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Disconnette l'unità selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Ferma unità multi-disco" + +#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Blocca l'unità selezionata" + +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7949 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7953 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7957 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7970 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7974 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7978 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7982 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:7986 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Esplora in nuova _finestra" + +#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Esplora cartella" +msgstr[1] "_Esplora cartelle" + +#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Esplora in nuova sc_heda" + +#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Eli_mina permanentemente" + +#: ../src/nautilus-view.c:8234 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view.c:8238 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" + +#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Apri con %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:8474 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra" +msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre" + +#: ../src/nautilus-view.c:8483 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra" +msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre" + +#: ../src/nautilus-view.c:8513 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda" +msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede" + +#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda" +msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede" + +#: ../src/nautilus-view.c:8562 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" + +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 +msgid "Download location?" +msgstr "Scaricare la posizione?" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Crea un co_llegamento" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 +msgid "_Download" +msgstr "_Scarica" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Il trascinamento non è supportato." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." + +# sorgente?? +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "testo trascinato.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +msgid "dropped data" +msgstr "testo trascinato" + #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " @@ -7436,60 +5774,60 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore." # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); # vale per tutte le viste, credo -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" # eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); # dovrebbe valere per tutte le viste -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la " "cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813 msgid "The location is not a folder." msgstr "La posizione non è una cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossibile trovare «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Impossibile gestire le posizioni «%s:» con Nautilus." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Nautilus." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossibile montare la posizione." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." @@ -7498,17 +5836,17 @@ msgstr "L'accesso è stato negato." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7517,11 +5855,11 @@ msgstr "" "Errore: %s\n" "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:190 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va alla posizione specificata da questo segnalibro" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -7533,7 +5871,7 @@ msgstr "" "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " "versione più recente." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7545,7 +5883,7 @@ msgstr "" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -7557,7 +5895,7 @@ msgstr "" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" " 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -7565,249 +5903,231 @@ msgstr "" "Nautilus consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer " "che in rete." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2010 Gli autori di Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Hanno collaborato:\n" " * Pier Luigi Fiorini\n" " * Christopher R. Gabriel\n" -" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n" -"\n" -"GNOME è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui " -"l'italiano. \n" -" \n" -"Per contattare il team italiano, scrivi alla mailing list gnome-i18n@it." -"gnome.org o visita http://www.it.gnome.org/\n" -" \n" -"Per informazioni sulla traduzione di GNOME (anche in altre lingue), visita " -"http://developers.gnome.org/gtp/\n" -" \n" -"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su " -"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sito web di Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "Close this folder" msgstr "Chiude questa cartella" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Sfondi e sim_boli..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _genitore" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella di livello superiore" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "Reload the current location" msgstr "Ricarica la posizione attuale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostra la guida di Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 msgid "Increase the view size" msgstr "Incrementa la dimensione della vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrementa la dimensione della vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensione _normale" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usa la dimensione normale della vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo " +"computer" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:843 msgid "_Network" msgstr "_Rete" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Apre la propria cartella dei modelli" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Apre la propria cartella del cestino" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "M_ostra file nascosti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:889 msgid "_Up" msgstr "_Su" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 -msgid "_Home" -msgstr "_Home" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Questi file sono su un CD audio." @@ -7856,50 +6176,42 @@ msgstr "Il supporto contiene software." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Il supporto è stato riconosciuto come «%s»." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Apri «%s»" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ingrandimento predefinito" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Scegliendo di svuotare il cestino, tutti gli oggetti in esso contenuti " -#~ "sono perduti in modo permanente. Notare che è anche possibile eliminarli " -#~ "uno ad uno." +# FIXME!!!!! +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Invia a..." -# alla ? -#~ msgid "" -#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -#~ "folder?" -#~ msgstr "" -#~ "Esite già una cartella avente nome «%B». Unirla alla cartella sorgente?" - -#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "È già presente una cartella avente nome «%B». Sostituirla?" - -#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "È già presente un file avente nome «%B». Sostituirlo?" - -# PackageKit -#~ msgid "Could not use system package installer" -#~ msgstr "Impossibile usare l'installatore di pacchetti di sistema" +# FIXME!!!! (plurar?!?) +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..." -#~ msgid "Clean _Up by Name" -#~ msgstr "Ordina per n_ome" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Invia i file per email, messaggistica istantanea..." |