summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-02-27 15:03:09 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-02-27 15:03:09 +0100
commit196951ef419a67153eca69febd21328d3b0ab73b (patch)
tree541e4652aeaae72e9548157b5750ffb44d33e3bc
parent9f865bcc7d1f994ff8f4bc0c9d572daf8f3356a9 (diff)
downloadnautilus-196951ef419a67153eca69febd21328d3b0ab73b.tar.gz
Update Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po1761
1 files changed, 874 insertions, 887 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d0fab54ae..5172fdd75 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Polish translation for nautilus.
-# Copyright © 2000-2021 the nautilus authors.
+# Copyright © 2000-2022 the nautilus authors.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2021.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2021.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-13 17:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Widok ikon"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
@@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "Widok listy"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:375
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
@@ -106,16 +106,16 @@ msgstr ""
"eksplorator;dysk;system plików;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Określa, gdzie umieszczone zostaną nowo otwarte karty okien przeglądania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
"za bieżącą kartą. Jeśli ustawione na wartość „end”, to nowe karty zostaną "
"dołączone na koniec listy kart."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola "
"paska położenia zamiast paska ścieżki."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Gdzie wyszukiwać rekursywnie"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -149,24 +149,24 @@ msgstr ""
"Dostępne wartości to „local-only” (tylko lokalne), „always” (wszystkie) "
"i „never” (żadne)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej "
"modyfikacji"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej "
"modyfikacji."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do trwałego usuwania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do trwałego "
"usuwania, pomijający kosz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do tworzenia dowiązań ze "
"skopiowanych lub zaznaczonych plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do tworzenia "
"dowiązań ze skopiowanych lub zaznaczonych plików."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr ""
"„local-only” (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego "
"systemu plików. Jeżeli ustawiono „never” (nigdy), elementy nie są liczone."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr ""
"pomocą pojedynczego kliknięcia, lub „double” (podwójnie), aby uruchamiać "
"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -233,13 +233,13 @@ msgstr ""
"w przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego "
"obsługi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach "
"przeglądania programu Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -248,11 +248,11 @@ msgstr ""
"określa, czy jakieś działanie jest podejmowane przez program Nautilus, jeśli "
"zostanie naciśnięty przycisk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Dalej” w oknie przeglądarki"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -262,11 +262,11 @@ msgstr ""
"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Dalej” w oknie przeglądarki. "
"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Wstecz” w oknie przeglądarki"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Wstecz” w oknie przeglądarki. "
"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniatury plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr ""
"tego, co może sugerować nazwa, to ustawienie odnosi się do wszystkich typów "
"plików, dla których można utworzyć podgląd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniatury"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -310,11 +310,11 @@ msgstr ""
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniatur dla bardzo dużych plików, co może "
"zabierać dużo czasu i pamięci."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Default sort order"
msgstr "Domyślna kolejność porządkowania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
"wartości to: „name” (nazwa), „size” (rozmiar), „type” (typ), „mtime” (czas "
"modyfikacji), „atime” (czas dostępu) i „starred” (oznaczone jako ulubione)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
"Jeżeli pliki są porządkowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą "
"porządkowane malejąco."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu. Dopuszczalne wartości to "
"„list-view” (widok listy) i „icon-view” (widok ikon)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -364,18 +364,18 @@ msgstr ""
"Ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Zamiast tego używany jest teraz "
"klucz „show-hidden” z „org.gtk.Settings.FileChooser”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Widok używany podczas wyszukiwania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Podczas wyszukiwania program Nautilus przełączy na typ widoku podany w tym "
"ustawieniu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy otwierać najechany katalog po określonym czasie podczas "
"przeciągania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -391,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy podczas przeciągania najechany katalog będzie automatycznie "
"otwierany po określonym czasie."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Włączenie nowych eksperymentalnych widoków"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"widżetów biblioteki GTK, aby pomóc w wysyłaniu opinii i kształtowaniu ich "
"przyszłości."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyszukiwanie w tekście jest domyślnie włączone podczas "
"otwierania nowego okna/karty"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -421,19 +421,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy oprócz nazw przeszukiwać także treść plików. Przełącza to "
"domyślnie aktywny stan, który zawsze można przełączyć w menu wyszukiwania."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Domyślny format do kompresowania plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format wybrany podczas kompresowania plików."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -443,15 +443,15 @@ msgstr ""
"od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: „size”, „type”, "
"„date_modified”, „owner”, „group”, „permissions” i „mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -483,23 +483,23 @@ msgstr ""
"w przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small "
"(małe), standard (standardowe), large (duże)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolumny widoczne w widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Column order in list view"
msgstr "Porządek kolumn w widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Use tree view"
msgstr "Użycie widoku drzewa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -507,45 +507,45 @@ msgstr ""
"Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast "
"płaskiej listy."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Początkowy rozmiar okna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Krotka zawierająca początkową szerokość i wysokość okna programu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość panelu bocznego"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
@@ -558,17 +558,17 @@ msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -754,13 +754,13 @@ msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
@@ -824,18 +824,18 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -843,101 +843,115 @@ msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksele"
msgstr[2] "%d pikseli"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka aparatu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas naświetlania"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr "Przysłona"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Czułość ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampa błyskowa"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr "Data utworzenia"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N/%f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
@@ -954,7 +968,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Coś się nie powiodło."
@@ -1034,7 +1048,7 @@ msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1043,16 +1057,16 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić programu:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nie można ustalić położenia programu"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Wystąpił problem podczas uruchamiania tego oprogramowania."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1061,43 +1075,43 @@ msgstr ""
"Nośnik „%s” zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. Uruchomić "
"je?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Jeśli to położenie nie jest zaufane lub brak co do tego pewności, to należy "
"nacisnąć przycisk „Anuluj”."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku „/”."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "„.” nie jest prawidłową nazwą."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "„..” nie jest prawidłową nazwą."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1105,7 +1119,7 @@ msgstr[0] "Zmiana nazwy %d katalogu"
msgstr[1] "Zmiana nazw %d katalogów"
msgstr[2] "Zmiana nazw %d katalogów"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1115,7 +1129,7 @@ msgstr[2] "Zmiana nazw %d plików"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1124,23 +1138,23 @@ msgstr[1] "Zmiana nazw %d plików i katalogów"
msgstr[2] "Zmiana nazw %d plików i katalogów"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Pierwotna nazwa (rosnąco)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Pierwotna nazwa (malejąco)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
msgid "First Modified"
msgstr "Pierwsza modyfikacja"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
@@ -1196,9 +1210,9 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
@@ -1206,20 +1220,11 @@ msgstr "Katalog domowy"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -1228,7 +1233,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@@ -1237,7 +1242,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Rozmiar pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1246,7 +1251,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Typ pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
@@ -1263,7 +1268,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Szczegółowy typ pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
@@ -1272,7 +1277,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data dostępu do pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
@@ -1281,7 +1287,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Data utworzenia pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
@@ -1290,7 +1296,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Właściciel pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
@@ -1299,7 +1305,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -1359,24 +1365,24 @@ msgstr "Ważność"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy archiwów nie mogą zawierać znaku „/”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Nazwa archiwum jest za długa."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Archiwa z „.” na początku nazwy są ukryte."
@@ -1398,9 +1404,8 @@ msgstr "S_kopiuj tutaj"
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1517,89 +1522,89 @@ msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:380
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5513
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5518
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5553
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-d %b"
@@ -1607,7 +1612,7 @@ msgstr "%-d %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5590
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-d %b, %H∶%M"
@@ -1615,14 +1620,14 @@ msgstr "%-d %b, %H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5609
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
@@ -1630,7 +1635,7 @@ msgstr "%-d %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5619
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
@@ -1638,47 +1643,47 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6065
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6388
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6407
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6692
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6711
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6853
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1686,7 +1691,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6886
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1694,7 +1699,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1703,80 +1708,80 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7376
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7388
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7469
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7506
msgid "Other"
msgstr "Inny"
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@@ -1785,65 +1790,38 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Nowa nazwa dla pliku docelowego"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Przywróć"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Zastosowanie do wszystkich plików i katalogów"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Pomiń"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Zmień _nazwę"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "Za_stąp"
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "File name is too long."
msgstr "Nazwa pliku jest za długa."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Pliki z „.” na początku nazwy są ukryte."
@@ -1855,47 +1833,52 @@ msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pomiń"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "Po_miń wszystko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stąp"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp wszys_tko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "Połąc_z"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Połą_cz wszystko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "S_kopiuj mimo to"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1903,7 +1886,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1911,7 +1894,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1920,7 +1903,7 @@ msgstr[1] "%'d godziny"
msgstr[2] "%'d godzin"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
@@ -1929,25 +1912,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
@@ -1957,12 +1940,12 @@ msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -1970,34 +1953,34 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -2006,8 +1989,8 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -2017,40 +2000,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%s” z kosza?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2062,24 +2045,24 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%s”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2088,17 +2071,17 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Usunięto „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Usuwanie „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2106,7 +2089,7 @@ msgstr[0] "Usunięto %'d plik"
msgstr[1] "Usunięto %'d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2116,12 +2099,12 @@ msgstr[2] "Usuwanie %'d plików"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d z %'d"
@@ -2131,7 +2114,7 @@ msgstr "%'d z %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2139,7 +2122,7 @@ msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s"
msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s"
msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2147,41 +2130,41 @@ msgstr[0] "(%d plik/s)"
msgstr[1] "(%d pliki/s)"
msgstr[2] "(%d plików/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia pliku „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Przenoszenie „%s” do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Przeniesiono „%s” do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2189,7 +2172,7 @@ msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2198,38 +2181,38 @@ msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do kosza"
msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do kosza"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku „%s” do kosza. Usunąć go trwale?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
msgid "Trashing Files"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Deleting Files"
msgstr "Usuwanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2237,17 +2220,17 @@ msgstr ""
"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2255,7 +2238,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%s)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2263,7 +2246,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%s)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2271,7 +2254,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%s)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2279,7 +2262,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2287,26 +2270,26 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skompresowania %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Błąd podczas kompresowania plików."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2315,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu „%s” nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2330,12 +2313,12 @@ msgstr ""
"Katalog „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2344,30 +2327,30 @@ msgstr ""
"Plik „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Błąd podczas kopiowania do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2375,46 +2358,46 @@ msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
"usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Wymagane jest %s więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Przenoszenie „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Przeniesiono „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiowanie „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Skopiowano „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Powielanie „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Powielono „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2422,7 +2405,7 @@ msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do „%s”"
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do „%s”"
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2430,7 +2413,7 @@ msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do „%s”"
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do „%s”"
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2438,7 +2421,7 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %'d plik do „%s”"
msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do „%s”"
msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2446,7 +2429,7 @@ msgstr[0] "Skopiowano %'d plik do „%s”"
msgstr[1] "Skopiowano %'d pliki do „%s”"
msgstr[2] "Skopiowano %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2454,7 +2437,7 @@ msgstr[0] "Powielanie %'d pliku w „%s”"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików w „%s”"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików w „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2469,9 +2452,9 @@ msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s z %s"
@@ -2494,8 +2477,8 @@ msgstr "%s z %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2508,7 +2491,7 @@ msgstr[2] "%s z %s — pozostało %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2516,7 +2499,7 @@ msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2525,12 +2508,12 @@ msgstr ""
"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"utworzenia w miejscu docelowym."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2539,11 +2522,11 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu „%s” nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień do "
"ich wyświetlenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2552,71 +2535,71 @@ msgstr ""
"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu źródłowym."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiowanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2624,21 +2607,21 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
msgid "Moving Files"
msgstr "Przenoszenie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Tworzenie dowiązań w „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2646,104 +2629,87 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Katalog bez nazwy"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Verifying destination"
msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozpakowywanie „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Wymagane jest hasło"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Rozpakuj"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "Archiwum „%s” jest chronione hasłem."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Hasło…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Za mało wolnego miejsca, aby rozpakować „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Rozpakowano „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2751,20 +2717,20 @@ msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%s”"
msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%s”"
msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozpakowywanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Kompresowanie „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2772,12 +2738,12 @@ msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%s”"
msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Błąd podczas kompresowania „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2785,16 +2751,16 @@ msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%s”"
msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Skompresowano „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2802,67 +2768,27 @@ msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%s”"
msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%s”"
msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9094
msgid "Compressing Files"
msgstr "Kompresowanie plików"
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:391
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Wybierz"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Wzorzec:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1727
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nie można wkleić plików"
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2709
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Uprawnienia nie zezwalają na wklejanie plików do tego katalogu"
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2873
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2870,12 +2796,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3381
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2883,7 +2809,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2892,7 +2818,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2900,7 +2826,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2909,7 +2835,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2921,7 +2847,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2933,50 +2859,55 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s i %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6956
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7011
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7124
+#: src/nautilus-files-view.c:6995
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:8089
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2984,74 +2915,74 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8039
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:8044
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/nautilus-files-view.c:8105
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:8237
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8243
+#: src/nautilus-files-view.c:8123
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:8261
+#: src/nautilus-files-view.c:8141
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:8267
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:8279
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8285
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:10054
+#: src/nautilus-files-view.c:9841
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/nautilus-files-view.c:9842
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
@@ -3061,24 +2992,24 @@ msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko na lokalnych "
"systemach plików."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Przeciągnięty tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
msgid "dropped data"
msgstr "przeciągnięte dane"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
@@ -3631,20 +3562,16 @@ msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1460
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3362
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3652,9 +3579,7 @@ msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?"
msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?"
msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?"
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3662,66 +3587,83 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Anything"
msgstr "Wszystko"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy „%s” nie istnieje."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Prz_enieś do kosza"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty i okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart i okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart i okien."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3729,33 +3671,33 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Nie można wyświetlić „%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "_Select Application"
msgstr "_Wybierz program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas wyszukiwania programów:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nie można wyszukać programu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3764,26 +3706,26 @@ msgstr ""
"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”. Wyszukać program, "
"który może otworzyć ten plik?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Wyszukaj w Menedżerze oprogramowania"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nie można uruchomić położenia"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otwieranie „%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3792,57 +3734,56 @@ msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Nazwa katalogu jest za długa."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Katalogi z „.” na początku nazwy są ukryte."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Katalog docelowy „%s” zostanie zastąpiony dowiązaniem symbolicznym."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3850,17 +3791,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jest to niedozwolone, aby uniknąć usunięcia zawartości katalogu docelowego."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
"Proszę zmienić nazwę dowiązania symbolicznego lub kliknąć przycisk Pomiń."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3868,115 +3809,115 @@ msgstr ""
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zastąpienie go spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "Original folder"
msgstr "Pierwotny katalog"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
msgid "Original file"
msgstr "Pierwotny plik"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
msgid "Merge with"
msgstr "Połączenie z"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąpienie, używając"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "Merge Folder"
msgstr "Połącz katalog"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt plików i katalogów"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt plików"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3984,15 +3925,20 @@ msgstr ""
"Archiwa chronione hasłem nie są jeszcze obsługiwane. Ta lista zawiera "
"programy, które mogą otworzyć to archiwum."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "Archiwum „%s” jest chronione hasłem."
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:365
msgid "Administrator Root"
msgstr "Główny katalog jako administrator"
@@ -4000,8 +3946,8 @@ msgstr "Główny katalog jako administrator"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -4044,7 +3990,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."
@@ -4100,34 +4046,34 @@ msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach"
msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Ukończono wszystkie działania na plikach"
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:540
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Nie można przypisać więcej niż jednej niestandardowej ikony jednocześnie."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:541
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić niestandardową ikonę."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:558
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Jako niestandardowe ikony mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Nazwa"
@@ -4135,47 +4081,47 @@ msgstr[1] "_Nazwy"
msgstr[2] "_Nazwy"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości katalogu „%s”"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości pliku „%s”"
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1399
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1768
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
msgid "unreadable"
msgstr "nieczytelne"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2112
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4183,11 +4129,11 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2122
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2621
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s"
@@ -4195,114 +4141,110 @@ msgstr "Szczegóły: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "Bez "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "wyświetlania zawartości"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "odczytu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "zapisu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "dostępu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Błąd podczas dodawania „%s”: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "Nie można dodać programu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nie można usunąć powiązania"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Usuń powiązanie"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania „%s” jako domyślnego programu: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4510
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nie można ustawić jako domyślnego"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu „%s” za pomocą"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Wybór programu do otwierania pliku „%s” i innych plików typu „%s”"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5058
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5279
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór niestandardowej ikony"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5281
msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@@ -4311,58 +4253,62 @@ msgstr "_Otwórz"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Wyszukiwanie „%s”"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Zmiana nazwy katalogu"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+msgid "Rename File"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nie można ukończyć żądanego wyszukiwania"
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Wyświetla listę do wybrania daty"
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Wyświetla kalendarz do wybrania daty"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
msgid "Any time"
msgstr "W dowolnym czasie"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
msgid "Other Type…"
msgstr "Inny typ…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
msgid "Select type"
msgstr "Wybór typu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
msgid "Select Dates…"
msgstr "Wybierz daty…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Umieszczenie plików w tym katalogu umożliwia używanie ich jako szablonów dla "
"nowych dokumentów."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4370,49 +4316,49 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoc GNOME dla szablonów"
"\">Więcej informacji…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu „Skrypty”."
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
msgid "_Undo"
msgstr "C_ofnij"
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "_Redo"
msgstr "Po_nów"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr "Elementy w koszu są automatycznie usuwane po określonym czasie"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Wyświetla systemowe ustawienia elementów w koszu"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
msgid "_Restore"
msgstr "_Przywróć"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "_Empty…"
msgstr "Op_różnij…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4420,7 +4366,7 @@ msgstr[0] "Od wczoraj"
msgstr[1] "Od %d dni temu"
msgstr[2] "Od %d dni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4428,7 +4374,7 @@ msgstr[0] "Wczoraj"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4436,7 +4382,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego tygodnia"
msgstr[1] "Od %d tygodni temu"
msgstr[2] "Od %d tygodni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4444,7 +4390,7 @@ msgstr[0] "Ostatni tydzień"
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4452,7 +4398,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego miesiąca"
msgstr[1] "Od %d miesięcy temu"
msgstr[2] "Od %d miesięcy temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4460,7 +4406,7 @@ msgstr[0] "Ostatni miesiąc"
msgstr[1] "%d miesiące temu"
msgstr[2] "%d miesięcy temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4468,7 +4414,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego roku"
msgstr[1] "Od %d lat temu"
msgstr[2] "Od %d lat temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4488,48 +4434,48 @@ msgstr "Wyświetla listę"
msgid "Show List"
msgstr "Wyświetla listę"
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
msgid "Parent folder"
msgstr "Katalog nadrzędny"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:174
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:175
msgid "Close current view"
msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:176
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:177
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1269
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Op_różnij kosz…"
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1288
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
msgid "_Format…"
msgstr "Sfo_rmatuj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Usunięto „%s”"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1566
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4538,14 +4484,14 @@ msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1587
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1593
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4553,28 +4499,28 @@ msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#: src/nautilus-window.c:1736
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”"
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1814
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1824
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1832
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1843
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Otwieranie i organizowanie plików"
@@ -4582,7 +4528,7 @@ msgstr "Otwieranie i organizowanie plików"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
@@ -4590,63 +4536,63 @@ msgstr ""
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
"Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2021\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022\n"
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2021"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2022"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach sieciowych"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1594
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "To położenie nie jest katalogiem."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku „%s”. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano jego "
"nazwę, i spróbować ponownie."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano "
"jego nazwę, i spróbować ponownie."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Położenia „%s” nie są obsługiwane."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1627
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
@@ -4655,7 +4601,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4666,7 +4612,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4674,17 +4620,17 @@ msgstr ""
"Serwer odrzucił połączenie. Zwykle oznacza to, że zapora sieciowa blokuje "
"dostęp lub zdalna usługa nie jest uruchomiona."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1848
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nie można wczytać położenia"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
@@ -4978,129 +4924,157 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Wyświetlenie właściwości elementu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatyczne liczby"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
msgid "Season Number"
msgstr "Numer serii"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
msgid "Episode Number"
msgstr "Numer odcinka"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
msgid "Track Number"
msgstr "Numer ścieżki"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
msgid "Artist Name"
msgstr "Nazwa wykonawcy"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
msgid "Album Name"
msgstr "Nazwa albumu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
msgid "Original File Name"
msgstr "Pierwotna nazwa pliku"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień _nazwę"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
msgid "Rename _using a template"
msgstr "_Użycie szablonu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Wyszukanie i zastąpienie _tekstu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatyczna kolejność numeracji"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
msgid "Existing Text"
msgstr "Istniejący tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
msgid "Replace With"
msgstr "Zastąpienie, używając"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Zastąpienie"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
+
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Archiwa zgodne ze wszystkimi systemami operacyjnymi."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Archiwum .zip chronione hasłem, wymaga dodatkowego oprogramowania "
"w systemach Windows i Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Mniejsze archiwa, ale tylko dla systemów Linux i Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Mniejsze archiwa, ale wymaga dodatkowego oprogramowania w systemach Windows "
"i Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create Archive"
msgstr "Utworzenie archiwum"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
msgid "Archive name"
msgstr "Nazwa archiwum"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
msgid "Enter a password here."
msgstr "Hasło…"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Nowa nazwa dla pliku docelowego"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Zastosowanie do wszystkich plików i katalogów"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "Zmień _nazwę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "Za_stąp"
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików"
@@ -5109,8 +5083,8 @@ msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików"
msgid "C_hange"
msgstr "Z_mień"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
msgid "Others"
msgstr "Inni"
@@ -5268,19 +5242,43 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Odznacz jako ulubione"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Wzorzec"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Pusty katalog"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wymagane jest hasło"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Hasło…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozpakuj"
+
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
@@ -5374,300 +5372,289 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
msgid "Link target"
msgstr "Cel dowiązania"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Volume"
msgstr "Wolumin"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
msgid "Trashed on"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
msgid "Free space"
msgstr "Wolne miejsce"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
msgid "Total capacity"
msgstr "Całkowita pojemność"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
msgid "Filesystem type"
msgstr "Typ systemu plików"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
msgid "used"
msgstr "użytych"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
msgid "free"
msgstr "wolnych"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Open in Disks"
msgstr "Otwórz w programie Dyski"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
msgid "_Owner"
msgstr "_Właściciel"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
msgid "Folder access"
msgstr "Dostęp do katalogu"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
msgid "File access"
msgstr "Dostęp do pliku"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
msgid "Execute"
msgstr "Wykonywanie"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
msgid "Security context"
msgstr "Kontekst zabezpieczeń"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+msgid "Reset"
+msgstr "Przywróć"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Usuń powiązanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
msgid "Set as default"
msgstr "Ustaw jako domyślny"
# wd: Nazwa karty we właściwościach pliku
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
msgid "When"
msgstr "Kiedy"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
msgid "Select a date"
msgstr "Wybiera datę"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Czyści obecnie wybraną datę"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
msgid "Since…"
msgstr "Od…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
msgid "Last _modified"
msgstr "Ostatnia _modyfikacja"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
msgid "Last _used"
msgstr "Ostatnie _użycie"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
msgid "What"
msgstr "Co"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Wyszukiwane typy plików"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
msgid "Full Text"
msgstr "W tekście"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Wyszykuje w treści i nazwach plików"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Wyszukuje tylko nazwy plików"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Tutaj będą wyświetlane pliki oznaczone jako ulubione"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nowa karta"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Porządkowanie"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Wycina"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Wido_czne kolumny…"
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuje"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Odśwież"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Wkleja"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Zatrzymaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Ukryte pliki"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Panel _boczny"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
msgid "_About Files"
msgstr "_O programie"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Go forward"
msgstr "Dalej"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
msgid "Show operations"
msgstr "Wyświetla działania"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
msgid "Toggle view"
msgstr "Przełącza widok"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
msgid "View options"
msgstr "Opcje widoku"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Porządkowanie"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Przywróć domyślne powiększenie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększ"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "Last _Modified"
msgstr "Czas _modyfikacji"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "_First Modified"
msgstr "_Pierwsza modyfikacja"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
msgid "_Size"
msgstr "Ro_zmiar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Czas usu_nięcia"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Wido_czne kolumny…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Odśwież"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "_Zatrzymaj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejsza"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Przywraca domyślne powiększenie"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Kosz jest pusty"