diff options
author | Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com> | 2022-02-13 16:31:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-13 16:31:24 +0000 |
commit | 4cd8a8bcbc30be0700d57a3253d124873fe8371a (patch) | |
tree | e3da5684db94c914f5e68e6c607574824d910d40 | |
parent | 6cd62adfd584b0322919d8865fe1de07f13933fe (diff) | |
download | nautilus-4cd8a8bcbc30be0700d57a3253d124873fe8371a.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1347 |
1 files changed, 621 insertions, 726 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-05 12:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:23+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Запуск приложения" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2792 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Проект GNOME" msgid "Tile View" msgstr "В виде значков" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2306 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 msgid "List View" msgstr "В виде списка" @@ -92,14 +92,14 @@ msgstr "В виде списка" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" @@ -390,6 +390,19 @@ msgstr "" "после тайм-аута." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Включить новые экспериментальные виды" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Определяет использование новых экспериментальных видов с использованием " +"новейших виджетов GTK, чтобы помочь отзывами и сформировать направление их " +"разработки." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -397,7 +410,7 @@ msgstr "" "Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового " "окна/вкладки" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -407,19 +420,19 @@ msgstr "" "сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по " "умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -430,86 +443,127 @@ msgstr "" "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Параметры сокращения имён" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"Строка, определяющая, как будут опускаться части слишком длинных имён " +"файлов, в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет вид «Масштаб:" +"Число». Для каждого масштаба, если это число больше нуля, имя файла не будет " +"превышать заданное число строк. Если число меньше или равно 0, предел для " +"данного масштаба не устанавливается. Значение по умолчанию (вида «Число», " +"без указания масштаба) также допускается. Оно определяет максимальное число " +"строк для всех остальных масштабов. Например: 0 — всегда отображать имя " +"файла целиком; 3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три " +"строки, smallest:5,smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в " +"пять строк для масштаба «smallest», укорачивать имена файлов, не вмещающихся " +"в четыре строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в " +"других масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Исходное масштаб окна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Строка, содержащая исходную ширину и высоту окна приложения." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " "панель." +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6348 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5244 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 #: src/nautilus-search-popover.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 @@ -519,7 +573,7 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»." @@ -701,13 +755,13 @@ msgstr "Н/Д" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7461 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -772,8 +826,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:479 -#: src/nautilus-window-slot.c:929 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" @@ -898,7 +952,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7463 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -915,7 +969,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1562 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." @@ -1013,7 +1067,7 @@ msgstr "Не удалось найти программу" msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ой! При запуске этого приложения произошла ошибка." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1022,11 +1076,11 @@ msgstr "" "На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического " "запуска. Запустить это приложение?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" @@ -1084,7 +1138,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:268 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Исходное имя (по возрастанию)" @@ -1156,14 +1210,20 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1811 src/nautilus-pathbar.c:348 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:177 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069 +#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2174 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Область выделения" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 +msgid "Icon View" +msgstr "В виде значков" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1172,7 +1232,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1181,7 +1241,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1190,7 +1250,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" @@ -1207,7 +1267,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробный тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Дата обращения" @@ -1216,8 +1276,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего обращения к файлу." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:263 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Создан" @@ -1226,7 +1286,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Дата создания файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:70 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Владелец" @@ -1235,7 +1295,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Владелец файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Группа" @@ -1244,7 +1304,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1094 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1331,20 +1391,20 @@ msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени ск msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:803 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" -#: src/nautilus-dnd.c:808 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" -#: src/nautilus-dnd.c:813 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: src/nautilus-dnd.c:822 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:207 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:48 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -1453,90 +1513,90 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Переименование «%s» в «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:1967 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" -#: src/nautilus-file.c:2010 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: src/nautilus-file.c:2094 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Избранные" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5564 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1544,7 +1604,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1552,7 +1612,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5585 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1561,7 +1621,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5593 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1569,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1578,7 +1638,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5614 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1587,47 +1647,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5622 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6060 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6383 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6402 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6687 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6706 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6848 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:6880 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1635,7 +1695,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:6881 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1643,7 +1703,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:6882 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1652,80 +1712,80 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7371 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7383 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? объектов" -#: src/nautilus-file.c:7391 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-properties-window.c:1275 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7462 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7464 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7465 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7471 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7501 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Другое" -#: src/nautilus-file.c:7529 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7573 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1734,12 +1794,12 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" @@ -1818,7 +1878,7 @@ msgstr "Совместить _всё" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3032 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" @@ -1972,12 +2032,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1992,24 +2052,24 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2018,17 +2078,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2036,7 +2096,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл" msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2046,12 +2106,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 -#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 -#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 -#: src/nautilus-file-operations.c:4176 src/nautilus-file-operations.c:4184 -#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8839 -#: src/nautilus-file-operations.c:8907 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2061,7 +2121,7 @@ msgstr "%'d из %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2069,7 +2129,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2077,41 +2137,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3354 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2119,7 +2179,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2128,40 +2188,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2169,18 +2228,17 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3171 src/nautilus-files-view.c:6718 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3256 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2188,7 +2246,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3269 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2196,7 +2254,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3282 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2204,7 +2262,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3292 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2212,7 +2270,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3301 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2220,26 +2278,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3344 src/nautilus-file-operations.c:4779 -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 src/nautilus-file-operations.c:5053 -#: src/nautilus-file-operations.c:5340 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4967 -#: src/nautilus-file-operations.c:5049 src/nautilus-file-operations.c:5336 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3456 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2247,55 +2305,55 @@ msgid "" msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3462 src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3517 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3523 src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3633 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3913 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3870 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2303,47 +2361,47 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3991 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3995 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4044 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4063 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2351,7 +2409,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2359,7 +2417,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4088 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2367,7 +2425,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2375,7 +2433,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4117 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2383,7 +2441,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4127 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2398,9 +2456,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:4226 -#: src/nautilus-file-operations.c:8352 src/nautilus-file-operations.c:8579 -#: src/nautilus-file-operations.c:8834 src/nautilus-file-operations.c:8877 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2423,8 +2481,8 @@ msgstr "%s из %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4210 src/nautilus-file-operations.c:8370 -#: src/nautilus-file-operations.c:8866 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2437,7 +2495,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4244 src/nautilus-file-operations.c:8896 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2445,7 +2503,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2454,12 +2512,12 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4978 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2468,82 +2526,82 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:4994 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5754 -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5126 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5342 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5445 src/nautilus-file-operations.c:6258 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5487 src/nautilus-file-operations.c:6301 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5758 src/nautilus-file-operations.c:5846 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5848 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6038 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6158 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6162 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2551,21 +2609,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6502 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6750 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6856 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6860 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2573,87 +2631,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7010 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7014 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7357 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7636 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7651 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7934 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8218 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:8260 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8436 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8443 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8562 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2661,20 +2719,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8602 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8796 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2682,12 +2740,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8944 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8950 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2695,16 +2753,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8960 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8985 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8991 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2712,7 +2770,7 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9086 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" @@ -2720,19 +2778,19 @@ msgstr "Сжатие файлов" msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:1737 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2722 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Не удалось вставить файлы" -#: src/nautilus-files-view.c:2723 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог" -#: src/nautilus-files-view.c:2891 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2740,12 +2798,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3403 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2753,7 +2811,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3417 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2762,7 +2820,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2770,7 +2828,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3451 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2779,7 +2837,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2791,7 +2849,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2803,57 +2861,56 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3525 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5884 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:5888 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6349 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:6345 +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" -#: src/nautilus-files-view.c:6648 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6748 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6778 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6803 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6916 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7900 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2863,102 +2920,99 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в приложении %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7976 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: src/nautilus-files-view.c:8036 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8042 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:8048 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8072 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8084 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8096 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9731 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-files-view.c:9732 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Брошенный Текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -3507,21 +3561,21 @@ msgstr "Содержит музыку и фотографии" msgid "Contains photos and music" msgstr "Содержит фотографии и музыку" -#: src/nautilus-list-model.c:475 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: src/nautilus-list-view.c:1463 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" # Заголовок диалогового окна. -#: src/nautilus-list-view.c:3293 +#: src/nautilus-list-view.c:3362 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы %s" -#: src/nautilus-location-entry.c:338 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3529,7 +3583,7 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3537,19 +3591,19 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно." msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 msgid "_OK" msgstr "_ОК" # Описание к содержанию объекта #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Все" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Папки" @@ -3597,7 +3651,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Переместить в корзину" @@ -3710,7 +3764,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Создать" @@ -3723,7 +3777,7 @@ msgstr "Имя папки" msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" -#: src/nautilus-notebook.c:281 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" @@ -3812,62 +3866,62 @@ msgstr "Более новый файл с таким именем уже сущ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Исходный файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Совместить с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Совместить" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Совместить папку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт каталогов и файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3875,21 +3929,20 @@ msgstr "" "Защищенные паролем архивы пока не поддерживаются. Этот список содержит " "приложения, которые могут открыть архив." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» защищён паролем." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:336 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:343 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Корень системы" @@ -3897,8 +3950,8 @@ msgstr "Корень системы" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3609 -#: src/nautilus-properties-window.c:3639 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -3932,33 +3985,33 @@ msgstr "Все файлы" msgid "All folders" msgstr "Все папки" -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." -#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2623 src/nautilus-trash-bar.c:187 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." -#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." -#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3966,7 +4019,7 @@ msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " @@ -3999,29 +4052,29 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Все операции с файлами завершены" -#: src/nautilus-properties-window.c:538 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: src/nautilus-properties-window.c:539 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: src/nautilus-properties-window.c:556 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным." -#: src/nautilus-properties-window.c:557 src/nautilus-properties-window.c:564 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения." -#: src/nautilus-properties-window.c:563 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." -#: src/nautilus-properties-window.c:649 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:81 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Имя" @@ -4030,7 +4083,7 @@ msgstr[2] "_Имён" # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -4038,41 +4091,41 @@ msgstr "Свойства %s" # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:910 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: src/nautilus-properties-window.c:1333 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1400 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить изменение группы?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1769 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить изменение владельца?" # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "пустой объект" -#: src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2113 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4080,11 +4133,11 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2123 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" @@ -4092,113 +4145,111 @@ msgstr "Подробности: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3513 src/nautilus-properties-window.c:3528 -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "нет " -#: src/nautilus-properties-window.c:3517 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:3532 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:3547 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:3616 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: src/nautilus-properties-window.c:3628 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:3646 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:4196 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4442 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Не удалось добавить приложение" -#: src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Не удалось забыть ассоциацию" -#: src/nautilus-properties-window.c:4513 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4515 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Не удалось установить по умолчанию" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5063 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: src/nautilus-properties-window.c:5241 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: src/nautilus-properties-window.c:5243 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5245 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -4224,7 +4275,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показать список для выбора даты" #: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показать календарь для выбора даты" @@ -4247,13 +4298,12 @@ msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Выбрать даты…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:233 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -4275,42 +4325,42 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»." -#: src/nautilus-toolbar.c:738 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:747 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" -#: src/nautilus-trash-bar.c:237 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через " "определённое время" -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" -#: src/nautilus-trash-bar.c:257 +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Отображать системные элементы управления для удалённых объектов" -#: src/nautilus-trash-bar.c:260 +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" -#: src/nautilus-trash-bar.c:263 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:267 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "_Очистить…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:270 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" @@ -4390,48 +4440,48 @@ msgstr "Показывать списком" msgid "Show List" msgstr "Показать список" -#: src/nautilus-window.c:176 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:237 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/nautilus-window.c:1274 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "О_чистить корзину…" -#: src/nautilus-window.c:1293 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1305 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1573 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4440,14 +4490,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла" msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1594 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» убран из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1600 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4457,13 +4507,28 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1743 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: src/nautilus-window.c:2797 +#: src/nautilus-window.c:1814 +msgid "_New Tab" +msgstr "Создать _вкладку" + +#: src/nautilus-window.c:1824 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Переместить вкладку в_лево" + +#: src/nautilus-window.c:1832 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Переместить вкладку в_право" + +#: src/nautilus-window.c:1843 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Закрыть вкладку" + +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ и управление файлами" @@ -4471,65 +4536,65 @@ msgstr "Доступ и управление файлами" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2808 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2020.\n" "Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2013.\n" "Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2020-2021\n" -"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2021" +"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022" -#: src/nautilus-window-slot.c:1059 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Поиск только местоположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1063 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых местоположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1068 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1072 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1568 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1572 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1584 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти «%s». Проверьте правильность ввода и повторите попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1589 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1619 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4538,7 +4603,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4549,7 +4614,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1639 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4557,12 +4622,12 @@ msgstr "" "Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение " "блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен." -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1826 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не удалось загрузить адрес" @@ -4910,50 +4975,49 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Исходное имя файла" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Переименовать _используя шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Найти и заменить _текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Автоматический порядок нумерации" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:294 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:311 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Существующий текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:337 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:362 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" @@ -4985,11 +5049,11 @@ msgstr "Создать архив" msgid "Archive name" msgstr "Имя архива" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Введите пароль здесь." @@ -5021,8 +5085,8 @@ msgstr "Изменить права на вложенные файлы" msgid "C_hange" msgstr "_Изменить" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:152 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:940 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Остальные" @@ -5039,8 +5103,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Добавить в закладки" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "_Создать ссылку" @@ -5053,7 +5117,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "С_войства" @@ -5086,100 +5150,96 @@ msgid "_Run as a Program" msgstr "_Запустить как программу" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687 msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Переместить в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Копировать в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Удалить из _корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Удалить безвозвратно…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Восстановить из корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "_Переименовать…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Установить как фон" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Убрать из недавних" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "_Извлечь в текущую папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "И_звлечь в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "_Сжать…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Добавить в избранное" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Убрать из избранных" @@ -5192,7 +5252,7 @@ msgstr "Выделить объекты по шаблону" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пуста" @@ -5200,11 +5260,11 @@ msgstr "Папка пуста" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" @@ -5222,14 +5282,12 @@ msgid "Extract" msgstr "Распаковать" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" @@ -5237,19 +5295,19 @@ msgstr "Открыть в новой _вкладке" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Помещать папки перед _файлами" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Разворачиваемые папки в Виде списка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 msgid "Action to Open Items" msgstr "Действие для открытия объекта" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Дополнительные действия в контекстном меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5257,15 +5315,15 @@ msgstr "" "Отображать больше действий в меню. Комбинации клавиш могут использоваться, " "даже если действие скрыто." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить безвозвратно" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 msgid "Performance" msgstr "Производительность" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5273,19 +5331,19 @@ msgstr "" "Эта функция может привести к замедлению работы и дополнительной нагрузке на " "сеть, особенно если просматриваются файлы с удаленного сервера." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Поиск в подпапках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Отображение миниатюр" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Количество файлов в папках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5293,195 +5351,195 @@ msgstr "" "Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. " "Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 msgid "Icon View Captions" msgstr "Подписи к значкам" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Первый" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Второй" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третий" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Ссылка на" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:180 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Содержание" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Том" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:339 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Перемещено в корзину" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:413 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Свободное место" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Общий объём" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Тип файловой системы" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:585 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "использовано" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:596 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "свободно" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:614 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Открыть в приложении Диски" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:667 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Основные" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:682 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:702 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:718 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Доступ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:966 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Доступ к папке" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:789 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:901 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Доступ к файлу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:828 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Группа" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1017 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1031 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Контекст безопасности" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1059 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1130 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1140 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 msgid "_Forget" msgstr "_Забыть" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1149 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1158 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1174 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Когда" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Выбрать дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Очистить текущую выбранную дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "От…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Последнее _изменение" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Последнее и_спользование" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Что" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:252 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Типы файлов для поиска" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:330 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Поиск по содержимому файла и имени" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:345 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Поиск только по имени файла" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы" @@ -5531,24 +5589,24 @@ msgstr "_Справка" msgid "_About Files" msgstr "_О приложении" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:267 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Показать операции" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:297 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Переключить вид" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:315 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Параметры отображения" @@ -5598,27 +5656,11 @@ msgstr "_Тип" msgid "Last _Trashed" msgstr "Последнее _удалённое" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Корзина пуста" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:10 -msgid "_New Tab" -msgstr "Создать _вкладку" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:16 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Переместить вкладку в_лево" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:20 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Переместить вкладку в_право" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:26 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Закрыть вкладку" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" @@ -5700,7 +5742,7 @@ msgstr "На этом компьютере" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5708,12 +5750,12 @@ msgstr[0] "%s / %s доступно" msgstr[1] "%s / %s доступно" msgstr[2] "%s / %s доступно" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" @@ -5756,150 +5798,3 @@ msgstr "Подключиться к _серверу" msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s отсутствует в списке закладок" - -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s уже есть в списке закладок" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 -msgid "Recent" -msgstr "Недавние" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 -msgid "Recent files" -msgstr "Недавние файлы" - -#. TODO: Rename to 'Starred files' -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 -msgid "Favorite files" -msgstr "Избранные файлы" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Открыть личную папку" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084 -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100 -msgid "Enter Location" -msgstr "Введите расположение" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Введите расположение вручную" - -# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается -# на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114 -msgid "Open the trash" -msgstr "Открыть корзину" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466 -#, c-format -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Смонтировать и открыть «%s»" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Открыть содержимое файловой системы" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 -msgid "New bookmark" -msgstr "Создать закладку" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Добавить новую закладку" - -# заголовок диалогового окна -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Подключиться к серверу" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Подключение к серверу по сетевому адресу" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510 -msgid "Show other locations" -msgstr "Показать другие расположения" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317 -msgid "_Power On" -msgstr "_Включить" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Подключить диск" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Отключить диск" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Запустить многодисковое устройство" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Остановить многодисковое устройство" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Разблокировать устройство" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334 -msgid "_Lock Device" -msgstr "_Заблокировать устройство" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405 -#, c-format -msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Ошибка разблокировки «%s»" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641 -msgid "This name is already taken" -msgstr "Это имя уже занято" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Не удалось размонтировать «%s»" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086 -#, c-format -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Не удалось остановить «%s»" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 -#, c-format -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Добавить закладку" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679 -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680 -msgid "Rename…" -msgstr "Переименовать…" - |