diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-04-11 22:43:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-04-11 22:43:26 +0200 |
commit | fde63a6c6f0484f7284fd57ff26abe9d41c93196 (patch) | |
tree | 5a003ec96dde56587b4d4d5dc3534622097f04b7 | |
parent | 902aac532bac0da871591bbe481673d2c2d83907 (diff) | |
download | nautilus-fde63a6c6f0484f7284fd57ff26abe9d41c93196.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 588 |
1 files changed, 296 insertions, 292 deletions
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 18:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-10 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:19+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr " (Unicode inválido)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" @@ -442,65 +442,65 @@ msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Archivo original" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Mezclar" # src/nautilus-property-browser.c:875 #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" @@ -508,17 +508,17 @@ msgstr "_Omitir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Conflicto de archivo" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" @@ -1412,37 +1412,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -1450,39 +1450,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -1491,97 +1491,97 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietario especificado «%s» no existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1605,35 +1605,35 @@ msgstr[0] "%u archivo" msgstr[1] "%u archivos" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconocido" @@ -1641,26 +1641,26 @@ msgstr "tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 msgid "program" msgstr "programa" # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 msgid "link" msgstr "enlace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Preparando" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1981,9 +1981,9 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " -"determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando se " -"pulse cualquiera de los botones." +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " +"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando " +"se pulse cualquiera de los botones." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "" @@ -1991,8 +1991,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " -"establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " +"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 @@ -2001,8 +2001,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " -"establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " +"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 @@ -2208,8 +2208,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán " "en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de " -"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por " -"tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente." +"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan " +"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " +"decrementalmente." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" @@ -2363,8 +2364,8 @@ msgstr "" "mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor " "remoto. Si está definido como «local_only» (sólo local) entonces sólo se " "mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " -"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino que " -"se mostrará un icono genérico." +"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino " +"que se mostrará un icono genérico." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" @@ -2374,10 +2375,10 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en " -"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se contará " -"el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un servidor " -"remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo se mostrará " -"el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " +"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se " +"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un " +"servidor remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo " +"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " "«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 @@ -2715,7 +2716,7 @@ msgstr "E_jecutar" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2985,8 +2986,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -3809,7 +3810,7 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -3945,12 +3946,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." @@ -4061,50 +4062,50 @@ msgstr "Equipo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir su carpeta personal" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir la papelera" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 msgid "Network" msgstr "Red" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Browse Network" msgstr "Examinar la red" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Examinar el contenido de la red" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 @@ -4119,69 +4120,69 @@ msgstr "_Iniciar" # src/nautilus-window-toolbars.c:156 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Power On" msgstr "_Encender" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidad multidisco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924 #: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866 #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No se pudo iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No se pudo expulsar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No se pudo parar %s" @@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "No se pudo parar %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4199,7 +4200,7 @@ msgstr "_Abrir" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "Open in New _Tab" @@ -4207,26 +4208,26 @@ msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 msgid "Remove" msgstr "Quitar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078 #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" @@ -4235,7 +4236,7 @@ msgstr "_Montar" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Unmount" @@ -4246,7 +4247,7 @@ msgstr "_Desmontar" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Eject" @@ -4256,7 +4257,7 @@ msgstr "E_xpulsar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" @@ -4741,7 +4742,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "Search results" msgstr "Resultado de la búsqueda" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" @@ -5068,7 +5069,8 @@ msgstr[1] "" msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" +msgstr[0] "" +"El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" msgstr[1] "" "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" @@ -5223,14 +5225,16 @@ msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5238,8 +5242,8 @@ msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar #: ../src/nautilus-view.c:7013 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» " -"o «Copiar»" +"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando " +"«Cortar» o «Copiar»" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7019 @@ -5247,8 +5251,8 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» " -"o «Copiar» en la carpeta seleccionada" +"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando " +"«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 @@ -5566,7 +5570,7 @@ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" @@ -5794,48 +5798,29 @@ msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados" msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" -# src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "¿Dónde quiere descargar?" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "En_lazar" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Descargar" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "se soltó texto.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" @@ -5863,64 +5848,64 @@ msgstr "Marcador para un lugar inexistente" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 msgid "The location is not a folder." msgstr "El lugar no es una carpeta." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Unable to mount the location." msgstr "No se pudo montar el lugar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." @@ -5930,20 +5915,20 @@ msgstr "Acceso denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " "sea correcta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5986,16 +5971,24 @@ msgstr "" "con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +#| msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Nautilus" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6003,16 +5996,11 @@ msgstr "" "Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo " "como en línea." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2011 Los autores de Nautilus" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" @@ -6025,106 +6013,106 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Página web de Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "_File" msgstr "_Archivo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_View" msgstr "_Ver" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Close this folder" msgstr "Cerrar esta carpeta" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar las preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio del texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir cont_enedora" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:971 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Dejar de cargar el lugar actual" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar el lugar actual" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" @@ -6132,76 +6120,76 @@ msgstr "Índ_ice" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumentar el tamaño de la vista" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "Decrease the view size" msgstr "Disminuir el tamaño de la vista" # src/nautilus-window-menus.c:1314 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño _normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar el tamaño de vista normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar con el s_ervidor…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "_Computer" msgstr "Eq_uipo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -6210,12 +6198,12 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "_Network" msgstr "_Red" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados" @@ -6223,207 +6211,207 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados" # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tillas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "_Go" msgstr "_Ir" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestañas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestaña nueva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137 msgid "_Back" msgstr "A_trás" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir al lugar anterior visitado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "_Location..." msgstr "_Lugar…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique un lugar para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Clea_r History" msgstr "L_impiar el histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Ca_mbiar a otro panel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada" # src/nautilus-window-menus.c:602 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Misma ubicación que el otro panel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar los marcadores…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar la pestaña anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente pestaña" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar la siguiente pestaña" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la _derecha" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" @@ -6431,12 +6419,12 @@ msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Mostrar barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" @@ -6444,12 +6432,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _estado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" @@ -6457,52 +6445,52 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar archivos…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _adicional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Tree" msgstr "Árbol" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Seleccionar Árbol como la barra lateral predeterminada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 msgid "Back history" msgstr "Retroceder histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 msgid "Forward history" msgstr "Adelantar histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" @@ -6585,6 +6573,21 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantáneo…" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" +# src/nautilus-location-bar.c:127 +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "¿Dónde quiere descargar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:778 +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "En_lazar" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Descargar" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta" @@ -6851,9 +6854,9 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" #~ msgstr "" #~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las " #~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece " -#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus " -#~ "puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, " -#~ "o tareas similares." +#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que " +#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de " +#~ "soportes, o tareas similares." #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido." @@ -6943,8 +6946,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgstr "" -#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los " -#~ "lugares «%s»." +#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en " +#~ "los lugares «%s»." #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" @@ -6953,8 +6956,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgstr "" -#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " -#~ "archivos en los lugares «%s»." +#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a " +#~ "los archivos en los lugares «%s»." #~ msgid "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -7068,8 +7071,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para " -#~ "otros soportes del tipo «%s»." +#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro " +#~ "para otros soportes del tipo «%s»." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Siempre realizar esta acción" @@ -7630,9 +7633,10 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido " -#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre " -#~ "de archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» " -#~ "entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades." +#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el " +#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a " +#~ "«search_by_text_and_properties» entonces Nautilus buscará los archivos " +#~ "por su nombre y propiedades." #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" @@ -8104,8 +8108,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgstr "" -#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta de " -#~ "origen?" +#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta " +#~ "de origen?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" |