diff options
author | Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com> | 2011-08-05 22:54:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-08-05 22:54:44 +0200 |
commit | 484117c8383a655e0c33e1206c6eb09a35692ead (patch) | |
tree | ddb884751eccd1b1977b328884ea737a58398e35 | |
parent | 99d7f0867eacde30502c5e7d4a074bed5d046dd6 (diff) | |
download | nautilus-484117c8383a655e0c33e1206c6eb09a35692ead.tar.gz |
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 1472 |
1 files changed, 649 insertions, 823 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ # # Übersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemäß # "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und -# unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." +# unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." # # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001. @@ -35,54 +35,57 @@ # Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009. # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009-2011. +# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011. # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010. # Mario Klug <mario.klug@mk-web.at>, 2010. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011. +# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 18:25+0200\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-01 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-28 17:42+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community@lists." +"launchpad.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-Language: German\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gespeicherte Suche" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "Der Beschriftungstext." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Ausrichtung" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -92,42 +95,42 @@ msgstr "" "beeinflusst NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr " "zugewiesenen Bereichs. Siehe hierzu auch GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Sollen Zeilen umgebrochen werden, wenn der Text zu lang wird?" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor-Position" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Die aktuelle Position des Eingabecursors in Zeichen." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Markierungsgrenze" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor " "in Zeichen." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" @@ -142,7 +145,7 @@ msgstr " (Unicode ungültig)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -192,7 +195,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1720 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -284,7 +287,7 @@ msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:113 msgid "Location" msgstr "Ort" @@ -323,16 +326,16 @@ msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie " -"ihn auswerfen möchten." +"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn " +"auswerfen möchten." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie " -"ihn aushängen möchten." +"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn " +"aushängen möchten." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" @@ -422,64 +425,64 @@ msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Originaldatei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Änderungsdatum:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Dateikonflikt" @@ -550,7 +553,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" @@ -720,7 +723,7 @@ msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" @@ -771,8 +774,8 @@ msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die " -"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." +"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen " +"Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 @@ -1319,65 +1322,65 @@ msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -1386,158 +1389,148 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s Bytes)" - #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" @@ -1642,7 +1635,7 @@ msgstr "Vorbereitend" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Search" msgstr "Suchen" @@ -1652,7 +1645,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Nach »%s« suchen" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" @@ -1857,9 +1850,9 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« " -"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in " -"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." +"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, " +"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-" +"Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -1867,9 +1860,9 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« " -"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in " -"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." +"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, " +"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem " +"Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -2077,9 +2070,9 @@ msgid "" msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern " "in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert " -"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach " -"»a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- " -"statt absteigend angezeigt." +"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« " +"angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt " +"absteigend angezeigt." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" @@ -2234,9 +2227,9 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner " -"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst " -"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur " -"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie " +"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn " +"er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, " +"falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie " "»never« (keinesfalls anzeigen)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 @@ -2287,8 +2280,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« " -"auf der Arbeitsfläche fest." +"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf " +"der Arbeitsfläche fest." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" @@ -2425,12 +2418,12 @@ msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren" msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2439,12 +2432,12 @@ msgstr "" "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann." # CHECK -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2452,7 +2445,7 @@ msgstr "" "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern " "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2460,27 +2453,39 @@ msgstr "" "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:854 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "»--check« darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden." + +#: ../src/nautilus-application.c:860 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." + +#: ../src/nautilus-application.c:867 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2488,15 +2493,15 @@ msgstr "" "Die Arbeitsfläche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" @@ -2506,18 +2511,6 @@ msgstr "" "\n" "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "»--check« darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2558,9 +2551,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2569,7 +2562,7 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" @@ -2605,35 +2598,35 @@ msgstr "" "\n" "Mit Server verbinden" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "Öffentlicher FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Windows-Freigabe" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden läuft …" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2641,96 +2634,100 @@ msgstr "" "Die Liste der unterstützten Servermethoden kann nicht geladen werden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre gvfs-Installation." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Der Ordner »%s« auf »%s« kann nicht geöffnet werden." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Der Server kann nicht unter »%s« gefunden werden." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Benutzerangaben." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Serverdetails" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "Freig_abe:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "Benutzerangaben" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "_Domain-Name:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzername:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "Dieses Passwort me_rken" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Vorgang abgebrochen" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" @@ -2752,30 +2749,18 @@ msgstr "Befehl" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Müll _leeren" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "_Starter anlegen …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Einen neuen Starter anlegen" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Hintergrund der Arbeitsfläche ändern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2783,26 +2768,26 @@ msgstr "" "Arbeitsfläche eingestellt werden können" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" @@ -2812,8 +2797,7 @@ msgstr "Arbeitsfläche" msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« " -"anzuzeigen." +"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format @@ -2878,8 +2862,8 @@ msgstr "" msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade " -"verschoben oder gelöscht?" +"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben " +"oder gelöscht?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -2892,8 +2876,8 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte " -"verwenden Sie einen anderen Namen." +"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte verwenden " +"Sie einen anderen Namen." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format @@ -3124,7 +3108,7 @@ msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763 msgid "Compact View" msgstr "Kompakte Ansicht" @@ -3155,7 +3139,7 @@ msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" @@ -3166,7 +3150,7 @@ msgstr "Listenspalten" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -3259,85 +3243,85 @@ msgstr "_Text neben Symbolen" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Änderungs_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by T_rash Time" msgstr "nach Löschdatum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 msgid "Resize Icon..." msgstr "Symbolgröße ändern …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "Nach Namen _sortieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " @@ -3345,94 +3329,89 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "By T_rash Time" msgstr "Nach L_öschdatum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "zeigt auf »%s«" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen" @@ -3523,11 +3502,11 @@ msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d Pixel" msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -3536,17 +3515,17 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2596 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2616 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -3555,48 +3534,48 @@ msgstr "" # CHECK #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2670 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3414 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Gehe zu:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3629,8 +3608,8 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" @@ -3652,8 +3631,8 @@ msgstr "Im _Terminal ausführen" msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:1037 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" @@ -3665,38 +3644,38 @@ msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3705,11 +3684,11 @@ msgstr "" "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\n" "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3719,36 +3698,36 @@ msgstr "" "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " "unsicher sein." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Trotzdem starten" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6149 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6115 msgid "Unable to mount location" msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3759,25 +3738,25 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." msgid "Close tab" msgstr "Schließen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "Geräte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s einhängen und öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Open your personal folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" @@ -3785,11 +3764,11 @@ msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" @@ -3816,142 +3795,147 @@ msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Power On" msgstr "An_schalten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Connect Drive" msgstr "Laufwerk _verbinden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Laufwerk _trennen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Laufwerk _entsperren" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Starten von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Stoppen von %s nicht möglich" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" @@ -4286,100 +4270,100 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:119 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Zu durchsuchender Ordner" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:367 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:400 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:416 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:450 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:466 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:483 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:562 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" # CHECK -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:646 msgid "Any" msgstr "Alle" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:661 msgid "Other Type..." msgstr "Anderer Typ …" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:942 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:992 msgid "Search Folder" msgstr "Suchordner" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 msgid "Edit the saved search" msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 msgid "Go" msgstr "Los" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 msgid "Perform or update the search" msgstr "Suche ausführen oder auffrischen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 msgid "_Search for:" msgstr "_Suchen nach:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" @@ -4391,24 +4375,24 @@ msgstr "Ausgewählte Objekte wiederherstellen" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923 msgid "Create New _Folder" msgstr "Neuen _Ordner anlegen" @@ -4416,15 +4400,15 @@ msgstr "Neuen _Ordner anlegen" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -4432,58 +4416,58 @@ msgstr "_Löschen" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netzwerkumgebung" -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:1042 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-view.c:1557 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-view.c:1572 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: ../src/nautilus-view.c:1674 +#: ../src/nautilus-view.c:1693 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" # CHECK -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Search _name:" msgstr "_Name der Suche:" -#: ../src/nautilus-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2795 +#: ../src/nautilus-view.c:2761 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4491,14 +4475,14 @@ msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-view.c:2772 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)" -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4506,7 +4490,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2830 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4518,17 +4502,17 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#: ../src/nautilus-view.c:2811 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:2824 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Freier Speicherplatz: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" @@ -4538,7 +4522,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2850 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4555,7 +4539,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4568,39 +4552,39 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2896 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4332 +#: ../src/nautilus-view.c:4298 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:4334 +#: ../src/nautilus-view.c:4300 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:5169 +#: ../src/nautilus-view.c:5135 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/nautilus-view.c:5420 +#: ../src/nautilus-view.c:5386 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/nautilus-view.c:5674 +#: ../src/nautilus-view.c:5640 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." # CHECK - Das - Bezug -#: ../src/nautilus-view.c:5676 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4608,7 +4592,7 @@ msgstr "" "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten " "Objekte als Eingabe verwendet werden." -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5644 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4669,7 +4653,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der " "inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht" -#: ../src/nautilus-view.c:5757 +#: ../src/nautilus-view.c:5723 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4679,7 +4663,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-view.c:5730 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4689,83 +4673,83 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:6180 +#: ../src/nautilus-view.c:6146 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich" # Einen Ort auswerfen? Klingt nicht sehr verständlich. Habe keine bessere Idee. -#: ../src/nautilus-view.c:6201 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to eject location" msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-view.c:6216 +#: ../src/nautilus-view.c:6182 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:6674 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Mit Server %s verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:6693 msgid "Link _name:" msgstr "Verknüpfungs_name:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "Create New _Document" msgstr "Neues _Dokument anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6924 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6926 msgid "No templates installed" msgstr "Keine Vorlagen installiert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "_Empty Document" msgstr "L_eeres Dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" @@ -4774,28 +4758,28 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6942 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Other _Application..." msgstr "_Anderer Anwendung …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " @@ -4803,18 +4787,18 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" @@ -4822,28 +4806,28 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " "kopieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4852,28 +4836,28 @@ msgstr "" "Ordner verschieben oder kopieren" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ieren nach" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "M_ove to" msgstr "Verschieben _nach" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Nach Mus_ter auswählen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " @@ -4881,63 +4865,63 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplizieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" @@ -4949,12 +4933,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " @@ -4962,125 +4946,125 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Start the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5089,315 +5073,299 @@ msgstr "" "verschieben oder kopieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Other pane" msgstr "_Andere Leiste" -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren" -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221 msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Desktop" msgstr "_Arbeitsfläche" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7640 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:7643 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7653 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978 msgid "Start the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Mit %s _öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8404 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8477 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "Link herunterladen?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "_Verknüpfung anlegen" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Herunterladen" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" @@ -5431,50 +5399,50 @@ msgstr "" msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 msgid "The location is not a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 msgid "Access was denied." msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." @@ -5483,21 +5451,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden " "konnte." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre " "Proxy-Einstellungen korrekt sind." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5506,7 +5474,7 @@ msgstr "" "Fehler: %s\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5518,7 +5486,7 @@ msgstr "" "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5530,7 +5498,7 @@ msgstr "" "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5540,12 +5508,19 @@ msgstr "" "Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Nautilus-Autoren" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5553,16 +5528,11 @@ msgstr "" "Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob " "diese lokal gespeichert oder online sind." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2011 Die Nautilus-Autoren" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" @@ -5571,166 +5541,160 @@ msgstr "" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>" +"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus-Website" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen " -"wollen?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:901 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:902 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:904 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:905 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "Undo the last text change" msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "Open _Parent" msgstr "_Eltern-Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Reload the current location" msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:930 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:933 msgid "_About" msgstr "_Info" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:934 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:937 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "Increase the view size" msgstr "Ansicht vergrößern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Decrease the view size" msgstr "Ansicht verkleinern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Use the normal view size" msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Mit _Server verbinden …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Computer" msgstr "_Rechner" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5739,288 +5703,274 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "T_emplates" msgstr "_Vorlagen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Zum Vorlagenordner gehen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 msgid "_Trash" msgstr "_Müll" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Zum Müll gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:993 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:994 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle Navigationsfenster schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "_Location..." msgstr "_Ort …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Chronik _leeren" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "In andere Leiste _wechseln" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" "Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht " "übergeben" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü " "erlaubt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Seitenleiste _anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Search for Files..." msgstr "Nach Dateien _suchen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Zusätzliche Leiste" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Places" msgstr "Orte" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "»Orte« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Tree" msgstr "Baum" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "»Baum« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen" # CHECK -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Back history" msgstr "In Chronik zurück bewegen" # CHECK -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Forward history" msgstr "In Chronik vorwärts bewegen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218 msgid "_Up" msgstr "Hin_auf" @@ -6032,7 +5982,7 @@ msgstr "Neuer _Reiter" msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-window.c:1513 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Datei-Browser" @@ -6101,127 +6051,3 @@ msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht … senden" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht … senden" -#~ msgid "Open in _Folder Window" -#~ msgstr "In _Ordnerfenster öffnen" - -#~ msgid "Open each selected item in a folder window" -#~ msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" - -#~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" - -#~ msgid "Browse in New _Window" -#~ msgstr "In _neuem Fenster öffnen" - -#~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "In neuem _Reiter öffnen" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen" -#~ msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" -#~ msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" - -#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#~ msgstr "" -#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten " -#~ "Fenstern per Vorgabe enger angeordnet." - -#~ msgid "Use tighter layout in new windows" -#~ msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" - -#~ msgid "Open a browser window." -#~ msgstr "Ein Browser-Fenster öffnen." - -#~ msgid "_Use compact layout" -#~ msgstr "_Kompakte Anordnung verwenden" - -#~ msgid "Compact _Layout" -#~ msgstr "_Kompakte Anordnung" - -#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -#~ msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Ort öffnen" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Ort:" - -#~ msgid "The history location doesn't exist." -#~ msgstr "Der Ort der Chronik existiert nicht." - -#~ msgid "Open Folder W_indow" -#~ msgstr "_Ordnerfenster öffnen" - -#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" -#~ msgstr "Ein Ordnerfenster für den angezeigten Ort öffnen" - -#~ msgid "S_how Search" -#~ msgstr "Suc_he anzeigen" - -#~ msgid "Show search" -#~ msgstr "Suche anzeigen" - -#~ msgid "Location _Bar" -#~ msgstr "_Adressleiste" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" -#~ msgstr "Die Sichtbarkeit der Adressleiste dieses Fensters ändern" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "Größe _ändern" - -#~ msgid "_View As" -#~ msgstr "An_zeigen als" - -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Suchen" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Orte" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "O_rt öffnen …" - -#~ msgid "Close P_arent Folders" -#~ msgstr "E_ltern-Ordner schließen" - -#~ msgid "Close this folder's parents" -#~ msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen" - -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "_Alle Ordner schließen" - -#~ msgid "Close all folder windows" -#~ msgstr "Alle Ordnerfenster schließen" - -#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -#~ msgstr "" -#~ "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt " -#~ "finden" - -# CHECK -#~ msgid "_Browse Folder" -#~ msgid_plural "_Browse Folders" -#~ msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen" -#~ msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Ansicht vergrößern" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Ansicht verkleinern" - -#~ msgid "Zoom to Default" -#~ msgstr "Normale Ansichtsgröße" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Vergrößerung" - -#~ msgid "Set the zoom level of the current view" -#~ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" |