diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2014-02-10 23:23:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2014-02-10 23:23:28 +0200 |
commit | bfbfc2f418338e1b0dd0430dc41611812d6f6985 (patch) | |
tree | 563aaf0a7c15b05b2100fccc9faaa019cf42c340 | |
parent | 5af580d73b65e202ef970557c537ee97dc8d42c7 (diff) | |
download | nautilus-bfbfc2f418338e1b0dd0430dc41611812d6f6985.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2031 |
1 files changed, 1026 insertions, 1005 deletions
@@ -2,23 +2,50 @@ # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. -# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-31 13:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-19 08:21+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" +"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-09 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-10 12:10+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus, також відомий як Файли, — типовий файловий менеджер для " +"стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інгрований спосіб " +"упорядкування ваших файлів і перегладання файлової системи." + +#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть " +"більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, так " +"і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати скрипти " +"і запускати програми. Він має три ржими перегляду: ґратки піктограм, список " +"піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою " +"додатків і скриптів." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -26,15 +53,15 @@ msgstr "Запустити програму" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "З'єднання з сервером" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200 -#: ../src/nautilus-window.c:2397 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2211 +#: ../src/nautilus-window.c:2408 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -50,16 +77,16 @@ msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;" msgid "Saved search" msgstr "Збережений пошук" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -108,228 +135,228 @@ msgstr "Позиція протилежного кінця виділення в #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3082 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 -#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5440 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 +#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5981 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши на «Скасувати»." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (некоректний Унікод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник виділення" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставити текст з буферу обміну" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "Перемістити в_низ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та програма файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Розмір файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата останньої зміни файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Дата доступу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата останнього доступу до файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права доступу на файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип mime файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "Адреса файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Викинуто" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Початкова адреса" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "За відповідністю" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Пошук видавати за відповідністю" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "на стільниці" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Неможливо перемістити том «%s» у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -337,15 +364,15 @@ msgstr "" "Якщо бажаєте витягнути носій, будь ласка, використовуйте пункт «Витягнути» у " "контекстному меню тому." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:968 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -354,75 +381,75 @@ msgstr "" "контекстному меню тому." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788 msgid "Set as _Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці" @@ -439,62 +466,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниц #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 msgid "Me" msgstr "Моє" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -502,7 +529,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт" msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -510,7 +537,7 @@ msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -519,92 +546,92 @@ msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 msgid "? items" msgstr "? пунктів" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -613,24 +640,24 @@ msgstr "Посилання" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Об'єднати теку «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -638,113 +665,113 @@ msgstr "" "Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, " "яка конфліктує з копійованими файлами." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замінити теку «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Остання зміна:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Введіть нову назву для призначення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Застосувати дію до усіх файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Замінити" @@ -752,47 +779,47 @@ msgstr "Замінити" msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 -#: ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -800,8 +827,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -809,7 +836,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -817,7 +844,7 @@ msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -826,7 +853,7 @@ msgstr[1] "приблизно %'d години" msgstr[2] "приблизно %'d годин" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -835,25 +862,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -863,12 +890,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -876,36 +903,36 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -914,10 +941,10 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -927,39 +954,39 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -971,30 +998,30 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243 -#: ../src/nautilus-window.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:819 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Остаточно вилучити «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1003,7 +1030,7 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1011,72 +1038,72 @@ msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл" msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли" msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 msgid "Deleting files" msgstr "Вилучення файлів" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T залишилась" msgstr[1] "%T залишились" msgstr[2] "%T залишилось" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Помилка читання теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не вдалось вилучити теку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Помилка при вилучені %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Moving files to trash" msgstr "Переміщення файлів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1085,35 +1112,35 @@ msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d ф msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Неможливо витягнути %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Неможливо демонтувати %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1121,18 +1148,18 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -#: ../src/nautilus-view.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6467 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1140,7 +1167,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла ( msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1148,7 +1175,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1156,7 +1183,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1164,66 +1191,66 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Помилка копіювання до «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1231,54 +1258,54 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Переміщення «%B» до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Копіювання «%B» до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дублювання «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Переміщення файла %'d з %'d (у «%B») до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Копіювання файла %'d з %'d (у «%B») для «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Дублювання файла %'d з %'d (у «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Переміщення файла %'d з %'d до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Копіювання файла %'d з %'d до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Дублювання %'d файла з %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" @@ -1288,14 +1315,14 @@ msgstr "%S з %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1303,11 +1330,11 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за " "призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Помилка створення теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1315,88 +1342,88 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Помилка перенесення «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Помилка копіювання «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1404,20 +1431,20 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Створення сполучень з «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1425,90 +1452,90 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл" msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Неназвана %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Помилка при створенні файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2539 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2558 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню незроблену дію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -1516,7 +1543,7 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -1524,7 +1551,7 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -1532,7 +1559,7 @@ msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -1540,33 +1567,33 @@ msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "По_вернути переміщення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторити переміщення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "По_вернути відновлення зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторити відновлення зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -1574,8 +1601,8 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1583,17 +1610,17 @@ msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника" msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника" msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Відновити «%s» зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -1601,7 +1628,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт " msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -1609,7 +1636,7 @@ msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -1617,7 +1644,7 @@ msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -1625,27 +1652,27 @@ msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Вилучити «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Копіювати «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "По_вернути копіювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторити копіювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -1653,7 +1680,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт" msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -1661,7 +1688,7 @@ msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -1669,7 +1696,7 @@ msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -1677,20 +1704,20 @@ msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дублювати «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "По_вернути дублювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторити дублювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -1698,7 +1725,7 @@ msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -1706,78 +1733,78 @@ msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Створити посилання на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "По_вернути створення посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторити створення посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Створити порожній файл «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "По_вернути створення порожнього файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторити створення порожнього файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Створити нову теку «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "По_вернути створення теки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторити створення теки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "По_вернути створення зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторити створення зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "По_вернути перейменування" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторити перейменування" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -1785,177 +1812,177 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Відновити «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "По_вернути викидання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити викидання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "По_вернути змінення прав" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "По_вторити змінення прав" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "По_вернути змінення групи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "По_вторити змінення групи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "По_вернути змінення власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "По_вторити змінення власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Неможливо додати програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Неможливо забути асоціацію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Забути асоціацію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити типову програму" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Встановити як типову" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1963,28 +1990,28 @@ msgstr "" "Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " "знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "Підготовлення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук" @@ -2368,8 +2395,9 @@ msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт стільниці" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "_Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці." +#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -2536,7 +2564,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -2570,9 +2598,7 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2678,35 +2704,31 @@ msgstr "_Відкрити вікно" msgid "Connect to _Server…" msgstr "З'єднатись з _сервером…" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Увести _адресу…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "Зак_ладки" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметри" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "_Про файли" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 -#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2715,16 +2737,16 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити програму:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не вдалось знайти програму" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2732,12 +2754,12 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" @@ -2771,98 +2793,98 @@ msgstr "_Адреса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "З_воротний порядок" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "З_берігати вирівнювання" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "В_ласноруч" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "за _назвою" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "за _розміром" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "за _типом" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "за датою _зміни" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "За датою д_оступу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом доступу у рядках" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "За _часом викидання" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "За відповідністю пошуку" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за відповідністю пошуку в рядках" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" @@ -2886,73 +2908,64 @@ msgstr "" "\n" "Додати з'єднання для монтування сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Помилка показу довідки." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Тип цього файлового сервера не розпізнано." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Це не схоже на адресу." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Наприклад, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Вилучити" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Очистити все" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_Адреса сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Не_давні сервери" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "_Browse" -msgstr "О_гляд" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатись" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 -#: ../src/nautilus-view.c:8747 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистити смітник" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змінити т_ло стільниці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2960,46 +2973,47 @@ msgstr "" "стільниці" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення " "перекривання" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 msgid "Resize Icon…" msgstr "Змінити розмір піктограми…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 +#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Відновити розміри кожної вибраної піктограми" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Коментар" @@ -3009,8 +3023,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -3023,77 +3037,77 @@ msgstr "Команда" msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Цю адресу неможливо показати." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групу неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власника неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Права неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3102,35 +3116,35 @@ msgstr "" "Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте " "іншу назву." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3208,7 +3222,7 @@ msgstr "Запи_тувати щоразу" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -3233,7 +3247,7 @@ msgstr "" "збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" @@ -3262,7 +3276,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менших за: " #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 msgid "Folders" msgstr "Теки" @@ -3385,12 +3399,12 @@ msgstr "2 ГБ" msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3398,162 +3412,155 @@ msgstr[0] "%d точка" msgstr[1] "%d точки" msgstr[2] "%d точок" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Створено" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Створив" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "Достовірність" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "Увага" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка фотоапарату" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Модель фотоапарату" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Дата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата перетворено у цифрову" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зміни" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Час експозиції" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Діафрагма" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Одиниці ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Спалах" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим вимірювання" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма експозиції" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 +#: ../src/nautilus-list-model.c:389 msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 msgid "Use Default" msgstr "Типово" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрити" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Видимі с_товпчики…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3561,7 +3568,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?" msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3569,57 +3576,57 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7244 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 ../src/nautilus-view.c:8332 +#: ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:959 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3627,33 +3634,33 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не вдалось показати «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3662,11 +3669,11 @@ msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу «%s»\n" "Знайти придатну програму для відкривання цього файла?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сумнівний пускач програм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3675,15 +3682,15 @@ msgstr "" "Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей " "файл, його запуск може порушити безпеку системи." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Однаково _Запустити " -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Вважати _перевіреним" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3691,16 +3698,16 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d програми msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих програм." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3708,23 +3715,23 @@ msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт." msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти." msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів." -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:383 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Дії над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3732,72 +3739,72 @@ msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами" msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами" msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назви:" msgstr[2] "_Назв:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3805,7 +3812,7 @@ msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" @@ -3815,269 +3822,269 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 msgid "used" msgstr "зайнято" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062 msgid "free" msgstr "вільно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна місткість:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "no " msgstr "ні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "list" msgstr "список" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 msgid "read" msgstr "читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ до теки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "File access:" msgstr "Доступ до файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файла як програми" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змінити права для вкладених файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безпеки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змінити права для вкладених файлів…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5157 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5437 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5439 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:8588 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5441 ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:8574 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:601 msgid "Any" msgstr "Будь-який" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:616 msgid "Other Type…" msgstr "Інший тип…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:887 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:969 msgid "Current" msgstr "Поточний" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:972 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:994 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню «Створити документ»." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." @@ -4090,20 +4097,20 @@ msgstr "Параметри перегляду" msgid "Location options" msgstr "Параметри адреси" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Відновити" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Спорожнити" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:961 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4111,7 +4118,7 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:964 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4119,39 +4126,43 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-view.c:1491 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5982 +msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати" + +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1512 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "Приклади:" -#: ../src/nautilus-view.c:1613 +#: ../src/nautilus-view.c:1599 msgid "Save Search as" msgstr "Зберегти пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1605 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/nautilus-view.c:1636 +#: ../src/nautilus-view.c:1622 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1653 +#: ../src/nautilus-view.c:1639 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../src/nautilus-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-view.c:1644 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого" -#: ../src/nautilus-view.c:2306 +#: ../src/nautilus-view.c:2292 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4159,20 +4170,20 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2737 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2724 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" -#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4180,7 +4191,7 @@ msgstr[0] "Виділена %'d тека" msgstr[1] "Виділено %'d теки" msgstr[2] "Виділено %'d тек" -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4189,7 +4200,7 @@ msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2958 +#: ../src/nautilus-view.c:2944 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4197,7 +4208,7 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)" msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" -#: ../src/nautilus-view.c:2973 +#: ../src/nautilus-view.c:2959 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4206,7 +4217,7 @@ msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4218,7 +4229,7 @@ msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4230,17 +4241,17 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-view.c:3004 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4391 +#: ../src/nautilus-view.c:4377 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4393 +#: ../src/nautilus-view.c:4379 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4248,107 +4259,103 @@ msgstr[0] "Використати «%s» для відкривання вибр msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів" msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів" -#: ../src/nautilus-view.c:5138 +#: ../src/nautilus-view.c:5124 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти" -#: ../src/nautilus-view.c:5392 +#: ../src/nautilus-view.c:5378 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5992 +#: ../src/nautilus-view.c:5978 msgid "Select Destination" msgstr "Виберіть призначення" -#: ../src/nautilus-view.c:5996 -msgid "_Select" -msgstr "_Вибрати" - #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6508 +#: ../src/nautilus-view.c:6494 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6535 +#: ../src/nautilus-view.c:6521 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не вдалось витягнути «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-view.c:6543 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не вдалось зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6659 +#: ../src/nautilus-view.c:6645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не вдалось запустити «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити за допомо_гою" -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7395 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8721 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "New _Folder" msgstr "Створити _теку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити порожню теку в цій теці" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Створити теку з вибраним" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open _Item Location" msgstr "Відкрити _теку об’єкта" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Відкрити у цьому вікні теку, де розташовано позначений об’єкт" @@ -4357,68 +4364,68 @@ msgstr "Відкрити у цьому вікні теку, де розташо #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Відкрити у вікні навігації" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8628 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Other _Application…" msgstr "Інша п_рограма…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або " @@ -4426,12 +4433,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4441,56 +4448,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy To…" msgstr "Скопіювати в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Move To…" msgstr "Перемістити в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select all items in this window" msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Вибрати відповідні об'єкти…" +msgstr "Вибрати відповідні _об'єкти…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8704 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити по_силання" @@ -4498,67 +4505,67 @@ msgstr[1] "Створити по_силання" msgstr[2] "Створити по_силання" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Зробити об'єкт шпалерою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8651 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8682 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "Undo the last action" msgstr "Повернути останню дію" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7260 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернути останню скасовану дію" @@ -4570,12 +4577,12 @@ msgstr "Вернути останню скасовану дію" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути перегляд на _типовий" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього " @@ -4583,157 +4590,157 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Змонтувати вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7374 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтувати вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Витягнути виділений том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 -#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 -#: ../src/nautilus-view.c:8175 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7968 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустити вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 -#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7386 ../src/nautilus-view.c:7997 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 ../src/nautilus-view.c:8186 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зупинити вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7390 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 -#: ../src/nautilus-view.c:7405 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Open File and Close window" msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Sa_ve Search" msgstr "З_берегти пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Save the edited search" msgstr "Зберегти змінений пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "З_берегти пошук як…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4742,252 +4749,252 @@ msgstr "" "«Вирізати» або «Копіювати»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перемістити цю теку у смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7389 +#: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7401 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7417 +#: ../src/nautilus-view.c:7403 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" -#: ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7464 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Виконати або організувати скрипти" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7480 +#: ../src/nautilus-view.c:7466 msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7855 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 -#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зупинити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 -#: ../src/nautilus-view.c:8204 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 -#: ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 -#: ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 -#: ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8111 +#: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8115 +#: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 +#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8608 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8343 +#: ../src/nautilus-view.c:8329 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8347 +#: ../src/nautilus-view.c:8333 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" -#: ../src/nautilus-view.c:8531 +#: ../src/nautilus-view.c:8517 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4995,16 +5002,16 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: ../src/nautilus-view.c:8575 +#: ../src/nautilus-view.c:8561 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-view.c:8572 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8610 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5012,7 +5019,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5020,73 +5027,73 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8692 +#: ../src/nautilus-view.c:8678 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" -#: ../src/nautilus-view.c:8693 +#: ../src/nautilus-view.c:8679 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Вилучити кожен вибраний об'єкт зі списку нещодавно вживаних" -#: ../src/nautilus-view.c:8733 +#: ../src/nautilus-view.c:8719 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Перетягнутий текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../src/nautilus-window.c:833 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:842 msgid "_Format…" msgstr "_Форматувати…" -#: ../src/nautilus-window.c:1176 +#: ../src/nautilus-window.c:1193 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" -#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:1211 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-window.c:1222 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:2370 +#: ../src/nautilus-window.c:2381 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5098,7 +5105,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої " "подальшої." -#: ../src/nautilus-window.c:2374 +#: ../src/nautilus-window.c:2385 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5110,7 +5117,7 @@ msgstr "" "НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для " "отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window.c:2378 +#: ../src/nautilus-window.c:2389 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5124,11 +5131,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2393 +#: ../src/nautilus-window.c:2404 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли" -#: ../src/nautilus-window.c:2399 +#: ../src/nautilus-window.c:2410 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ до організування ваших файлів." @@ -5136,13 +5143,19 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2409 +#: ../src/nautilus-window.c:2420 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" @@ -5241,12 +5254,6 @@ msgstr "" "Просте перенесення файлів до ваших контактів і пристроїв з файлового " "менеджера." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" - #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -5292,7 +5299,7 @@ msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 msgid "_Home" msgstr "До_мівка" @@ -5341,6 +5348,11 @@ msgstr "В_перед" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Увести _адресу…" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" @@ -5422,43 +5434,43 @@ msgstr "Переглянути об'єкти як список" msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "_Up" msgstr "В_гору" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -5467,7 +5479,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5475,73 +5487,82 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування " "мережі." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковий CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "Звуковий DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "DVD з відеозаписами" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "CD з відеозаписами" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "CD із супер відеозаписами" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "CD з фотографіями" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "CD з малюнками" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Містить програми" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194 msgid "Open with:" msgstr "Відкрити з:" +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "_Про файли" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "Помилка показу довідки." + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "О_гляд" + #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Способи вводу" |