diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2015-03-20 10:23:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-20 10:23:16 +0000 |
commit | 6aa71874e416e777d6b473913a4709997f86d3fc (patch) | |
tree | defeffc2c09bd5b101ca10eb66285504e422915d | |
parent | d1cd3cb1c7e3d2ad2c2d50613ded758d91913f9f (diff) | |
download | nautilus-6aa71874e416e777d6b473913a4709997f86d3fc.tar.gz |
Updated Kazakh translation
-rw-r--r-- | po/kk.po | 2850 |
1 files changed, 1496 insertions, 1354 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Kazakh translation for nautilus. -# Copyright (C) 2012 The Nautilus authors. +# Copyright (C) 2015 The Nautilus authors. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-15 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:41+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-19 23:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-20 15:22+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -17,7 +17,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus (сонымен қатар Файлдар ретінде белгілі) - бұл GNOME жұмыс үстелі " +"үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың " +"қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады." + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus файлдар басқарушысының барлық қарапайым, және одан да көп " +"мүмкіндіктерін қолдайды. Ол жергілікті және желідегі файлдар және бумаларды " +"іздеп, оларды басқара алады, ауыстырмалы тасушылардан және оларға жазып, оқи " +"алады, скрипттерді және қолданбаларды жөнелте алады. Оның үш көрінісі бар: " +"таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның " +"мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -25,23 +50,23 @@ msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" -msgstr "Сервермен байланыс орнату" +msgstr "Сервермен байланысты орнату" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200 -#: ../src/nautilus-window.c:2397 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-window.c:2305 msgid "Files" msgstr "Файлдар" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" -msgstr "Файлдарға қатынау және реттеу" +msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" @@ -49,55 +74,57 @@ msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" msgid "Saved search" msgstr "Сақталған іздеу" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Белгі мәтіні." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Туралауы" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз туралануына " +"тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Жолды тасымалдау" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Курсор орны" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Таңдау шекаралары" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" @@ -105,243 +132,243 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3082 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 -#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "Ж_оғары апару" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "Тө_мен апару" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "Бас_тапқысын қолдану" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "Name" msgstr "Аты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Файлдың өлшемі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Түрі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Файл түрі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Өзгертілген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файл өзгертілген күні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Қатынаған" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлға қатынау күні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Иесі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "Файл иесі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Топ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "Файл жататын топ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файл рұқсаттары." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "MIME түрі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "Файлдың mime түрі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "Файл орналасуы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Бастапқы орналасуы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" -msgstr "" +msgstr "Релеванттық" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" -msgstr "" +msgstr "Іздеу үшін релеванттық" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "жұмыс үстелінде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" "Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды таңдаңыз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -350,75 +377,71 @@ msgstr "" "тіркеуден босатуды таңдаңыз." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" @@ -435,166 +458,168 @@ msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкі #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +#| msgid "%l:%M %p" msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +#| msgid "%b %-e" msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Сурет" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Белгілеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -603,24 +628,24 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -628,113 +653,113 @@ msgstr "" "Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " "файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Бастапқы файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Немен алмастыру:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Тастау" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдарға іске асыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Аты_н ауыстыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" @@ -742,73 +767,73 @@ msgstr "Алмастыру" msgid "File conflict" msgstr "Файлдар бәсекелесі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 -#: ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Бірі_ктіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "шамамен %'d сағат" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" @@ -817,25 +842,25 @@ msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" @@ -845,12 +870,12 @@ msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" @@ -858,36 +883,36 @@ msgstr " (басқа көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" @@ -896,10 +921,10 @@ msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" @@ -909,39 +934,39 @@ msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен “%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -951,63 +976,63 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 -#: ../src/nautilus-window.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "“%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Файлдарды өшіру" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T қалды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1015,80 +1040,80 @@ msgstr "" "“%B” бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға " "рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "“%B” бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "“%B” бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "“%B” бумасын оқу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "“%B” бумасын өшіру мүмкін емес." +msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "“%B” бумасын өшіру кезінде қате орын алды." +msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V шығару мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1096,59 +1121,59 @@ msgstr "" "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: ../src/nautilus-view.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1156,44 +1181,44 @@ msgstr "" "“%B” бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға " "рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "“%B” бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "“%B” файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "“%B” туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "“%B” ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1201,54 +1226,54 @@ msgstr "" "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " "көріңіз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” “%B” ішіне жылжыту" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B” “%B” ішіне көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "“%B” көшірмесін жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Файл көшірмесін жасау: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S бар, барлығы %S" @@ -1258,12 +1283,12 @@ msgstr "%S бар, барлығы %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1271,11 +1296,11 @@ msgstr "" "“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "“%B” бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1283,7 +1308,7 @@ msgstr "" "“%B” бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1291,630 +1316,604 @@ msgstr "" "“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "“%B” жылжыту кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "“%B” көшіру кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "“%B” ішіне жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "“%B” ішінде сілтемелерді жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Атаусыз %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Атаусыз құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d нәрсені кері '%s' жеріне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format -#| msgid "_Undo Move %d items" msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format -#| msgid "_Undo Move %d items" msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format -#| msgid "_Redo Move %d items" msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "Жылжытуды бол_дырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "Жы_лжытуды қайталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format -#| msgid "_Undo Move %d items" msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -#| msgid "_Redo Move %d items" msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "Көшіруді бол_дырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "Көшіруді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format -#| msgid "_Undo Move %d items" msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format -#| msgid "_Replace" msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#| msgid "_Replace" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "'%s' бос файлын жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -#| msgid "_Empty File" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -#| msgid "_Empty File" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#| msgid "Rename" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#| msgid "Rename" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -#| msgid "_Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -#| msgid "_Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 -#| msgid "Folder Permissions:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -#| msgid "Folder Permissions:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "“%s” қосу кезінде қате орын алды: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "“%s” үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s құжаты" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "“%s” түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "Қо_су" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Бастапқы ретінде орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1922,28 +1921,28 @@ msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Көбірек:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” іздеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" @@ -1957,6 +1956,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" +"Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен " +"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " +"тізімінің соңына қосылады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -1967,6 +1969,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " +"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -1979,10 +1983,12 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " +"растауды сұрайтын болады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Лезде өшіруді іске қосу керек пе" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -1990,6 +1996,9 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus файлдарды лезде және өз орнында өшіруді рұқсат ететін " +"болады, ол кезде файлдар қоқыс шелегіне апарылмайды. Бұл қауіпті болуы " +"мүмкін, абайлап қолданыңыз." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2002,6 +2011,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " +"ешқашан есептелмейді." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2012,6 +2026,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " +"шертумен жөнелту үшін - \"double\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2024,6 +2040,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос " +"шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама " +"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " +"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2034,6 +2054,8 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" +"Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " +"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -2045,10 +2067,14 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " +"орындала ма, соны анықтайды." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2056,10 +2082,14 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2067,6 +2097,9 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -2080,6 +2113,12 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" +"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің " +"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " +"болатын барлық файлдар үшін іске асады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2091,6 +2130,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын " +"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " +"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" @@ -2101,6 +2143,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" +"Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " +"файлдардың алдында көрсетеді." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" @@ -2111,6 +2155,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" +"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " +"\"size\", \"type\" және \"mtime\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2123,6 +2169,12 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын " +"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін " +"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " +"сұрыпталатын болады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" @@ -2134,6 +2186,8 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" +"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " +"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2144,6 +2198,8 @@ msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" +"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." +"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2157,6 +2213,12 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" +"Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін қосып, " +"нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап " +"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін орындалатын " +"файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып құралған жолға тең " +"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " +"жолында ізделетін болады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2169,6 +2231,9 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" +"Таңбашалар көрінісі және жұмыс үстеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. " +"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " +"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2188,7 +2253,7 @@ msgstr "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің баст #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format @@ -2208,6 +2273,18 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" +"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай " +"жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Бүтін сан\" түрінде " +"келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген " +"жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл " +"масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, " +"масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды " +"жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, " +"3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - " +"\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан " +"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " +"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: smallest (33%), smaller (50%), small " +"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" @@ -2241,14 +2318,16 @@ msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" +"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " +"қолданылуы керек пе" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қарі_п анықтамасы" +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -2335,16 +2414,22 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " +"қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " +"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " +"жолдар санына шектеу қойылмайды." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " +"қолданатын болады." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -2392,25 +2477,25 @@ msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсет msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "Эл. пошта…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:216 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2421,7 +2506,7 @@ msgstr "" "болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2432,7 +2517,7 @@ msgstr "" "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2440,143 +2525,111 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/." "config/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: ../src/nautilus-application.c:911 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1085 +#: ../src/nautilus-application.c:701 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:1091 +#: ../src/nautilus-application.c:708 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:1098 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды." - -#: ../src/nautilus-application.c:1104 +#: ../src/nautilus-application.c:716 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:723 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:1209 +#: ../src/nautilus-application.c:807 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: ../src/nautilus-application.c:1215 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." - -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:814 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:814 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:816 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." + +#: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." -#: ../src/nautilus-application.c:1221 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:1223 +#: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:824 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1242 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1252 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Аргументтерді талдау мүмкін емес" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1285 +#: ../src/nautilus-application.c:909 msgid "Could not register the application" msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" -msgstr "Жаңа _Терезе" +msgstr "Жаңа _терезе" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 msgid "Connect to _Server…" msgstr "_Сервермен байланыс орнату…" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Орна_ласуды енгізу…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "Б_етбелгілер" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "Files тур_алы" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 -#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "О_сы туралы" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2585,16 +2638,16 @@ msgstr "" "Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2602,20 +2655,20 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” құрамында автоматты іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" @@ -2641,112 +2694,112 @@ msgstr "Орна_ласуы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ке_рі ретпен" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "Қол_мен" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "А_ты бойынша" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "Өлше_мі бойынша" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "_Түрі бойынша" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "Қ_атынау уақыты бойынша" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда қатынау уақытымен реттеу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" -msgstr "" +msgstr "Іздеу релеванттығы бойынша" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "" +msgstr "Таңбашаларды бағандарда релеванттығы бойынша реттеу" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2756,75 +2809,64 @@ msgstr "" "\n" "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Бұл адреске ұқсамайды." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Мысалы, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "Барлығын та_зарту" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 -#| msgid "Server Details" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_Сервер адресі" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 -#| msgid "Connect to Server" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Жу_ырдағы серверлер" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "_Browse" -msgstr "Қара_п шығу" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 -#: ../src/nautilus-view.c:8747 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Таңбашаның бастапқы ө_лшемін қалпына келтіру" +msgstr "Таңбашаның бастапқы өл_шемін қалпына келтіру" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Жұмыс үстелдік ф_он суретін ауыстыру" +msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2832,141 +2874,139 @@ msgstr "" "көрсету" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін қайта " "реттеу" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 msgid "Resize Icon…" msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 -#| msgid "Mount the selected volume" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгермелі етіп қылу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#| msgid "Restore selected items to their original position" -msgid "Restore each selected icons to its original size" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Түсіндірме" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Сізде “%s” құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” табылмады. Мүмкін, ол өшірілген." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, “%s” құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Сізде “%s” тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, “%s” тобын өзгерту мүмкін емес: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, “%s” иесін өзгерту мүмкін емес: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, “%s” рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "“%s” атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Бұл жерде “%s” жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Сізде “%s” атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -2975,35 +3015,35 @@ msgstr "" "“%s” атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында “/” таңбасы бар. Басқа атауын " "таңдаңыз." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "“%s” атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "“%s” атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, “%s” атауын “%s” етіп орнату мүмкін емес: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" @@ -3081,7 +3121,7 @@ msgstr "Әр р_ет сұрау" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" @@ -3106,7 +3146,7 @@ msgstr "" "кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" @@ -3135,7 +3175,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" @@ -3258,199 +3298,192 @@ msgstr "2 ГБ" msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Сурет түрі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксель" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Ені" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Атауы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Авторы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Жасалған күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Жасаған" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Камера жасаушысы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Камера моделі" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Түсірілген күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Цифрленген күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Өзгертілген күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Экспозиция уақыты" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Диафрагма мәні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Жарқылдауы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Өлшеулер режимі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Экспозиция бағдарламасы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Фокустық қашықтығы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтамасы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Кілт сөздер" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Жасаған" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Рейтингі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "_Close" -msgstr "_Жабу" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Көрінетін _бағандар…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” сілтемесі сынық." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" @@ -3458,68 +3491,68 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3528,11 +3561,11 @@ msgstr "" "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3541,127 +3574,127 @@ msgstr "" "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан " "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” ашу." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Файл әрекеттері" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Көбірек ақпарат шығару" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Атау(лар)ы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" @@ -3671,246 +3704,244 @@ msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "бос" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы сыйымдылығы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файлдық жүйе түрі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 msgid "Link target:" msgstr "Сілтеме мақсаты:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 msgid "Free space:" msgstr "Бос орын:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 msgid "no " msgstr "жоқ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "list" msgstr "тізім" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 msgid "read" msgstr "оқу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "write" msgstr "жазу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 msgid "access" msgstr "қатынау" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 msgid "Access:" msgstr "Қатынау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 msgid "Folder access:" msgstr "Бумаға қатынау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "File access:" msgstr "Файлға қатынау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "_Owner:" msgstr "И_есі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 msgid "Others" msgstr "Басқалар" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 -#| msgid "The permissions of the file." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 msgid "Change" msgstr "Өзгерту" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 msgid "Security context:" msgstr "Қауіпсіздік контексті:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 -#| msgid "The permissions of the file." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:8588 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 msgid "_Open" msgstr "А_шу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Файл түрі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Сурет" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 msgid "Select" msgstr "Таңдау" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 msgid "Any" msgstr "Кез-келген" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Other Type…" msgstr "Басқа түрі…" @@ -3931,81 +3962,85 @@ msgstr "Барлық файлдар" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Бұл бумадағы файлдар Жаңа құжатты жасау мәзірінде көрсетіледі." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 -msgid "View options" -msgstr "Көрініс опциялары" - #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 msgid "Location options" msgstr "Орналасудың опциялары" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "Көрініс опциялары" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Қалпына келтіру" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" -msgstr "Бос" +msgstr "Босату" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-view.c:1491 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "Таң_дау" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1512 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар:" -#: ../src/nautilus-view.c:1613 +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "Іздеуді қалайша сақтау" -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" -#: ../src/nautilus-view.c:1636 +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "Іздеу а_тауы:" -#: ../src/nautilus-view.c:1653 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "Бу_ма:" -#: ../src/nautilus-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз" -#: ../src/nautilus-view.c:2306 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4013,46 +4048,46 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" "share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: ../src/nautilus-view.c:2737 +#: ../src/nautilus-view.c:2709 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2710 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" -#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” таңдалды" +msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2958 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: ../src/nautilus-view.c:2973 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2952 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4062,7 +4097,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4074,129 +4109,123 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4391 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-view.c:4393 +#: ../src/nautilus-view.c:4347 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Таңдалғанды ашу үшін “%s” қолдану" -#: ../src/nautilus-view.c:5138 +#: ../src/nautilus-view.c:5092 #, c-format -#| msgid "Rename selected item" msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "“%s” кез-келген таңдалған нәрсе үшін жөнелту" -#: ../src/nautilus-view.c:5392 +#: ../src/nautilus-view.c:5346 #, c-format -#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "“%s” үлгісінен жаңа құжатты жасау" -#: ../src/nautilus-view.c:5992 -msgid "Select Destination" -msgstr "Мақсатты таңдау" +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-view.c:5996 -msgid "_Select" -msgstr "Таң_дау" +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6508 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6535 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6659 +#: ../src/nautilus-view.c:6612 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "New _Document" msgstr "Жаңа құ_жат" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open Wit_h" msgstr "Кө_мегімен ашу" -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "New _Folder" msgstr "Жаңа бу_ма" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7166 -#| msgid "_Invert Selection" +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Таңдаудан жаңа буманы жасау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 -#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Таңдалған нәрселер бар жаңа буманы жасау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 -#| msgid "Open Location" +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open _Item Location" -msgstr "Н_әрсе орналасуын ашу" +msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -#| msgid "Select all items in this window" +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы терезеде ашу" @@ -4205,79 +4234,78 @@ msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы тере #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Навигация терезесінде ашу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Other _Application…" msgstr "Басқа қолд_анба…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7194 -#| msgid "Open With Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4287,124 +4315,122 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Copy To…" msgstr "Қайда көшіру…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -#| msgid "Restore selected items to their original position" +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға көшіріп алу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Move To…" msgstr "Қайда жылжыту…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -#| msgid "Restore selected items to their original position" +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға жылжыту" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Select all items in this window" msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Үл_гі бойынша таңдау..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Invert Selection" msgstr "Таңдауды тері_стеу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Rena_me…" msgstr "Атын ау_ыстыру…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Rename selected item" msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Нәрсені түсқағаз қылу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Undo the last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" @@ -4416,168 +4442,168 @@ msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Көрі_ністің бастапқы баптаулары" +msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді шығару" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 -#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 -#: ../src/nautilus-view.c:8175 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Start the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 -#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 -#: ../src/nautilus-view.c:7405 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open File and Close window" msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Іздеуді сақ_тау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Save the edited search" msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "іздеуді қалайша сақ_тау…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4586,712 +4612,585 @@ msgstr "" "не көшіру" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7389 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7401 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7417 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру" -#: ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Скрипттерді жөнелту не басқару" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7480 +#: ../src/nautilus-view.c:7433 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Таңдалған бумаларды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегі ішінен жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7797 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегі ішінен жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Таңдалған нәрсені қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Таңдалған элементті қоқыс шелегі ішінен жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен жылжыту" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "Start the selected drive" msgstr "Таңдалған дискті іске қосу" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 -#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті босату" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату" -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 -#: ../src/nautilus-view.c:8204 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 -#: ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 -#: ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 -#: ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті блоктау" -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу" -#: ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату" -#: ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату" -#: ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару" -#: ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау" -#: ../src/nautilus-view.c:8111 +#: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату" -#: ../src/nautilus-view.c:8115 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау" -#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" -#: ../src/nautilus-view.c:8343 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру" -#: ../src/nautilus-view.c:8347 +#: ../src/nautilus-view.c:8300 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау" -#: ../src/nautilus-view.c:8531 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: ../src/nautilus-view.c:8575 +#: ../src/nautilus-view.c:8530 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s _көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-view.c:8541 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу" -#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8615 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру" -#: ../src/nautilus-view.c:8692 +#: ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру" -#: ../src/nautilus-view.c:8693 -#| msgid "Move each selected item to the Trash" +#: ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру" -#: ../src/nautilus-view.c:8733 +#: ../src/nautilus-view.c:8687 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Тасталған мәтін.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" -msgstr "Пі_шімі…" +msgstr "Пі_шімдеу…" -#: ../src/nautilus-window.c:1176 +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-window.c:1216 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: ../src/nautilus-window.c:2370 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software Foundation " -"шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе (тандауыңызша) кез-" -"келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз." - -#: ../src/nautilus-window.c:2374 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ " -"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА " -"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License " -"қараңыз." - -#: ../src/nautilus-window.c:2378 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін " -"алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына " -"хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2393 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары" - -#: ../src/nautilus-window.c:2399 +#: ../src/nautilus-window.c:2307 msgid "Access and organize your files." -msgstr "Файлдардарыңызға қатынау және басқару." +msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2409 +#: ../src/nautilus-window.c:2316 msgid "translator-credits" -msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "_Жабу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Close this folder" msgstr "Бұл буманы жабу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Nautilus баптауларын түзету" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 msgid "Open _Parent" msgstr "А_талық бумасын ашу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Open the parent folder" msgstr "Аталық бумасын ашу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Reload the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Барлық тақырыптар" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Nautilus көмегін көрсету" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "Search for files" -msgstr "Файлдарды іздеу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану " -"үшін сақтау." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Жоғалған файлды табу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді " -"қолданыңыз." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл " -"түрде тасымалдаңыз." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "_About" -msgstr "О_сы туралы" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Nautilus авторларын көрсету" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 msgid "Increase the view size" msgstr "Көрініс түрін үлкейту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "Decrease the view size" msgstr "Көрініс түрін кішірейту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Қал_ыпты өлшемі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Use the normal view size" msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Home" msgstr "Ү_й бумасы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "Open your personal folder" msgstr "Жеке бумаңызды ашу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "New _Tab" msgstr "Жаңа _бет" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Б_арлық терезелерді жабу" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "_Back" msgstr "Ар_тқа" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Алдыңғы жерге өту" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "_Forward" msgstr "А_лға" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Келесі жерге өту" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Орна_ласуды енгізу…" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks…" msgstr "Б_етбелгілер…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Бетбелгілерді көрсету және түзету" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "_Previous Tab" msgstr "А_лдыңғы бет" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Activate previous tab" msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "_Next Tab" msgstr "_Келесі бет" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Activate next tab" msgstr "Келесі бетті белсендіру" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Move current tab to left" msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Move current tab to right" msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Бү_йір панелін көрсету" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Search for Files…" msgstr "Файлдарды і_здеу..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "Тізім" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" msgstr "Элементтерді тізім ретінде қарау" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Элементтерді таңбашалар торы ретінде қарау" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" msgstr "Жоғ_ары" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -5300,7 +5199,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5308,73 +5207,348 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудио DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "Видео DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "Фото CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "Суреттер CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Музыка бар" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s” ретінде танылды" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Көмегімен ашу:" +#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +#~ msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" + +#~ msgid "Modified - Time" +#~ msgstr "Өзгертілген - Уақыты" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеше" + +#~ msgid "Yesterday %H:%M" +#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" + +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "%a %H:%M" +#~ msgstr "%a %H:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a, уақыты %H:%M" + +#~ msgid "%-e %b" +#~ msgstr "%-e %b" + +#~ msgid "%-e %b %H:%M" +#~ msgstr "%-e %b %H:%M" + +#~ msgid "%-e %b %l:%M %p" +#~ msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" + +#~ msgid "%-e %b %Y" +#~ msgstr "%-e %b %Y" + +#~ msgid "%-e %b %Y %H:%M" +#~ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" + +#~ msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +#~ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" + +#~ msgid "%c" +#~ msgstr "%c" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде " +#~ "ескерту сұхбатын көрсету" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " +#~ "from control + delete to just delete." +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" " +#~ "мәнінен жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын " +#~ "көрсету." + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Бүйір панелі" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кіші" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Қалыпты" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Үлкен" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete - the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек " +#~ "емес - Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Түсінікті" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Аталық бумасы:" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Әрекеттер мәзірі" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Әрекет мәзірін ашу" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Көрініс мәзірі" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Көрініс мәзірін ашу" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Файлдарды іздеу" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Сұрыптау" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "Ө_лшемі" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Түрі" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Соңғы а_шылған" + +#~ msgid "Last _Trashed" +#~ msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған" + +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "Т_оқтату" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ашу" + +#~ msgid "Stop Drive" +#~ msgstr "Жетекті тоқтату" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру" + +#~ msgid "_Restore From Trash" +#~ msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару" + +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "\"%s\" өшірілді" + +#~ msgid "%d file deleted" +#~ msgid_plural "%d files deleted" +#~ msgstr[0] "%d файл өшірілді" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Файлдар" + +#~ msgid "%s deleted" +#~ msgid_plural "%s deleted" +#~ msgstr[0] "%s өшірілген" + +#~| msgid "%'u file" +#~| msgid_plural "%'u files" +#~ msgid "%d file" +#~ msgid_plural "%d files" +#~ msgstr[0] "%d файл" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "белгі" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "Аргументтерді талдау мүмкін емес" + +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "Files тур_алы" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "Қара_п шығу" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software " +#~ "Foundation шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе " +#~ "(тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/" +#~ "және өзгерте аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ " +#~ "ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір " +#~ "МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public " +#~ "License қараңыз." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін " +#~ "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына " +#~ "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Nautilus баптауларын түзету" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Барлық тақырыптар" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Nautilus көмегін көрсету" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану " +#~ "үшін сақтау." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Жоғалған файлды табу" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді " +#~ "қолданыңыз." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл " +#~ "түрде тасымалдаңыз." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus авторларын көрсету" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Б_арлық терезелерді жабу" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу" + #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Енгізу тәсілдері" @@ -5397,10 +5571,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:" #~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "Бүгін, уақыты %X" -#, fuzzy -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X" - #~ msgid "today" #~ msgstr "бүгін" @@ -5412,21 +5582,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:" #~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" #~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#, fuzzy -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "Кеше" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "кеше" - -#, fuzzy -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "қайда:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "қайда:" - #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "белгісіз түрі" @@ -5497,9 +5652,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Түрі:" - #, fuzzy #~ msgid "Sh_are:" #~ msgstr "<b>Рейтинг:</b>" @@ -5664,9 +5816,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "Файл рұқсаттары:" -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "Соңғы өзгертілген:" - #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз" @@ -5813,10 +5962,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..." -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Бүйір панелі" - #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Ба_с саймандар панелі" @@ -6062,9 +6207,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "Орын_дар" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Жо_лды ашу..." - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Құра_масы" |